1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-03-28 15:03:33 +01:00

Updated pofiles and pot

This commit is contained in:
David Paleino
2011-10-19 12:34:42 +02:00
parent 98d913990d
commit 6d41eaf4c7
57 changed files with 5793 additions and 5758 deletions

266
po/it.po
View File

@@ -5,15 +5,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 22:08+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Informazioni"
msgid "About Wicd"
msgstr "Informazioni su Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Attiva la condivisione della connessione a Internet"
@@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "Mostra sempre le interfacce cablate"
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Utilizza sempre una connessione cablata quando disponibile"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:77 wicd/translations.py:77
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
@@ -106,8 +105,7 @@ msgstr "Realizzato da:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al demone, provare ad avviarlo automaticamente..."
msgstr "Impossibile connettersi al demone, provare ad avviarlo automaticamente..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
@@ -115,12 +113,12 @@ msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Scegli dal seguente elenco di reti:"
@@ -140,7 +138,7 @@ msgstr "Configurazione preferenze per il profilo cablato \"$A\""
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Configura le preferenze per la rete wireless \"$A\" ($B)"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:80 wicd/misc.py:80
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Configurazione interfaccia wireless..."
@@ -152,35 +150,35 @@ msgstr "Connetti"
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Connetti alla rete selezionata"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Connesso a $A al $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Connesso alla rete cablata (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione in corso"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:77 wicd/misc.py:77
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Connessione annullata"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "Connessione fallita."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Connessione non riuscita: password errata"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:89 wicd/misc.py:89
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Connessione fallita: nessuna offerta DHCP ricevuta."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:81 wicd/misc.py:81
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Connessione non riuscita: impossibile acquisire l'indirizzo IP"
@@ -188,44 +186,44 @@ msgstr "Connessione non riuscita: impossibile acquisire l'indirizzo IP"
msgid "Connection established"
msgstr "Connessione stabilita"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:78 wicd/misc.py:78
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Connessione non riuscita: impossibile contattare l'access point wireless."
msgstr "Connessione non riuscita: impossibile contattare l'access point wireless."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Connessione avvenuta."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"Impossibile connettere l'interfaccia D-Bus di wicd. Controllare il log di "
"wicd per eventuali messaggi d'errore."
"Impossibile connettere l'interfaccia D-Bus di wicd. Controllare il log di"
" wicd per eventuali messaggi d'errore."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor di script non "
"può essere lanciato. Dovrei modificare gli script direttamente dal file di "
"configurazione."
"Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor di script non"
" può essere lanciato. Dovrei modificare gli script direttamente dal file "
"di configurazione."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Crea rete Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"Errore DBus! Ciò è spesso causato dall'interruzione del demone wicd mentre "
"wicd-curses è in esecuzione. Riavvia il demone, e poi riavvia wicd-curses."
"Errore DBus! Ciò è spesso causato dall'interruzione del demone wicd "
"mentre wicd-curses è in esecuzione. Riavvia il demone, e poi riavvia "
"wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -262,7 +260,7 @@ msgstr "Disconnetti da tutte le reti"
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: gtk/gui.py:723
#: gtk/gui.py:724
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Disconnessione delle connessioni attive..."
@@ -278,23 +276,23 @@ msgstr "Mostra notifiche sullo stato della connessione"
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Visualizza questa schermata di aiuto"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Connessione effettuata..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla che "
"l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
"ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla "
"che l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
@@ -310,14 +308,13 @@ msgstr "Connessione in corso..."
msgid "External Programs"
msgstr "Programmi esterni"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:84 wicd/misc.py:84
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Svuotamento delle tabelle di routing..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
msgstr "Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -327,11 +324,11 @@ msgstr "Gateway"
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:85 wicd/misc.py:85
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Generazione PSK..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:86 wicd/misc.py:86
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Creazione del file di configurazione WPA..."
@@ -351,16 +348,16 @@ msgstr "Aiuto"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
#: gtk/gui.py:356
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID di rete nascosta"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:79 wicd/translations.py:79
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "identità"
@@ -372,12 +369,11 @@ msgstr "Informazioni sull'attuale connessione"
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "L'indirizzo IP inserito non è valido."
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Indirizzo non valido nella voce $A."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:80 curses/wicd-curses.py:463
#: gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
@@ -393,11 +389,11 @@ msgstr "Interfacce di rete"
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Non collegarti mai a questa rete"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Nessuna rete wireless trovata."
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
@@ -408,44 +404,45 @@ msgstr "Non connesso"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:91 wicd/misc.py:91
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Acquisizione indirizzo IP..."
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \\\"beforescript\\\", \\"
"\"afterscript\\\" e \\\"disconnectscript\\\" a piacimento, per modificare "
"rispettivamente gli script di pre-connessione, post-connessione e "
"disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo agli script - non il "
"contenuto dello script. Il contenuto dei singoli script dovrà essere "
"aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento alla pagina di manuale di "
"wicd per ulteriori informazioni."
"Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \\\"beforescript\\\", "
"\\\"afterscript\\\" e \\\"disconnectscript\\\" a piacimento, per "
"modificare rispettivamente gli script di pre-connessione, post-"
"connessione e disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo "
"agli script - non il contenuto dello script. Il contenuto dei singoli "
"script dovrà essere aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento "
"alla pagina di manuale di wicd per ulteriori informazioni."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:82 wicd/translations.py:82
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:83 wicd/translations.py:83
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr "Percorso del certificato CA"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Percorso al file PAC"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr "Percorso del certificato client"
@@ -455,19 +452,19 @@ msgstr ""
"Dopo la connessione fare il ping dei gateway statici per verificare "
"l'associazione"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Script di post-connessione"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Script di post-disconnessione"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Script di pre-connession"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Script di pre-disconnessione"
@@ -483,7 +480,7 @@ msgstr "Finestra delle preferenze"
msgid "Prefs"
msgstr "Prefs"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:86 wicd/translations.py:86
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr "Chiave pre-condivisa"
@@ -491,11 +488,11 @@ msgstr "Chiave pre-condivisa"
msgid "Press any key to return."
msgstr "Premi qualunque tasto per ritornare"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:87 wicd/translations.py:87
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr "Chiave privata"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:88 wicd/translations.py:88
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr "Password della chiave privata"
@@ -507,11 +504,11 @@ msgstr "Richiesta del profilo con connessione cablata automatica"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:87 wicd/misc.py:87
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Disattivazione dell'interfaccia..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:88 wicd/misc.py:88
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Attivazione dell'interfaccia..."
@@ -539,11 +536,11 @@ msgstr "Aggiorna l'elenco delle reti"
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Rinomina profilo cablato"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Mancano le Informazioni di cifratura richieste."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:90 wicd/misc.py:90
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Ripristina indirizzo IP..."
@@ -563,7 +560,7 @@ msgstr "Scansione"
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Scansiona alla ricerca di reti nascoste"
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Scansione"
@@ -599,15 +596,15 @@ msgstr "Seleziona script"
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Configurazione rete Ad-Hoc"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:92 wicd/misc.py:92
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Impostazione indirizzo di broadcast..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:93 wicd/misc.py:93
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Impostazione server DNS statici..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:94 wicd/misc.py:94
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Impostazione indirizzo IP statico..."
@@ -625,11 +622,11 @@ msgstr ""
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Ferma connessione in corso"
#: gtk/gui.py:314
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Disattiva Wi-Fi"
#: gtk/gui.py:311
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Attiva Wi-Fi"
@@ -647,44 +644,45 @@ msgstr "Interrotto dall'utente"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr ""
"Il demone wicd non è attivo. L'interfaccia non funzionerà correttamente fino "
"al suo avvio."
"Il demone wicd non è attivo. L'interfaccia non funzionerà correttamente "
"fino al suo avvio."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Questa rete richiede che la cifratura sia abilitata."
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Per evitare complicazioni, wicd-curses non supporta la modifica diretta "
"degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root, "
"apri il file di configurazione \\\"$A\\\", e cerca la sezione contrassegnata "
"dal $B in questione. In questo caso, è:"
"degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root,"
" apri il file di configurazione \\\"$A\\\", e cerca la sezione "
"contrassegnata dal $B in questione. In questo caso, è:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"Per connettersi a una rete cablata, devi creare un profilo di rete. Per "
"creare un profilo di rete, digita un nome che descrivere la rete, e premi "
"Aggiungi."
"creare un profilo di rete, digita un nome che descrivere la rete, e premi"
" Aggiungi."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso negato "
"da parte di DBus. Controllare la configurazione di DBus."
"Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso "
"negato da parte di DBus. Controllare la configurazione di DBus."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -698,7 +696,7 @@ msgstr "Utilizza nome host DHCP"
msgid "Use Encryption"
msgstr "Usa cifratura"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Usa cifratura (solo WEP)"
@@ -713,7 +711,8 @@ msgstr "Usa IP statici"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Usa un profilo predefinito (sovrascrive ogni valore definito in precedenza)"
"Usa un profilo predefinito (sovrascrive ogni valore definito in "
"precedenza)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
@@ -730,23 +729,21 @@ msgstr "Usa server DNS globali"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
msgstr "Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""
"Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
msgstr "Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:89 wicd/translations.py:89
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:96 wicd/misc.py:96
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Verifica dell'autenticazione..."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:97 wicd/misc.py:97
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Verifica dell'associazione all'access point in corso..."
@@ -762,7 +759,7 @@ msgstr "Interfaccia curses di Wicd"
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Demone Wicd non raggiungibile"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:196 wicd/misc.py:196
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd deve poter accedere alle schede di rete del computer."
@@ -790,7 +787,7 @@ msgstr "Interfaccia cablata"
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Rilevamento collegamento cablato"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Rete cablata"
@@ -825,7 +822,7 @@ msgstr ""
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interfaccia wireless"
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Pulsante di spegnimento del wireless abilitato"
@@ -838,8 +835,8 @@ msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Puoi configurare le reti wireless anche tramite il campo \"[<ESSID>]\" nel "
"file di configurazione."
"Puoi configurare le reti wireless anche tramite il campo \"[<ESSID>]\" "
"nel file di configurazione."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
@@ -851,11 +848,11 @@ msgstr "Dovresti utilizzare sempre wext quale driver WPA supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses non supporta la rinomina dell'ultimo profilo via cavo. Prova a "
"rinominarlo (\"F2\")"
"wicd-curses non supporta la rinomina dell'ultimo profilo via cavo. Prova "
"a rinominarlo (\"F2\")"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -1005,13 +1002,13 @@ msgstr "<b>Server DNS Globali</b>"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Se abilitato, l'interfaccia di rete via cavo verrà sempre mostrato nella "
"finestra principale. Questo può essere utile se l'interfaccia di rete non "
"riesce a rilevare quando viene collegato un cavo."
"finestra principale. Questo può essere utile se l'interfaccia di rete non"
" riesce a rilevare quando viene collegato un cavo."
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
@@ -1072,3 +1069,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dovresti quasi sempre usare wext come\n"
"driver per WPA supplicant."