1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-20 21:01:25 +02:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-10-19 06:04:29 +00:00
parent db8a207b2e
commit 814985112f
56 changed files with 4359 additions and 7031 deletions
+91 -162
View File
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:07+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: es_VE <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -97,8 +98,7 @@ msgstr "Traído a usted por:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"No se puede conectar con el demonio, intentando iniciarlo "
"automáticamente..."
"No se puede conectar con el demonio, intentando iniciarlo automáticamente..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
@@ -120,9 +120,8 @@ msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configurar la red seleccionada"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -161,9 +160,8 @@ msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Conexión cancelada"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Conexión cancelada"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,31 +182,25 @@ msgstr "Conexión establecida"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:78 wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Error de conexión: No se pudo contactar con el punto de acceso "
"inalámbrico."
"Error de conexión: No se pudo contactar con el punto de acceso inalámbrico."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Conexión cancelada"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"No se pudo conectar a la interfaz D-Bus de wicd. Compruebe el registro de"
" wicd para ver los mensajes de error."
"No se pudo conectar a la interfaz D-Bus de wicd. Compruebe el registro de "
"wicd para ver los mensajes de error."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"No se encontro un programa grafico para sudo. El editor del script podria"
" no ser lanzado. Tendrá que editar los scripts directamente en su archivo"
" de configuración."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -216,13 +208,13 @@ msgstr "Crear una red Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"¡Error de DBus! Es probable que haya sido causado porque el demonio de "
"wicd se detuvo mientras wicd-curses estába funcionando. Por favor, "
"reinicie el demonio, y, a continuación, reinicie wicd-curses."
"¡Error de DBus! Es probable que haya sido causado porque el demonio de wicd "
"se detuvo mientras wicd-curses estába funcionando. Por favor, reinicie el "
"demonio, y, a continuación, reinicie wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -248,9 +240,8 @@ msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Desconectado"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -265,9 +256,8 @@ msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Desconectando conexiones activas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Mostrar este dialogo de ayuda"
msgstr ""
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -278,9 +268,8 @@ msgid "Display this help dialog"
msgstr "Mostrar este dialogo de ayuda"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Dominio DNS"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -288,11 +277,11 @@ msgstr "Conexión establecida..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERROR: wicd-curses no consiguió acceder al wicd daemon: por favor "
"compruebe que su usuario está en el grupo \"$A\""
"ERROR: wicd-curses no consiguió acceder al wicd daemon: por favor compruebe "
"que su usuario está en el grupo \"$A\""
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
@@ -391,9 +380,8 @@ msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces de red"
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Conectarse automáticamente a esta red"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -415,23 +403,14 @@ msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Obteniendo dirección IP..."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables \"beforescript\","
" \"afterscript\", y \"disconnectscript\" que necesite, para cambiar los "
"scripts de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. "
"Tenga en cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el "
"contenido de los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de "
"los scripts por separado. Consulte la página del manual de wicd para más "
"información."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -446,9 +425,8 @@ msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Ruta al archivo PAC"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -461,24 +439,20 @@ msgstr ""
"verificar la asociación"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -537,9 +511,8 @@ msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Preferencias"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -622,18 +595,16 @@ msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Configurando direcciones IP estáticas..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Desconectar de todas las redes."
msgstr ""
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Dejar de mostrar temporalmente el mensaje emergente de auto-conexión"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Detener una conexión de red en progreso"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -657,8 +628,8 @@ msgstr "Finalizado por el usuario"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"El daemon wicd se ha detenido. El interfaz de usuario no funcionará "
"correctamente hasta que se reinicie."
@@ -668,35 +639,28 @@ msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Esta red necesita cifrado para ser activada"
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar diversas complicaciones, wicd-curses no soporta el editado "
"directo de scripts. Aunque, se pueden editar manualmente. Primero, (como "
"root) abra el archivo de configuración \"$A\" y busque la sección "
"etiquetada por $B en cuestión. En este caso, es esta:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear"
" un perfil de red, escriba un nombre que describa esta red, y presione "
"Añadir."
"Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear un "
"perfil de red, escriba un nombre que describa esta red, y presione Añadir."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Incapaz de conectar con el daemon wicd debido a un error de acceso "
"denegado de DBus. Compruebe que su usuario esta en el grupo $A."
"Incapaz de conectar con el daemon wicd debido a un error de acceso denegado "
"de DBus. Compruebe que su usuario esta en el grupo $A."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -745,7 +709,8 @@ msgstr "Usar el último perfil utilizado en la red cableada"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
msgstr ""
"Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:89 wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -809,7 +774,6 @@ msgid "Wired connection detected"
msgstr "Conexión de red cableada detectada"
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
@@ -818,7 +782,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "SSID inalámbrico: Velocidad: Fuerza: RX: TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -849,13 +813,10 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. "
"Intente renombrarlo ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -874,19 +835,16 @@ msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Desconectado"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Preferencias"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -897,47 +855,40 @@ msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conexión establecida..."
msgstr "Conectando"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Continuar el script"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Ejecutar el script de post-conexión"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Cambiar siempre a red cableada cuando esté disponible"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -947,104 +898,87 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "Dominio DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Reconexión Automática"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Renombrar perfil cableado"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Renombrar perfil cableado"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Reconexión Automática"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interfaz cableada"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interfaz inalambrica"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Interfaces de red"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Servidor DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Servidor DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Servidor DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Buscar dominio"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Servidores globales de DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificaciones</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Detectar conexión de la red cableada"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -1065,32 +999,27 @@ msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Interfaz inalambrica"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Depurando"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant"
msgstr ""