mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-04-20 21:01:25 +02:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
db8a207b2e
commit
814985112f
+78
-142
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es_AR <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:608
|
||||
@@ -97,8 +98,7 @@ msgstr "Traído a Ud. por:"
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1027
|
||||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede conectar con el demonio, tratando de iniciarlo "
|
||||
"automáticamente..."
|
||||
"No se puede conectar con el demonio, tratando de iniciarlo automáticamente..."
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
|
||||
@@ -120,9 +120,8 @@ msgid "Config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure selected network"
|
||||
msgstr "Configurar red seleccionada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:196
|
||||
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
||||
@@ -161,9 +160,8 @@ msgid "Connection Cancelled"
|
||||
msgstr "Conexión cancelada"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection Failed."
|
||||
msgstr "Conexión cancelada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
|
||||
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
||||
@@ -186,27 +184,22 @@ msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
msgstr "Conexión cancelada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo conectar a la interfez D-Bus de wicd. Chequee el log de wicd "
|
||||
"en busca de mensajes de error."
|
||||
"No se pudo conectar a la interfez D-Bus de wicd. Chequee el log de wicd en "
|
||||
"busca de mensajes de error."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo encontrar un programa de sudo gráfico. El editor de scripts no"
|
||||
" pudo ser iniciado. Tendrá que editar scripts directamente en su archivo "
|
||||
"de configuración."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
@@ -214,13 +207,13 @@ msgstr "Crear una red Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallo de DBus! Esto seguramente es causado por la detención del demonio "
|
||||
"wicd mientras wicd-curses se ejecuta. Por favor reinicie el demonio, y "
|
||||
"luego reinicie wicd-curses."
|
||||
"Fallo de DBus! Esto seguramente es causado por la detención del demonio wicd "
|
||||
"mientras wicd-curses se ejecuta. Por favor reinicie el demonio, y luego "
|
||||
"reinicie wicd-curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -246,9 +239,8 @@ msgid "Debugging"
|
||||
msgstr "Debugging"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconn"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:215
|
||||
msgid "Disconnect from all networks"
|
||||
@@ -263,9 +255,8 @@ msgid "Disconnecting active connections..."
|
||||
msgstr "Desconectando conecciones activas..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display 'about' dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar este diálogo de ayuda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
|
||||
msgid "Display notifications about connection status"
|
||||
@@ -276,9 +267,8 @@ msgid "Display this help dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar este diálogo de ayuda"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Dominio DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
|
||||
msgid "Done connecting..."
|
||||
@@ -286,8 +276,8 @@ msgstr "Conexión completada..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
|
||||
@@ -385,9 +375,8 @@ msgid "Network Interfaces"
|
||||
msgstr "Interfaces de red"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Never connect to this network"
|
||||
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
|
||||
msgid "No wireless networks found."
|
||||
@@ -409,22 +398,14 @@ msgid "Obtaining IP address..."
|
||||
msgstr "Obteniendo dirección IP..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez allí, puede ajustar (o agregar) las variables \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", y \"disconectscript\" según sus necesidades, para "
|
||||
"cambiar los scripts de preconexión, postconexión y desconexión "
|
||||
"respectivamente. Deberá especificar la ruta completa a los scripts, no el"
|
||||
" contenido del script. Necesitará agregar/editar los contenidos de los "
|
||||
"scripts por separado. Revise el manual de wicd para mas información."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -439,9 +420,8 @@ msgid "Path to CA cert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Path to PAC file"
|
||||
msgstr "Ruta al archivo PAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
|
||||
msgid "Path to client cert"
|
||||
@@ -452,24 +432,20 @@ msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-disconnection Script"
|
||||
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-connection Script"
|
||||
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script"
|
||||
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -528,9 +504,8 @@ msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:217
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
@@ -613,18 +588,16 @@ msgid "Setting static IP addresses..."
|
||||
msgstr "Estableciendo direcciones IP estáticas..."
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show never connect networks"
|
||||
msgstr "Desconectarse de todas las redes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:104
|
||||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||||
msgstr "Dejar de mostrar temporariamente el aviso de Autoconexión"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
msgstr "Detener una conexión en progreso."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:314
|
||||
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
||||
@@ -648,8 +621,8 @@ msgstr "Finalizado por usuario."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El demonio wicd ha sido apagado. La interface de usuario no funcionará "
|
||||
"correctamente hasta que sea reiniciado."
|
||||
@@ -659,32 +632,25 @@ msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
msgstr "Esta red requiere encriptación para ser habilitada"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para evitar algunas complicaciones, wicd-curses no soporta la edición "
|
||||
"directa de scripts. Sin embargo, puede editarlas manualmente. Primero, "
|
||||
"(como root), abra el archivo de configuración \"$A\", y busque la sección"
|
||||
" etiquetada por el $B en cuestión. En este caso, esto sería:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear"
|
||||
" un perfil de red, escriba un nombre que describa esa red, y presione "
|
||||
"Agregar."
|
||||
"Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear un "
|
||||
"perfil de red, escriba un nombre que describa esa red, y presione Agregar."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
|
||||
@@ -837,13 +803,10 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "Debería usar casi siempre wext como el driver suplicante de WPA"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wicd-curses no soporta la eliminación del último perfil cableado. Pruebe "
|
||||
"renombrarlo ('F2')"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -862,19 +825,16 @@ msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Disconnect All"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:136
|
||||
msgid "_About"
|
||||
@@ -885,9 +845,8 @@ msgid "_Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Conexión completada..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:228
|
||||
msgid "Cancel the current connection attempt"
|
||||
@@ -902,29 +861,24 @@ msgid "Configure scripts to run for this network:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-connection Script:"
|
||||
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-connection Script:"
|
||||
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script:"
|
||||
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-disconnection Script:"
|
||||
msgstr "Ejectuar un script de pre-desconexión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
||||
msgstr "Siempre cambiarse a conexión cabelada si está disponible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:519
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -934,57 +888,48 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DNS domain:"
|
||||
msgstr "Dominio DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:590
|
||||
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
|
||||
msgstr "Automáticamente reconectar cuando se pierda la conexión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
|
||||
msgstr "Reconexión automática"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use last wired network profile"
|
||||
msgstr "Renombrar perfil cableado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:663
|
||||
msgid "Prompt for wired network profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use default wired network profile"
|
||||
msgstr "Renombrar perfil cableado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
||||
msgstr "Reconexión automática"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wired interface:"
|
||||
msgstr "Interfaz cableada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:743
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wireless interface:"
|
||||
msgstr "Interface Inalámbrica"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
||||
msgstr "Interfaces de red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:799
|
||||
msgid "DNS server 3:"
|
||||
@@ -999,20 +944,18 @@ msgid "DNS server 1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search domain:"
|
||||
msgstr "Buscar dominio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
||||
msgstr "Servidores DNS Globales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
@@ -1020,14 +963,12 @@ msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1050
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
||||
msgstr "Vaciado de Tabla de ruteo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
||||
msgstr "Detección de Enlace Cableado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1289
|
||||
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
||||
@@ -1048,32 +989,27 @@ msgid "Driver:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
||||
msgstr "Interface Inalámbrica"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1544
|
||||
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Debugging</b>"
|
||||
msgstr "Debugging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backend:"
|
||||
msgstr "Backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1601
|
||||
msgid "<b>Backend</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "Debería usar casi siempre wext como el driver suplicante de WPA"
|
||||
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user