mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-04-14 17:43:33 +02:00
Updated pofiles and pot
This commit is contained in:
201
po/hu.po
201
po/hu.po
@@ -5,15 +5,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: hu <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:608
|
||||
@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "About Wicd"
|
||||
msgstr "A Wicd-ről"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
|
||||
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
|
||||
msgstr "Internet kapcsolat-megosztás aktiválása"
|
||||
|
||||
@@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Vezetékes adapter állandó kijelzése"
|
||||
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
||||
msgstr "Vezetékes kapcsolat használata amikor elérhető"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:77 wicd/translations.py:77
|
||||
#: wicd/translations.py:77
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Hitelesítés"
|
||||
|
||||
@@ -105,12 +104,12 @@ msgstr "Csatalkozás a daemonhoz nem sikerült, automatikus indítási próba...
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
|
||||
#: gtk/netentry.py:1087
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Csatorna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
|
||||
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
|
||||
msgid "Choose from the networks below:"
|
||||
msgstr "Válasszon az alábbi hálózatokból:"
|
||||
|
||||
@@ -130,7 +129,7 @@ msgstr "A \"$A\" vezetékes profil tulajdonságainak beállítása"
|
||||
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
||||
msgstr "Tulajdonságok beállítása a vezeték nélküli hálózathoz \"$A\" ($B)"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:80 wicd/misc.py:80
|
||||
#: wicd/misc.py:80
|
||||
msgid "Configuring wireless interface..."
|
||||
msgstr "Vezeték nélküli hálózat beállítása..."
|
||||
|
||||
@@ -142,35 +141,35 @@ msgstr "Csatlakozás"
|
||||
msgid "Connect to selected network"
|
||||
msgstr "Kapcsolódás a kiválasztott hálózathoz"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
|
||||
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
|
||||
msgstr "Kapcsolat létrejött $A-val $B (IP: $C)"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
|
||||
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
|
||||
msgstr "Vezetékes kapcsolat létrejött (IP: $A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
|
||||
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:77 wicd/misc.py:77
|
||||
#: wicd/misc.py:77
|
||||
msgid "Connection Cancelled"
|
||||
msgstr "Kapcsolódás megszakítva"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
|
||||
#: wicd/misc.py:83
|
||||
msgid "Connection Failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
|
||||
#: wicd/misc.py:79
|
||||
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
||||
msgstr "A kapcsolódás sikertelen: rossz a jelszó"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:89 wicd/misc.py:89
|
||||
#: wicd/misc.py:89
|
||||
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
|
||||
msgstr "A kapcsolódás sikertelen: nem érkezett DHCP ajánlat"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:81 wicd/misc.py:81
|
||||
#: wicd/misc.py:81
|
||||
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
||||
msgstr "Sikertelen kapcsolódás: nem sikerült IP címet kapni"
|
||||
|
||||
@@ -178,18 +177,18 @@ msgstr "Sikertelen kapcsolódás: nem sikerült IP címet kapni"
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "A kapcsolat létrejött"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:78 wicd/misc.py:78
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr "Kapcsolódás sikertelen: a vezeték nélküli elérési pont elérhetetlen."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült kapcsolódni a wicd daemon DBus interface-hez.Ellenőrizd a "
|
||||
"hibaüzeneteket a wicd log-ban"
|
||||
@@ -200,19 +199,19 @@ msgid ""
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
msgstr "Ad-hoc hálózat készítése"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DBus hiba! Ezt valószínűleg a wicd daemon leállása okozta, miközben a wicd-"
|
||||
"curses felület futott. Indítsa újra a daemont, utána pedig magát a wicd-"
|
||||
"cursest."
|
||||
"DBus hiba! Ezt valószínűleg a wicd daemon leállása okozta, miközben a "
|
||||
"wicd-curses felület futott. Indítsa újra a daemont, utána pedig magát a "
|
||||
"wicd-cursest."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "Leválás az összes hálózatról"
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Leválasztva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:723
|
||||
#: gtk/gui.py:724
|
||||
msgid "Disconnecting active connections..."
|
||||
msgstr "Aktív kapcsolatok bontása..."
|
||||
|
||||
@@ -265,23 +264,23 @@ msgstr "Jelzés megjelenítése a kapcsolat állapotáról"
|
||||
msgid "Display this help dialog"
|
||||
msgstr "Ennek a súgónak a megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
|
||||
#: wicd/translations.py:78
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
|
||||
#: wicd/misc.py:82
|
||||
msgid "Done connecting..."
|
||||
msgstr "Kapcsolat létrejött..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HIBA: a wicd-curses nem fér hozzá a wicd daemonhoz: ellenőrizze, hogy a "
|
||||
"felhasználója tagja-a a \"$A\" csoportnak."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
@@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "A kapcsolat felépítése..."
|
||||
msgid "External Programs"
|
||||
msgstr "Külső programok"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:84 wicd/misc.py:84
|
||||
#: wicd/misc.py:84
|
||||
msgid "Flushing the routing table..."
|
||||
msgstr "Routing tábla ürítése..."
|
||||
|
||||
@@ -313,11 +312,11 @@ msgstr "Átjáró"
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "Általános beállítások"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:85 wicd/misc.py:85
|
||||
#: wicd/misc.py:85
|
||||
msgid "Generating PSK..."
|
||||
msgstr "PSK előállítása..."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:86 wicd/misc.py:86
|
||||
#: wicd/misc.py:86
|
||||
msgid "Generating WPA configuration file..."
|
||||
msgstr "WPA beállítás állomány előállítása..."
|
||||
|
||||
@@ -337,16 +336,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:356
|
||||
#: gtk/gui.py:357
|
||||
msgid "Hidden Network ESSID"
|
||||
msgstr "Rejtett hálózat ESSID"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
|
||||
#: gtk/netentry.py:73
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:79 wicd/translations.py:79
|
||||
#: wicd/translations.py:79
|
||||
msgid "Identity"
|
||||
msgstr "Azonosítás"
|
||||
|
||||
@@ -358,12 +357,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid IP address entered."
|
||||
msgstr "Érvénytelen IP címet adott meg."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
|
||||
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
|
||||
msgid "Invalid address in $A entry."
|
||||
msgstr "Érvénytelen cím a $A bejegyzésnél."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:80 curses/wicd-curses.py:463
|
||||
#: gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Kulcs"
|
||||
|
||||
@@ -379,11 +377,11 @@ msgstr "Hálózati csatolók"
|
||||
msgid "Never connect to this network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
|
||||
msgid "No wireless networks found."
|
||||
msgstr "Nincs elérhető vezeték nélküli hálózat."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
|
||||
@@ -394,58 +392,60 @@ msgstr "Nincs csatlakoztatva"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:91 wicd/misc.py:91
|
||||
#: wicd/misc.py:91
|
||||
msgid "Obtaining IP address..."
|
||||
msgstr "IP cím kérése..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:82 wicd/translations.py:82
|
||||
#: wicd/translations.py:82
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Jelszó"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:83 wicd/translations.py:83
|
||||
#: wicd/translations.py:83
|
||||
msgid "Path to CA cert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
|
||||
#: wicd/translations.py:85
|
||||
msgid "Path to PAC file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
|
||||
#: wicd/translations.py:84
|
||||
msgid "Path to client cert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
|
||||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A statikus átjárók pingelése, miután csatlakozott a tanúsítvány-kibocstóhoz"
|
||||
"A statikus átjárók pingelése, miután csatlakozott a tanúsítvány-"
|
||||
"kibocstóhoz"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
|
||||
msgid "Post-disconnection Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
|
||||
msgid "Pre-connection Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Beállítások"
|
||||
msgid "Prefs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:86 wicd/translations.py:86
|
||||
#: wicd/translations.py:86
|
||||
msgid "Preshared key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -469,11 +469,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Press any key to return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:87 wicd/translations.py:87
|
||||
#: wicd/translations.py:87
|
||||
msgid "Private key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:88 wicd/translations.py:88
|
||||
#: wicd/translations.py:88
|
||||
msgid "Private key password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -485,11 +485,11 @@ msgstr "Profil választás vezetékes újrakapcsolódásnál"
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:87 wicd/misc.py:87
|
||||
#: wicd/misc.py:87
|
||||
msgid "Putting interface down..."
|
||||
msgstr "Adapter lekapcsolása..."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:88 wicd/misc.py:88
|
||||
#: wicd/misc.py:88
|
||||
msgid "Putting interface up..."
|
||||
msgstr "Adapter bekapcsolása..."
|
||||
|
||||
@@ -517,11 +517,11 @@ msgstr "Hálózati lista frissítése"
|
||||
msgid "Rename wired profile"
|
||||
msgstr "Vezetékes profil átnevezése"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
|
||||
msgid "Required encryption information is missing."
|
||||
msgstr "A szükséges titkosítási információ hiányzik"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:90 wicd/misc.py:90
|
||||
#: wicd/misc.py:90
|
||||
msgid "Resetting IP address..."
|
||||
msgstr "IP cím visszaállítása..."
|
||||
|
||||
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Keresés"
|
||||
msgid "Scan for hidden networks"
|
||||
msgstr "Rejtett hálózatok keresése"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
|
||||
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
@@ -577,15 +577,15 @@ msgstr "Szkriptek kiválasztása"
|
||||
msgid "Set up Ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Ad-hoc hálózat beállítása"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:92 wicd/misc.py:92
|
||||
#: wicd/misc.py:92
|
||||
msgid "Setting broadcast address..."
|
||||
msgstr "Broadcast cím beállítása..."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:93 wicd/misc.py:93
|
||||
#: wicd/misc.py:93
|
||||
msgid "Setting static DNS servers..."
|
||||
msgstr "Statikus DNS szerver beállítása..."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:94 wicd/misc.py:94
|
||||
#: wicd/misc.py:94
|
||||
msgid "Setting static IP addresses..."
|
||||
msgstr "Statikus IP cím beállítása..."
|
||||
|
||||
@@ -601,11 +601,11 @@ msgstr "Automatikus csatlakozás megjelítésének átmeneti felfüggesztése"
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:314
|
||||
#: gtk/gui.py:315
|
||||
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:311
|
||||
#: gtk/gui.py:312
|
||||
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -623,28 +623,29 @@ msgstr "Felhasználó által megszakítva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A wicd daemon leállt. A kezelőfelület a következő újraindításig nem tud "
|
||||
"működni."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
|
||||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
msgstr "Ehhez a hálózathoz engedélyezni kell a titkosítást"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A hálózatra való csatlakozáshoz egy profilt kell készítenie. A hálózati "
|
||||
"profil létrehozásához pedig adjon meg egy nevet, és nyomjon egy Hozzáad "
|
||||
@@ -652,8 +653,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kapcsolódás a Wicd daemonhoz sikertelen, mert a DBus megtagadta a "
|
||||
"hozzáférést. Ellenőrizze, hogy a felhasználó a $A csoport tagja-e."
|
||||
@@ -670,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Encryption"
|
||||
msgstr "Titkosítás használata"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
|
||||
msgid "Use Encryption (WEP only)"
|
||||
msgstr "Titkosítás használata (csak WEP)"
|
||||
|
||||
@@ -707,18 +708,17 @@ msgstr "A legutolsó profil használata vezetékes újrakapcsolódásnál"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használd ezt a beállítást minden hálózaton, amelynek ugyanez az essid-je"
|
||||
msgstr "Használd ezt a beállítást minden hálózaton, amelynek ugyanez az essid-je"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:89 wicd/translations.py:89
|
||||
#: wicd/translations.py:89
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Felhasználónév"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:96 wicd/misc.py:96
|
||||
#: wicd/misc.py:96
|
||||
msgid "Validating authentication..."
|
||||
msgstr "Kapcsolat ellenőrzése...."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:97 wicd/misc.py:97
|
||||
#: wicd/misc.py:97
|
||||
msgid "Verifying access point association..."
|
||||
msgstr "Hozzáférési pont hozzárendelés ellenőrzése..."
|
||||
|
||||
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Wicd Curses kezelőfelület"
|
||||
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
||||
msgstr "Wicd daemon nem elérhető"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:196 wicd/misc.py:196
|
||||
#: wicd/misc.py:196
|
||||
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
||||
msgstr "Wicd-nek el kell érni a számítógép hálózati kártyáit."
|
||||
|
||||
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Vezetékes adapter"
|
||||
msgid "Wired Link Detection"
|
||||
msgstr "Vezetékes kapcsolat észlelése"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
|
||||
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
|
||||
msgid "Wired Network"
|
||||
msgstr "Vezetékes hálózat"
|
||||
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Wireless Interface"
|
||||
msgstr "Vezeték nélküli adapter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
|
||||
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
|
||||
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
||||
msgstr "A vezeték nélküli tiltó gomb be van kapcsolva"
|
||||
|
||||
@@ -799,8 +799,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A WiFi halozat bealitasahoz keresd az \"[<ESSID>]\" mezot a konfiguracios "
|
||||
"fajlban."
|
||||
"A WiFi halozat bealitasahoz keresd az \"[<ESSID>]\" mezot a konfiguracios"
|
||||
" fajlban."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
|
||||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||||
@@ -812,8 +812,8 @@ msgstr "Csaknem mindig használnia kell a wext-et WPA igényő meghajtóként"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
@@ -961,9 +961,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
@@ -1021,3 +1021,4 @@ msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user