1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-20 12:41:26 +02:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-10-19 06:04:29 +00:00
parent db8a207b2e
commit 814985112f
56 changed files with 4359 additions and 7031 deletions
+180 -201
View File
@@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 22:08+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -24,6 +25,12 @@ msgid ""
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
@@ -31,10 +38,13 @@ msgid ""
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Informazioni"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
@@ -96,7 +106,8 @@ msgstr "Realizzato da:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Impossibile connettersi al demone, provare ad avviarlo automaticamente..."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al demone, provare ad avviarlo automaticamente..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
@@ -115,12 +126,11 @@ msgstr "Scegli dal seguente elenco di reti:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
msgstr "Config"
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configura rete selezionata"
msgstr "Configura la rete selezionata"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -159,9 +169,8 @@ msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Connessione annullata"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Connessione annullata"
msgstr "Connessione fallita."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -181,30 +190,29 @@ msgstr "Connessione stabilita"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:78 wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Connessione non riuscita: impossibile contattare l'access point wireless."
msgstr ""
"Connessione non riuscita: impossibile contattare l'access point wireless."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Connessione annullata"
msgstr "Connessione avvenuta."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Impossibile connettere l'interfaccia D-Bus di wicd. Controllare il log di"
" wicd per eventuali messaggi d'errore."
"Impossibile connettere l'interfaccia D-Bus di wicd. Controllare il log di "
"wicd per eventuali messaggi d'errore."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor degli script "
"potrebbe non essere eseguito. Dovrai modificare gli script direttamente "
"dal file di configurazione"
"Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor di script non "
"p essere lanciato. Dovrei modificare gli script direttamente dal file di "
"configurazione."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -212,13 +220,12 @@ msgstr "Crea rete Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Errore DBus! Ciò è spesso causato dall'interruzione del demone wicd "
"mentre wicd-curses è in esecuzione. Riavvia il demone, e poi riavvia "
"wicd-curses."
"Errore DBus! Ciò è spesso causato dall'interruzione del demone wicd mentre "
"wicd-curses è in esecuzione. Riavvia il demone, e poi riavvia wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -226,7 +233,7 @@ msgstr "Client DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "Nome host DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
@@ -244,9 +251,8 @@ msgid "Debugging"
msgstr "Debug"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Disconnesso"
msgstr "Disconn"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -261,9 +267,8 @@ msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Disconnessione delle connessioni attive..."
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Visualizza questa schermata di aiuto"
msgstr "Mostra finestra informazioni"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -274,9 +279,8 @@ msgid "Display this help dialog"
msgstr "Visualizza questa schermata di aiuto"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Dominio DNS"
msgstr "Dominio"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -284,11 +288,11 @@ msgstr "Connessione effettuata..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla "
"che l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
"ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla che "
"l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
@@ -312,7 +316,8 @@ msgstr "Svuotamento delle tabelle di routing..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
msgstr ""
"Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -340,11 +345,11 @@ msgstr "Server DNS globali"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Aiuto"
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Nascosta"
#: gtk/gui.py:356
msgid "Hidden Network ESSID"
@@ -361,7 +366,7 @@ msgstr "identità"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
msgstr "Informazioni sull'attuale connessione"
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
@@ -385,9 +390,8 @@ msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfacce di rete"
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Connessione automatica a questa rete"
msgstr "Non collegarti mai a questa rete"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -409,27 +413,25 @@ msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Acquisizione indirizzo IP..."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \"beforescript\", "
"\"afterscript\" e \"disconnectscript\" a piacimento, per modificare "
"Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \\\"beforescript\\\", \\"
"\"afterscript\\\" e \\\"disconnectscript\\\" a piacimento, per modificare "
"rispettivamente gli script di pre-connessione, post-connessione e "
"disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo agli script - non"
" il contenuto dello script. Il contenuto dei singoli script dovrà essere "
"aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento alla pagina di manuale"
" di wicd per ulteriori informazioni."
"disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo agli script - non il "
"contenuto dello script. Il contenuto dei singoli script dovrà essere "
"aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento alla pagina di manuale di "
"wicd per ulteriori informazioni."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Passphrase"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:82 wicd/translations.py:82
msgid "Password"
@@ -437,16 +439,15 @@ msgstr "Password"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:83 wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
msgstr "Percorso del certificato CA"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Percorso del file PAC"
msgstr "Percorso al file PAC"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
msgstr "Percorso del certificato client"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
@@ -455,24 +456,20 @@ msgstr ""
"l'associazione"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Esegui script post-disconnessione"
msgstr "Script di post-connessione"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Esegui script post-disconnessione"
msgstr "Script di post-disconnessione"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Esegui script di pre-disconnessione"
msgstr "Script di pre-connession"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Esegui script di pre-disconnessione"
msgstr "Script di pre-disconnessione"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -484,23 +481,23 @@ msgstr "Finestra delle preferenze"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
msgstr "Prefs"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:86 wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
msgstr "Chiave pre-condivisa"
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
msgstr "Premi qualunque tasto per ritornare"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:87 wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
msgstr "Chiave privata"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:88 wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
msgstr "Password della chiave privata"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
@@ -520,20 +517,19 @@ msgstr "Attivazione dell'interfaccia..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Esci"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
msgstr "Chiudi wicd-curses"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
msgstr "Chiudi wicd-tray-icon"
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Preferenze"
msgstr "Aggiorna"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -553,7 +549,7 @@ msgstr "Ripristina indirizzo IP..."
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
@@ -616,9 +612,8 @@ msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Impostazione indirizzo IP statico..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Disconnetti da tutte le reti"
msgstr "Mostra le reti a cui non collegarsi mai"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -627,9 +622,8 @@ msgstr ""
"automatica"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Ferma processo di connessione a una rete in corso"
msgstr "Ferma connessione in corso"
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -641,11 +635,11 @@ msgstr "Attiva Wi-Fi"
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
msgstr "Sinistra"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
msgstr "Destra"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
@@ -653,46 +647,44 @@ msgstr "Interrotto dall'utente"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Il demone wicd non è attivo. L'interfaccia non funzionerà correttamente "
"fino al suo avvio."
"Il demone wicd non è attivo. L'interfaccia non funzionerà correttamente fino "
"al suo avvio."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Questa rete richiede che la cifratura sia abilitata."
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Per evitare complicazioni, wicd-curses non supporta la modifica diretta "
"degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root,"
" apri il file di configurazione \"$A\", e cerca la sezione contrassegnata"
" dal $B in questione. In questo caso, è:"
"degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root, "
"apri il file di configurazione \\\"$A\\\", e cerca la sezione contrassegnata "
"dal $B in questione. In questo caso, è:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Per connettersi a una rete cablata, devi creare un profilo di rete. Per "
"creare un profilo di rete, digita un nome che descrivere la rete, e premi"
" Aggiungi."
"creare un profilo di rete, digita un nome che descrivere la rete, e premi "
"Aggiungi."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso "
"negato da parte di DBus. Controllare la configurazione di DBus."
"Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso negato "
"da parte di DBus. Controllare la configurazione di DBus."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -700,7 +692,7 @@ msgstr "Non sicuro"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "Utilizza nome host DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
@@ -721,8 +713,7 @@ msgstr "Usa IP statici"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Usa un profilo predefinito (sovrascrive ogni valore definito in "
"precedenza)"
"Usa un profilo predefinito (sovrascrive ogni valore definito in precedenza)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
@@ -739,11 +730,13 @@ msgstr "Usa server DNS globali"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
msgstr ""
"Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
msgstr ""
"Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:89 wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -780,6 +773,10 @@ msgid ""
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Via cavo\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
@@ -807,7 +804,6 @@ msgid "Wired connection detected"
msgstr "Connessione cablata rilevata"
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
@@ -816,7 +812,14 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "SSID wireless: Velocità: IP: Intensità: RX: TX:"
msgstr ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Velocità:\n"
"IP:\n"
"Segnale:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -835,8 +838,8 @@ msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Puoi configurare le reti wireless anche tramite il campo \"[<ESSID>]\" "
"nel file di configurazione."
"Puoi configurare le reti wireless anche tramite il campo \"[<ESSID>]\" nel "
"file di configurazione."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
@@ -847,96 +850,84 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Dovresti utilizzare sempre wext quale driver WPA supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses non supporta l'eliminazione dell'ultimo profilo di rete. "
"Prova a rinominarlo ('F2')"
"wicd-curses non supporta la rinomina dell'ultimo profilo via cavo. Prova a "
"rinominarlo (\"F2\")"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
msgstr "aiuto di wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestore di Rete Wicd"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
msgstr "Inserisci una rete nascosta da cercare."
#: data/wicd.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Disattiva Wi-Fi"
msgstr "_Spegni Wi-Fi"
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Disconnesso"
msgstr "_Disconnetti Tutti"
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Preferenze"
msgstr "_Aggiorna"
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgstr "_Preferenze"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "I_nformazioni"
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgstr "_Esci"
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione effettuata..."
msgstr "Connessione in corso..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
msgstr "Annulla l'attuale tentativo di connessione"
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Script di ripristino"
msgstr "Configura gli script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
msgstr "Configura gli script da eseguire per questa rete:"
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Esegui script di pre-disconnessione"
msgstr "Script di pre-connessione:"
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Esegui script post-disconnessione"
msgstr "Script di post-connessione:"
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Esegui script di pre-disconnessione"
msgstr "Script di pre-disconnessione:"
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Esegui script post-disconnessione"
msgstr "Script di post-disconnessione:"
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Utilizza sempre una connessione cablata quando disponibile"
msgstr "Cambia sempre alla connessione via cavo quando disponibile"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -944,152 +935,140 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"Se selezionato, wicd si collegherà automaticamente alla rete via\n"
"cavo non appena questo verrà inserito, anche se è già attiva una\n"
"connessione senza fili."
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "Dominio DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Non effettuare mai connessioni</b>"
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Riconnetti automaticamente in caso di disconnessione"
msgstr "Riconnetti automaticamente dopo la disconnessione"
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Riconnessione automatica"
msgstr "<b>Riconnessione Automatica</b>"
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Rinomina profilo cablato"
msgstr "Utilizza l'ultimo profilo via cavo"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Chiedi il profilo della rete via cavo"
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Rinomina profilo cablato"
msgstr "Usa il profilo di rete via cavo predefinito"
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Riconnessione automatica"
msgstr "<b>Connessione automatica via cavo</b>"
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interfaccia cablata"
msgstr "Interfaccia via cavo:"
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interfaccia wireless"
msgstr "Interfaccia senza fili:"
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Interfacce di rete"
msgstr "<b>Interfacce di rete</b>"
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Server DNS"
msgstr "DNS server 3:"
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Server DNS"
msgstr "DNS server 2:"
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Server DNS"
msgstr "DNS server 1:"
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Dominio di ricerca"
msgstr "Dominio di ricerca:"
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Server DNS globali"
msgstr "<b>Server DNS Globali</b>"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Se abilitato, l'interfaccia di rete via cavo verrà sempre mostrato nella "
"finestra principale. Questo può essere utile se l'interfaccia di rete non "
"riesce a rilevare quando viene collegato un cavo."
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifiche</b>"
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Svuotamento della tabella di routing"
msgstr "<b>Pulizia Tabelle di Routing</b>"
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Rilevamento collegamento cablato"
msgstr "<b>Rilevamento Connessione Via Cavo</b>"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Client DHCP</b>"
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Applicazione Grafica per Sudo</b>"
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Sposta il mouse sul backend selezionato per \n"
"leggerne una descrizione."
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
msgstr "Driver:"
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Interfaccia wireless"
msgstr "<b>Interfaccia Senza Fili:</b>"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Debug"
msgstr "<b>Debugging</b>"
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Motore"
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Backend</b>"
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Dovresti utilizzare sempre wext quale driver WPA supplicant"
msgstr ""
"Dovresti quasi sempre usare wext come\n"
"driver per WPA supplicant."