mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2026-04-19 20:23:33 +02:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
db8a207b2e
commit
814985112f
219
po/ja.po
219
po/ja.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:608
|
||||
@@ -118,9 +119,8 @@ msgid "Config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure selected network"
|
||||
msgstr "選択されたネットワークを設定する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:196
|
||||
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
||||
@@ -159,9 +159,8 @@ msgid "Connection Cancelled"
|
||||
msgstr "接続がキャンセルされました"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection Failed."
|
||||
msgstr "接続がキャンセルされました"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
|
||||
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
||||
@@ -184,22 +183,20 @@ msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||||
msgstr "接続に失敗しました: 無線アクセスポイントに接続できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection successful."
|
||||
msgstr "接続がキャンセルされました"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
|
||||
" messages."
|
||||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr "wicd の D-Busインタフェースに接続できませんでした。wicd ログのエラーメッセージをチェックしてください。"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||||
msgstr "GUI の sudo プログラムを見つけられませんでした。スクリプトエディターは起動できません。直接設定ファイルを編集してください。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
@@ -207,12 +204,12 @@ msgstr "アドホックネットワークを構成する"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
|
||||
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
|
||||
" wicd-curses."
|
||||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D-Bus エラーが起こりました! wicd デーモンが停止しているか、wicd-curses が起動しています。デーモンと wicd-"
|
||||
"curses も再起動してください。"
|
||||
"D-Bus エラーが起こりました! wicd デーモンが停止しているか、wicd-curses が起動しています。デーモンと wicd-curses "
|
||||
"も再起動してください。"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
@@ -238,9 +235,8 @@ msgid "Debugging"
|
||||
msgstr "デバッグ"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconn"
|
||||
msgstr "切断されました"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:215
|
||||
msgid "Disconnect from all networks"
|
||||
@@ -255,9 +251,8 @@ msgid "Disconnecting active connections..."
|
||||
msgstr "接続中の通信を切断する"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display 'about' dialog"
|
||||
msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
|
||||
msgid "Display notifications about connection status"
|
||||
@@ -268,9 +263,8 @@ msgid "Display this help dialog"
|
||||
msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "DNS ドメイン"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
|
||||
msgid "Done connecting..."
|
||||
@@ -278,8 +272,8 @@ msgstr "接続しました……"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
|
||||
"that your user is in the \"$A\" group."
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"エラー: wicd デーモンは wicd-curses の接続を拒否しました。あなたのユーザ名が \"$A\" "
|
||||
"グループに所属しているかどうか確認してください。"
|
||||
@@ -379,9 +373,8 @@ msgid "Network Interfaces"
|
||||
msgstr "ネットワークインターフェース"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Never connect to this network"
|
||||
msgstr "このネットワークに自動的に接続する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
|
||||
msgid "No wireless networks found."
|
||||
@@ -403,19 +396,14 @@ msgid "Obtaining IP address..."
|
||||
msgstr "IP アドレスを取得しています……"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
|
||||
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
|
||||
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
|
||||
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
|
||||
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
|
||||
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
|
||||
" wicd manual page for more information."
|
||||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必要であれば、\"beforescript\"、\"afterscript\" および \"disconnectscript\" "
|
||||
"の変数を変更または追加することができます。これらは接続前、接続後、および切断時に実行するスクリプトを変更する変数です。これらの変数には実際のスクリプトの中身ではなく、スクリプトへのフルパスを記述するように注意してください。これらのスクリプトは別々に追加・編集する必要があります。詳細は"
|
||||
" wicd のマニュアルを参照してください。"
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@@ -430,9 +418,8 @@ msgid "Path to CA cert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Path to PAC file"
|
||||
msgstr "PAC ファイルへのパス"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
|
||||
msgid "Path to client cert"
|
||||
@@ -443,24 +430,20 @@ msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr "接続したら、確認のためにスタティックゲートウェイを ping する"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-connection Script"
|
||||
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-disconnection Script"
|
||||
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-connection Script"
|
||||
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script"
|
||||
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -519,9 +502,8 @@ msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:217
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
@@ -604,18 +586,16 @@ msgid "Setting static IP addresses..."
|
||||
msgstr "スタティック IP アドレスを設定しています……"
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show never connect networks"
|
||||
msgstr "全てのネットワーク接続を切断する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:104
|
||||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||||
msgstr "一時的に自動接続の表示をやめる"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
msgstr "接続中にネットワークが停止しました"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:314
|
||||
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
||||
@@ -639,8 +619,8 @@ msgstr "ユーザによって切断されました"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
|
||||
" is restarted."
|
||||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||||
"restarted."
|
||||
msgstr "wicd デーモンはシャットダウンしています。再起動するまで、この UI 設定は機能しません。"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
|
||||
@@ -648,30 +628,25 @@ msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||||
msgstr "このネットワークを使用するには、暗号化を有効にする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
|
||||
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
|
||||
"the $B in question. In this case, this is:"
|
||||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"さまざまな問題を回避するために、wicd-curses "
|
||||
"ではスクリプト群を直接編集できないようになっていますが、手動で直接編集することは可能です。はじめに、(root として) \"$A\" "
|
||||
"の設定ファイルを開きます。問題となっている $B の名前のついたところを見てください。"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
|
||||
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
|
||||
"press Add."
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有線接続に接続するためには、ネットワークプロファイルを作成する必要があります。\r\n"
|
||||
"ネットワークプロファイルを作成するためには、設定名、ネットワークアドレスを入力し、追加ボタンを押します。"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
|
||||
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D-Bus からの接続拒否エラーのため、wicd デーモンは通知できませんでした。\r\n"
|
||||
" D-Bus 設定を確認してみてください。"
|
||||
@@ -787,7 +762,6 @@ msgid "Wired connection detected"
|
||||
msgstr "有線接続が見つかりました"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wireless\n"
|
||||
"SSID:\n"
|
||||
@@ -796,7 +770,7 @@ msgid ""
|
||||
"Strength:\n"
|
||||
"RX:\n"
|
||||
"TX:"
|
||||
msgstr "無線 LAN SSID: 速度: IP: 強度: RX: TX:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
||||
msgid "Wireless Interface"
|
||||
@@ -825,11 +799,10 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr "WPA サプリカントドライバーとして wext を使用してください"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
|
||||
"renaming it (\"F2\")"
|
||||
msgstr "wicd-curses は、最後に接続した有線接続を削除できません。('F2') の名前を変更してください"
|
||||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -848,19 +821,16 @@ msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Disconnect All"
|
||||
msgstr "切断されました"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:136
|
||||
msgid "_About"
|
||||
@@ -871,47 +841,40 @@ msgid "_Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "接続しました……"
|
||||
msgstr "接続中……"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:228
|
||||
msgid "Cancel the current connection attempt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure Scripts"
|
||||
msgstr "スクリプトの実行を再開する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:279
|
||||
msgid "Configure scripts to run for this network:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-connection Script:"
|
||||
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-connection Script:"
|
||||
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-disconnection Script:"
|
||||
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Post-disconnection Script:"
|
||||
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
||||
msgstr "利用できる場合は、有線接続へ常に切り替える"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:519
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -921,104 +884,87 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DNS domain:"
|
||||
msgstr "DNS ドメイン"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:590
|
||||
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
|
||||
msgstr "接続が切れたら再接続する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
|
||||
msgstr "自動再接続"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use last wired network profile"
|
||||
msgstr "有線プロファイルの名前を変更する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:663
|
||||
msgid "Prompt for wired network profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use default wired network profile"
|
||||
msgstr "有線プロファイルの名前を変更する"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
||||
msgstr "自動再接続"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wired interface:"
|
||||
msgstr "有線インターフェース"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:743
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wireless interface:"
|
||||
msgstr "無線インターフェース"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
||||
msgstr "ネットワークインターフェース"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DNS server 3:"
|
||||
msgstr "DNS サーバ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DNS server 2:"
|
||||
msgstr "DNS サーバ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:848
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DNS server 1:"
|
||||
msgstr "DNS サーバ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search domain:"
|
||||
msgstr "ドメインを探しています"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
||||
msgstr "グローバル DNS サーバ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
|
||||
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
|
||||
"detect when the interface is connected to a cable."
|
||||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>通知</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1050
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
||||
msgstr "ルーティングテーブルの消去"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
||||
msgstr "有線接続が見つかりました"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1289
|
||||
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
||||
@@ -1039,32 +985,27 @@ msgid "Driver:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
||||
msgstr "無線インターフェース"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1544
|
||||
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Debugging</b>"
|
||||
msgstr "デバッグ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backend:"
|
||||
msgstr "バックエンド"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1601
|
||||
msgid "<b>Backend</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr "WPA サプリカントドライバーとして wext を使用してください"
|
||||
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user