1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-28 17:54:07 +02:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-10-19 06:04:29 +00:00
parent db8a207b2e
commit 814985112f
56 changed files with 4359 additions and 7031 deletions
+103 -169
View File
@@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 21:57+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -62,7 +63,8 @@ msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk immer anzeigen"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "bevorzuge Wechsel zur kabelgebundenen Verbindung, immer wenn verfügbar."
msgstr ""
"bevorzuge Wechsel zur kabelgebundenen Verbindung, immer wenn verfügbar."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:77 wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
@@ -96,7 +98,8 @@ msgstr "Zur Verfügung gestellt von:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Kann nicht mit dem Dienst verbinden. versuche den automatischen Start..."
msgstr ""
"Kann nicht mit dem Dienst verbinden. versuche den automatischen Start..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
@@ -118,9 +121,8 @@ msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Konfiguriere ausgewähltes Netzwerk"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -159,9 +161,8 @@ msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Verbindung getrennt"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,27 +185,22 @@ msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Verbindung gescheitert. Konnte das Funknetzwerk nicht finden."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Verbindung getrennt"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Konnte nicht mit dem wicd D-Bus Interface verbinden. Überprüfen Sie das "
"wicd Log auf Fehlermeldungen."
"Konnte nicht mit dem wicd D-Bus Interface verbinden. Überprüfen Sie das wicd "
"Log auf Fehlermeldungen."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte "
"nicht gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der "
"Konfigurationsdatei ändern."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -212,13 +208,13 @@ msgstr "Erstelle ein Ad-Hoc-Netzwerk"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Verbindung mit DBus fehlgeschlagen! Sehr wahrscheinlich wurde der Wicd-"
"Daemon gestoppt, während Wicd-curses noch läuft. Starten Sie bitte "
"zunächst den Daemon und dann Wicd-curses neu."
"Daemon gestoppt, während Wicd-curses noch läuft. Starten Sie bitte zunächst "
"den Daemon und dann Wicd-curses neu."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -244,9 +240,8 @@ msgid "Debugging"
msgstr "Fehlersuche"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Verbindung getrennt"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -261,9 +256,8 @@ msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Trenne aktive Verbindungen..."
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Zeige diesen Hilfe-Dialog"
msgstr ""
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -274,9 +268,8 @@ msgid "Display this help dialog"
msgstr "Zeige diesen Hilfe-Dialog"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "DNS Domain"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -284,12 +277,11 @@ msgstr "Verbindung erfolgreich..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Daemon nicht "
"gestattet. Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer in der Gruppe $A "
"ist."
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Daemon nicht gestattet. "
"Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer in der Gruppe $A ist."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
@@ -313,7 +305,8 @@ msgstr "Leere die Routing-Tabelle..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Verwenden Sie die wicd-courses (8) man Seite für ausführlichere Hilfe."
msgstr ""
"Verwenden Sie die wicd-courses (8) man Seite für ausführlichere Hilfe."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -386,9 +379,8 @@ msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerkgeräte"
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Verbinde automatisch mit diesem Netzwerk"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -410,22 +402,14 @@ msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Warte auf IP-Adresse..."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Dort können Sie die Skripte erstellen oder anpassen, die vor und nach "
"Verbindungsaufbau sowie bei Verbindungsabbruch ausgeführt werden sollen. "
"Tragen Sie dazu den vollständigen Pfad zu den Skripten (nicht den "
"eigentlichen Skriptinhalt - den müssen sie separat in die entsprechenden "
"Dateien eintragen) in die entsprechenden Felder. Schauen Sie in das wicd-"
"Handbuch für mehr Informationen."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -440,9 +424,8 @@ msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Pfad zur PAC-Datei:"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -451,28 +434,24 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Nach Verbindungsaufbau Ping an statische Gateways senden um Verbindung zu"
" prüfen"
"Nach Verbindungsaufbau Ping an statische Gateways senden um Verbindung zu "
"prüfen"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Starte \"Nach-Trennungs\"-Skript"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Starte \"Nach-Trennungs\"-Skript"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Starte Skript vor der Verbindungstrennung"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Starte Skript vor der Verbindungstrennung"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -531,9 +510,8 @@ msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Einstellungen"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -593,7 +571,8 @@ msgstr "Wähle versteckte Netzwerk ESSID"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
msgstr ""
"Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
@@ -616,18 +595,16 @@ msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Setze statische IP-Adresse..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Trenne die Verbindung zu allen Netzwerken"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Vorübergehend das Pop-Up für automatische Verbindung nicht anzeigen"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Eine Netzwerkverbindung wird getrennt:"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -651,47 +628,41 @@ msgstr "Vom Nutzer abgebrochen"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, "
"damit er wieder funktioniert."
"Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, damit "
"er wieder funktioniert."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Für dieses Netzwerk muss die Verschlüsselung aktiviert sein"
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd nicht das direkte "
"Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie "
"dazu (als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter "
"$B. In diesem Fall ist das:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Um mit einem Kabelnetzwerk Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein "
"Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und Klicken Sie "
"auf \"Hinzufügen\"."
"Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und Klicken Sie auf "
"\"Hinzufügen\"."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Konnte den Wicd-Daemon nicht ansprechen, da DBus einen \"Zugriff "
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer"
" in der Gruppe $A ist."
"verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte versichern sie sich, dass ihr Benutzer in "
"der Gruppe $A ist."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -738,11 +709,13 @@ msgstr "Nutze globale DNS-Server"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Nutze das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Netzwerkverbindung"
msgstr ""
"Nutze das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Netzwerkverbindung"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Nutze diese Einstellungen für alle Netzwerke, die diese ESSID verwenden"
msgstr ""
"Nutze diese Einstellungen für alle Netzwerke, die diese ESSID verwenden"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:89 wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -806,7 +779,6 @@ msgid "Wired connection detected"
msgstr "Kabelverbindung gefunden"
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
@@ -815,7 +787,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Drahtlose SSID: Geschwindigkeit: IP: Stärke: RX: TX"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -844,17 +816,13 @@ msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben um die Skripte zu ändern"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten "
"verwenden"
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten verwenden"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses unterstützt das Löschen des letzten kabelgebundenen "
"Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -873,19 +841,16 @@ msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Verbindung getrennt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Einstellungen"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -896,47 +861,40 @@ msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindung erfolgreich..."
msgstr "Verbinde..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Skript fortsetzen"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Starte Skript vor der Verbindungstrennung"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Starte \"Nach-Trennungs\"-Skript"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Starte Skript vor der Verbindungstrennung"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Starte \"Nach-Trennungs\"-Skript"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "bevorzuge Wechsel zur kabelgebundenen Verbindung, immer wenn verfügbar."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -946,104 +904,87 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS Domain"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Automatische Neuverbindung bei Abbruch"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Automatische Neuverbindung"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Profil für Kabelnetzwerk umbenennen"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Profil für Kabelnetzwerk umbenennen"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Automatische Neuverbindung"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Netzwerkkarte"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "WLAN-Gerät"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Netzwerkgeräte"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS-Server"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS-Server"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS-Server"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Suche Domain"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Globale DNS-Server"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Benachrichtigungen</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Route Tabelle löschen"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "kabelgebundene Netzwerkerkennung"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -1064,34 +1005,27 @@ msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "WLAN-Gerät"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Fehlersuche"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten "
"verwenden"