mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-03-28 15:03:33 +01:00
Updated pofiles and pot
This commit is contained in:
266
po/it.po
266
po/it.po
@@ -5,15 +5,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 22:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:608
|
||||
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Informazioni"
|
||||
msgid "About Wicd"
|
||||
msgstr "Informazioni su Wicd"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
|
||||
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
|
||||
msgstr "Attiva la condivisione della connessione a Internet"
|
||||
|
||||
@@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "Mostra sempre le interfacce cablate"
|
||||
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
||||
msgstr "Utilizza sempre una connessione cablata quando disponibile"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:77 wicd/translations.py:77
|
||||
#: wicd/translations.py:77
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticazione"
|
||||
|
||||
@@ -106,8 +105,7 @@ msgstr "Realizzato da:"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1027
|
||||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile connettersi al demone, provare ad avviarlo automaticamente..."
|
||||
msgstr "Impossibile connettersi al demone, provare ad avviarlo automaticamente..."
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
|
||||
@@ -115,12 +113,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
|
||||
#: gtk/netentry.py:1087
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
|
||||
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
|
||||
msgid "Choose from the networks below:"
|
||||
msgstr "Scegli dal seguente elenco di reti:"
|
||||
|
||||
@@ -140,7 +138,7 @@ msgstr "Configurazione preferenze per il profilo cablato \"$A\""
|
||||
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
||||
msgstr "Configura le preferenze per la rete wireless \"$A\" ($B)"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:80 wicd/misc.py:80
|
||||
#: wicd/misc.py:80
|
||||
msgid "Configuring wireless interface..."
|
||||
msgstr "Configurazione interfaccia wireless..."
|
||||
|
||||
@@ -152,35 +150,35 @@ msgstr "Connetti"
|
||||
msgid "Connect to selected network"
|
||||
msgstr "Connetti alla rete selezionata"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
|
||||
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
|
||||
msgstr "Connesso a $A al $B (IP: $C)"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
|
||||
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
|
||||
msgstr "Connesso alla rete cablata (IP: $A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
|
||||
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Connessione in corso"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:77 wicd/misc.py:77
|
||||
#: wicd/misc.py:77
|
||||
msgid "Connection Cancelled"
|
||||
msgstr "Connessione annullata"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
|
||||
#: wicd/misc.py:83
|
||||
msgid "Connection Failed."
|
||||
msgstr "Connessione fallita."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
|
||||
#: wicd/misc.py:79
|
||||
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
||||
msgstr "Connessione non riuscita: password errata"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:89 wicd/misc.py:89
|
||||
#: wicd/misc.py:89
|
||||
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
|
||||
msgstr "Connessione fallita: nessuna offerta DHCP ricevuta."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:81 wicd/misc.py:81
|
||||
#: wicd/misc.py:81
|
||||
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
||||
msgstr "Connessione non riuscita: impossibile acquisire l'indirizzo IP"
|
||||
|
||||
@@ -188,44 +186,44 @@ msgstr "Connessione non riuscita: impossibile acquisire l'indirizzo IP"
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "Connessione stabilita"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:78 wicd/misc.py:78
|
||||
#: wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connessione non riuscita: impossibile contattare l'access point wireless."
|
||||
msgstr "Connessione non riuscita: impossibile contattare l'access point wireless."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
|
||||
#: wicd/misc.py:95
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
msgstr "Connessione avvenuta."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile connettere l'interfaccia D-Bus di wicd. Controllare il log di "
|
||||
"wicd per eventuali messaggi d'errore."
|
||||
"Impossibile connettere l'interfaccia D-Bus di wicd. Controllare il log di"
|
||||
" wicd per eventuali messaggi d'errore."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor di script non "
|
||||
"può essere lanciato. Dovrei modificare gli script direttamente dal file di "
|
||||
"configurazione."
|
||||
"Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor di script non"
|
||||
" può essere lanciato. Dovrei modificare gli script direttamente dal file "
|
||||
"di configurazione."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
msgstr "Crea rete Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore DBus! Ciò è spesso causato dall'interruzione del demone wicd mentre "
|
||||
"wicd-curses è in esecuzione. Riavvia il demone, e poi riavvia wicd-curses."
|
||||
"Errore DBus! Ciò è spesso causato dall'interruzione del demone wicd "
|
||||
"mentre wicd-curses è in esecuzione. Riavvia il demone, e poi riavvia "
|
||||
"wicd-curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -262,7 +260,7 @@ msgstr "Disconnetti da tutte le reti"
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Disconnesso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:723
|
||||
#: gtk/gui.py:724
|
||||
msgid "Disconnecting active connections..."
|
||||
msgstr "Disconnessione delle connessioni attive..."
|
||||
|
||||
@@ -278,23 +276,23 @@ msgstr "Mostra notifiche sullo stato della connessione"
|
||||
msgid "Display this help dialog"
|
||||
msgstr "Visualizza questa schermata di aiuto"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
|
||||
#: wicd/translations.py:78
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Dominio"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
|
||||
#: wicd/misc.py:82
|
||||
msgid "Done connecting..."
|
||||
msgstr "Connessione effettuata..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla che "
|
||||
"l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
|
||||
"ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla "
|
||||
"che l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
@@ -310,14 +308,13 @@ msgstr "Connessione in corso..."
|
||||
msgid "External Programs"
|
||||
msgstr "Programmi esterni"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:84 wicd/misc.py:84
|
||||
#: wicd/misc.py:84
|
||||
msgid "Flushing the routing table..."
|
||||
msgstr "Svuotamento delle tabelle di routing..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:209
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
|
||||
msgstr "Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
@@ -327,11 +324,11 @@ msgstr "Gateway"
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:85 wicd/misc.py:85
|
||||
#: wicd/misc.py:85
|
||||
msgid "Generating PSK..."
|
||||
msgstr "Generazione PSK..."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:86 wicd/misc.py:86
|
||||
#: wicd/misc.py:86
|
||||
msgid "Generating WPA configuration file..."
|
||||
msgstr "Creazione del file di configurazione WPA..."
|
||||
|
||||
@@ -351,16 +348,16 @@ msgstr "Aiuto"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Nascosta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:356
|
||||
#: gtk/gui.py:357
|
||||
msgid "Hidden Network ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID di rete nascosta"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
|
||||
#: gtk/netentry.py:73
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:79 wicd/translations.py:79
|
||||
#: wicd/translations.py:79
|
||||
msgid "Identity"
|
||||
msgstr "identità"
|
||||
|
||||
@@ -372,12 +369,11 @@ msgstr "Informazioni sull'attuale connessione"
|
||||
msgid "Invalid IP address entered."
|
||||
msgstr "L'indirizzo IP inserito non è valido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
|
||||
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
|
||||
msgid "Invalid address in $A entry."
|
||||
msgstr "Indirizzo non valido nella voce $A."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:80 curses/wicd-curses.py:463
|
||||
#: gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Chiave"
|
||||
|
||||
@@ -393,11 +389,11 @@ msgstr "Interfacce di rete"
|
||||
msgid "Never connect to this network"
|
||||
msgstr "Non collegarti mai a questa rete"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
|
||||
msgid "No wireless networks found."
|
||||
msgstr "Nessuna rete wireless trovata."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Non connesso"
|
||||
@@ -408,44 +404,45 @@ msgstr "Non connesso"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:91 wicd/misc.py:91
|
||||
#: wicd/misc.py:91
|
||||
msgid "Obtaining IP address..."
|
||||
msgstr "Acquisizione indirizzo IP..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \\\"beforescript\\\", \\"
|
||||
"\"afterscript\\\" e \\\"disconnectscript\\\" a piacimento, per modificare "
|
||||
"rispettivamente gli script di pre-connessione, post-connessione e "
|
||||
"disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo agli script - non il "
|
||||
"contenuto dello script. Il contenuto dei singoli script dovrà essere "
|
||||
"aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento alla pagina di manuale di "
|
||||
"wicd per ulteriori informazioni."
|
||||
"Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \\\"beforescript\\\", "
|
||||
"\\\"afterscript\\\" e \\\"disconnectscript\\\" a piacimento, per "
|
||||
"modificare rispettivamente gli script di pre-connessione, post-"
|
||||
"connessione e disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo "
|
||||
"agli script - non il contenuto dello script. Il contenuto dei singoli "
|
||||
"script dovrà essere aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento "
|
||||
"alla pagina di manuale di wicd per ulteriori informazioni."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
|
||||
#: wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
msgstr "Passphrase"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:82 wicd/translations.py:82
|
||||
#: wicd/translations.py:82
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:83 wicd/translations.py:83
|
||||
#: wicd/translations.py:83
|
||||
msgid "Path to CA cert"
|
||||
msgstr "Percorso del certificato CA"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
|
||||
#: wicd/translations.py:85
|
||||
msgid "Path to PAC file"
|
||||
msgstr "Percorso al file PAC"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
|
||||
#: wicd/translations.py:84
|
||||
msgid "Path to client cert"
|
||||
msgstr "Percorso del certificato client"
|
||||
|
||||
@@ -455,19 +452,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dopo la connessione fare il ping dei gateway statici per verificare "
|
||||
"l'associazione"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
msgstr "Script di post-connessione"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
|
||||
msgid "Post-disconnection Script"
|
||||
msgstr "Script di post-disconnessione"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
|
||||
msgid "Pre-connection Script"
|
||||
msgstr "Script di pre-connession"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script"
|
||||
msgstr "Script di pre-disconnessione"
|
||||
|
||||
@@ -483,7 +480,7 @@ msgstr "Finestra delle preferenze"
|
||||
msgid "Prefs"
|
||||
msgstr "Prefs"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:86 wicd/translations.py:86
|
||||
#: wicd/translations.py:86
|
||||
msgid "Preshared key"
|
||||
msgstr "Chiave pre-condivisa"
|
||||
|
||||
@@ -491,11 +488,11 @@ msgstr "Chiave pre-condivisa"
|
||||
msgid "Press any key to return."
|
||||
msgstr "Premi qualunque tasto per ritornare"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:87 wicd/translations.py:87
|
||||
#: wicd/translations.py:87
|
||||
msgid "Private key"
|
||||
msgstr "Chiave privata"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:88 wicd/translations.py:88
|
||||
#: wicd/translations.py:88
|
||||
msgid "Private key password"
|
||||
msgstr "Password della chiave privata"
|
||||
|
||||
@@ -507,11 +504,11 @@ msgstr "Richiesta del profilo con connessione cablata automatica"
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:87 wicd/misc.py:87
|
||||
#: wicd/misc.py:87
|
||||
msgid "Putting interface down..."
|
||||
msgstr "Disattivazione dell'interfaccia..."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:88 wicd/misc.py:88
|
||||
#: wicd/misc.py:88
|
||||
msgid "Putting interface up..."
|
||||
msgstr "Attivazione dell'interfaccia..."
|
||||
|
||||
@@ -539,11 +536,11 @@ msgstr "Aggiorna l'elenco delle reti"
|
||||
msgid "Rename wired profile"
|
||||
msgstr "Rinomina profilo cablato"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
|
||||
msgid "Required encryption information is missing."
|
||||
msgstr "Mancano le Informazioni di cifratura richieste."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:90 wicd/misc.py:90
|
||||
#: wicd/misc.py:90
|
||||
msgid "Resetting IP address..."
|
||||
msgstr "Ripristina indirizzo IP..."
|
||||
|
||||
@@ -563,7 +560,7 @@ msgstr "Scansione"
|
||||
msgid "Scan for hidden networks"
|
||||
msgstr "Scansiona alla ricerca di reti nascoste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
|
||||
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "Scansione"
|
||||
|
||||
@@ -599,15 +596,15 @@ msgstr "Seleziona script"
|
||||
msgid "Set up Ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Configurazione rete Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:92 wicd/misc.py:92
|
||||
#: wicd/misc.py:92
|
||||
msgid "Setting broadcast address..."
|
||||
msgstr "Impostazione indirizzo di broadcast..."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:93 wicd/misc.py:93
|
||||
#: wicd/misc.py:93
|
||||
msgid "Setting static DNS servers..."
|
||||
msgstr "Impostazione server DNS statici..."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:94 wicd/misc.py:94
|
||||
#: wicd/misc.py:94
|
||||
msgid "Setting static IP addresses..."
|
||||
msgstr "Impostazione indirizzo IP statico..."
|
||||
|
||||
@@ -625,11 +622,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
msgstr "Ferma connessione in corso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:314
|
||||
#: gtk/gui.py:315
|
||||
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Disattiva Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:311
|
||||
#: gtk/gui.py:312
|
||||
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Attiva Wi-Fi"
|
||||
|
||||
@@ -647,44 +644,45 @@ msgstr "Interrotto dall'utente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il demone wicd non è attivo. L'interfaccia non funzionerà correttamente fino "
|
||||
"al suo avvio."
|
||||
"Il demone wicd non è attivo. L'interfaccia non funzionerà correttamente "
|
||||
"fino al suo avvio."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
|
||||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
msgstr "Questa rete richiede che la cifratura sia abilitata."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per evitare complicazioni, wicd-curses non supporta la modifica diretta "
|
||||
"degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root, "
|
||||
"apri il file di configurazione \\\"$A\\\", e cerca la sezione contrassegnata "
|
||||
"dal $B in questione. In questo caso, è:"
|
||||
"degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root,"
|
||||
" apri il file di configurazione \\\"$A\\\", e cerca la sezione "
|
||||
"contrassegnata dal $B in questione. In questo caso, è:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per connettersi a una rete cablata, devi creare un profilo di rete. Per "
|
||||
"creare un profilo di rete, digita un nome che descrivere la rete, e premi "
|
||||
"Aggiungi."
|
||||
"creare un profilo di rete, digita un nome che descrivere la rete, e premi"
|
||||
" Aggiungi."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso negato "
|
||||
"da parte di DBus. Controllare la configurazione di DBus."
|
||||
"Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso "
|
||||
"negato da parte di DBus. Controllare la configurazione di DBus."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -698,7 +696,7 @@ msgstr "Utilizza nome host DHCP"
|
||||
msgid "Use Encryption"
|
||||
msgstr "Usa cifratura"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
|
||||
msgid "Use Encryption (WEP only)"
|
||||
msgstr "Usa cifratura (solo WEP)"
|
||||
|
||||
@@ -713,7 +711,8 @@ msgstr "Usa IP statici"
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa un profilo predefinito (sovrascrive ogni valore definito in precedenza)"
|
||||
"Usa un profilo predefinito (sovrascrive ogni valore definito in "
|
||||
"precedenza)"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
|
||||
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
||||
@@ -730,23 +729,21 @@ msgstr "Usa server DNS globali"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
|
||||
msgstr "Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
|
||||
msgstr "Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:89 wicd/translations.py:89
|
||||
#: wicd/translations.py:89
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome utente"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:96 wicd/misc.py:96
|
||||
#: wicd/misc.py:96
|
||||
msgid "Validating authentication..."
|
||||
msgstr "Verifica dell'autenticazione..."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:97 wicd/misc.py:97
|
||||
#: wicd/misc.py:97
|
||||
msgid "Verifying access point association..."
|
||||
msgstr "Verifica dell'associazione all'access point in corso..."
|
||||
|
||||
@@ -762,7 +759,7 @@ msgstr "Interfaccia curses di Wicd"
|
||||
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
||||
msgstr "Demone Wicd non raggiungibile"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:196 wicd/misc.py:196
|
||||
#: wicd/misc.py:196
|
||||
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
||||
msgstr "Wicd deve poter accedere alle schede di rete del computer."
|
||||
|
||||
@@ -790,7 +787,7 @@ msgstr "Interfaccia cablata"
|
||||
msgid "Wired Link Detection"
|
||||
msgstr "Rilevamento collegamento cablato"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
|
||||
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
|
||||
msgid "Wired Network"
|
||||
msgstr "Rete cablata"
|
||||
@@ -825,7 +822,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Wireless Interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia wireless"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
|
||||
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
|
||||
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
||||
msgstr "Pulsante di spegnimento del wireless abilitato"
|
||||
|
||||
@@ -838,8 +835,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi configurare le reti wireless anche tramite il campo \"[<ESSID>]\" nel "
|
||||
"file di configurazione."
|
||||
"Puoi configurare le reti wireless anche tramite il campo \"[<ESSID>]\" "
|
||||
"nel file di configurazione."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
|
||||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||||
@@ -851,11 +848,11 @@ msgstr "Dovresti utilizzare sempre wext quale driver WPA supplicant"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wicd-curses non supporta la rinomina dell'ultimo profilo via cavo. Prova a "
|
||||
"rinominarlo (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses non supporta la rinomina dell'ultimo profilo via cavo. Prova "
|
||||
"a rinominarlo (\"F2\")"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -1005,13 +1002,13 @@ msgstr "<b>Server DNS Globali</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, l'interfaccia di rete via cavo verrà sempre mostrato nella "
|
||||
"finestra principale. Questo può essere utile se l'interfaccia di rete non "
|
||||
"riesce a rilevare quando viene collegato un cavo."
|
||||
"finestra principale. Questo può essere utile se l'interfaccia di rete non"
|
||||
" riesce a rilevare quando viene collegato un cavo."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
@@ -1072,3 +1069,4 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovresti quasi sempre usare wext come\n"
|
||||
"driver per WPA supplicant."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user