mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-04-21 05:21:24 +02:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
db8a207b2e
commit
814985112f
+98
-164
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: fr_CA <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:608
|
||||
@@ -62,7 +63,8 @@ msgstr "Toujours afficher l'interface câblée"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:70
|
||||
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
||||
msgstr "Toujours permuter sur connexion câblée lorsque celle-ci est disponible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toujours permuter sur connexion câblée lorsque celle-ci est disponible"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:77 wicd/translations.py:77
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
@@ -120,9 +122,8 @@ msgid "Config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure selected network"
|
||||
msgstr "Configurer le réseau sélectionné"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:196
|
||||
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
||||
@@ -161,9 +162,8 @@ msgid "Connection Cancelled"
|
||||
msgstr "Connexion annulée"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection Failed."
|
||||
msgstr "Connexion annulée"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
|
||||
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
||||
@@ -183,30 +183,26 @@ msgstr "Connexion établie"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:78 wicd/misc.py:78
|
||||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr "Échec de la connexion: Impossible de contacter le point d'accès sans fil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de la connexion: Impossible de contacter le point d'accès sans fil."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
msgstr "Connexion annulée"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de se connecter à l'interface DBus de Wicd. Vérifier le "
|
||||
"journal de Wicd pour les messages d'erreur."
|
||||
"Impossible de se connecter à l'interface DBus de Wicd. Vérifier le journal "
|
||||
"de Wicd pour les messages d'erreur."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de script "
|
||||
"n'a pas pu être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans "
|
||||
"votre fichier de configuration."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
@@ -214,13 +210,12 @@ msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de Dbus! Ceci est probablement causé par l'arrêt du service Wicd "
|
||||
"alors que Wicd-curses était actif. Veuillez redémarrer le service puis "
|
||||
"Wicd-curses."
|
||||
"Échec de Dbus! Ceci est probablement causé par l'arrêt du service Wicd alors "
|
||||
"que Wicd-curses était actif. Veuillez redémarrer le service puis Wicd-curses."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -246,9 +241,8 @@ msgid "Debugging"
|
||||
msgstr "Débogage"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconn"
|
||||
msgstr "Déconnecté"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:215
|
||||
msgid "Disconnect from all networks"
|
||||
@@ -263,9 +257,8 @@ msgid "Disconnecting active connections..."
|
||||
msgstr "Fermeture des connexions actives..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display 'about' dialog"
|
||||
msgstr "Affiche ce dialogue d'aide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
|
||||
msgid "Display notifications about connection status"
|
||||
@@ -276,9 +269,8 @@ msgid "Display this help dialog"
|
||||
msgstr "Affiche ce dialogue d'aide"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Domaine DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
|
||||
msgid "Done connecting..."
|
||||
@@ -286,11 +278,11 @@ msgstr "Connexion effectuée..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERREUR: Wicd-curses s'est vu refusé l'accès au service Wicd: Vérifiez que"
|
||||
" votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
|
||||
"ERREUR: Wicd-curses s'est vu refusé l'accès au service Wicd: Vérifiez que "
|
||||
"votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -314,7 +306,8 @@ msgstr "Purge de la table de routage..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:209
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr "Pour une aide plus détaillée, consulter le page 'man' de Wicd-curses(8)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une aide plus détaillée, consulter le page 'man' de Wicd-curses(8)."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
@@ -387,9 +380,8 @@ msgid "Network Interfaces"
|
||||
msgstr "Interfaces réseau"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Never connect to this network"
|
||||
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
|
||||
msgid "No wireless networks found."
|
||||
@@ -411,22 +403,14 @@ msgid "Obtaining IP address..."
|
||||
msgstr "Obtention de l'adresse IP..."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, vous pouvez modifier (ou ajouter) les variables "
|
||||
"\"beforescript\", \"afterscript\" et \"disconnectscript\" au besoin, pour"
|
||||
" modifier les scripts d'avant connexion, d'après connexion et de "
|
||||
"déconnexion respectivement. Notez que vous devez spécifier le chemin de "
|
||||
"fichier complet des scripts, et non leur contenu. Référez-vous à la page "
|
||||
"'man' de Wicd pour plus d'information."
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -441,9 +425,8 @@ msgid "Path to CA cert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Path to PAC file"
|
||||
msgstr "Chemin du fichier PAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
|
||||
msgid "Path to client cert"
|
||||
@@ -456,24 +439,20 @@ msgstr ""
|
||||
"l'association"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-disconnection Script"
|
||||
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-connection Script"
|
||||
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script"
|
||||
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -534,9 +513,8 @@ msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:217
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
@@ -619,18 +597,16 @@ msgid "Setting static IP addresses..."
|
||||
msgstr "Activation des adresses IP statiques"
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show never connect networks"
|
||||
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:104
|
||||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||||
msgstr "Désactiver temporairement les alertes de connexion automatique"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:314
|
||||
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
||||
@@ -654,8 +630,8 @@ msgstr "Terminé par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le service Wicd n'est plus actif. L'interface graphique ne marchera pas "
|
||||
"correctement tant que le service n'est pas redémarré."
|
||||
@@ -665,36 +641,29 @@ msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
msgstr "Ce réseau requiert l'activation du chiffrement."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éviter divers problèmes, Wicd-curses ne permet pas d'éditer les "
|
||||
"scripts directement. Cependant, il est possible de les modifier "
|
||||
"manuellement. En tant que super utilisateur, ouvrez le fichier de "
|
||||
"configuration \"$A\", et trouvez la section intitulée $B en question. "
|
||||
"Dans ce cas, c'est:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. "
|
||||
"Pour créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, "
|
||||
"puis cliquer sur Ajouter."
|
||||
"Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour "
|
||||
"créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis "
|
||||
"cliquer sur Ajouter."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de contacter le service Wicd car DBus à généré une erreur "
|
||||
"d'accès refusé. Vérifiez votre configuration de DBus."
|
||||
"Impossible de contacter le service Wicd car DBus à généré une erreur d'accès "
|
||||
"refusé. Vérifiez votre configuration de DBus."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -722,7 +691,8 @@ msgstr "Utiliser des adresses IP statiques"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
|
||||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||||
msgstr "Utiliser comme profil par défaut (Écrase le profil par défaut précédent)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser comme profil par défaut (Écrase le profil par défaut précédent)"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
|
||||
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
||||
@@ -742,8 +712,7 @@ msgstr "Utiliser les serveurs DNS globaux"
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser le dernier profil lors de la connexion automatique du réseau "
|
||||
"câblé."
|
||||
"Utiliser le dernier profil lors de la connexion automatique du réseau câblé."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
|
||||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||||
@@ -811,7 +780,6 @@ msgid "Wired connection detected"
|
||||
msgstr "Connexion câblée détectée"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wireless\n"
|
||||
"SSID:\n"
|
||||
@@ -820,7 +788,7 @@ msgid ""
|
||||
"Strength:\n"
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
msgstr "SSID sans fil: Vitesse: IP: Puissance: Rx: Tx:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
||||
msgid "Wireless Interface"
|
||||
@@ -848,16 +816,14 @@ msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wicd-curses ne supporte pas la suppression du dernier profil câblé. "
|
||||
"Essayez de le renommer ('F2')"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -876,19 +842,16 @@ msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Disconnect All"
|
||||
msgstr "Déconnecté"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:136
|
||||
msgid "_About"
|
||||
@@ -899,47 +862,40 @@ msgid "_Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Connexion effectuée..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:228
|
||||
msgid "Cancel the current connection attempt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure Scripts"
|
||||
msgstr "Terminer le script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:279
|
||||
msgid "Configure scripts to run for this network:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-connection Script:"
|
||||
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-connection Script:"
|
||||
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script:"
|
||||
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-disconnection Script:"
|
||||
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
||||
msgstr "Toujours permuter sur connexion câblée lorsque celle-ci est disponible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:519
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -949,104 +905,87 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DNS domain:"
|
||||
msgstr "Domaine DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:590
|
||||
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
|
||||
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
|
||||
msgstr "Reconnexion automatique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use last wired network profile"
|
||||
msgstr "Renommer le profil câblé"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:663
|
||||
msgid "Prompt for wired network profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use default wired network profile"
|
||||
msgstr "Renommer le profil câblé"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
||||
msgstr "Reconnexion automatique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wired interface:"
|
||||
msgstr "Interface câblée"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:743
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wireless interface:"
|
||||
msgstr "Interface sans fil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
||||
msgstr "Interfaces réseau"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DNS server 3:"
|
||||
msgstr "Serveur DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DNS server 2:"
|
||||
msgstr "Serveur DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:848
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DNS server 1:"
|
||||
msgstr "Serveur DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search domain:"
|
||||
msgstr "Recherche du domaine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
||||
msgstr "Serveurs DNS globaux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Notifications</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1050
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
||||
msgstr "Purge de la table de routage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
||||
msgstr "Détection du lien cablé"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1289
|
||||
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
||||
@@ -1067,32 +1006,27 @@ msgid "Driver:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
||||
msgstr "Interface sans fil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1544
|
||||
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Debugging</b>"
|
||||
msgstr "Débogage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backend:"
|
||||
msgstr "Backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1601
|
||||
msgid "<b>Backend</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
|
||||
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user