1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-20 12:41:26 +02:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-10-19 06:04:29 +00:00
parent db8a207b2e
commit 814985112f
56 changed files with 4359 additions and 7031 deletions
+87 -154
View File
@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Adam Blackburn <abkbrn@gmail.com>\n"
"Language-Team: lt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -97,7 +97,8 @@ msgstr "Sukūrė:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie tarnybos, bandoma ją paleisti automatiškai..."
msgstr ""
"Nepavyksta prisijungti prie tarnybos, bandoma ją paleisti automatiškai..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
@@ -119,9 +120,8 @@ msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą tinklą"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -160,9 +160,8 @@ msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Prisijungimas nutrauktas"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Prisijungimas nutrauktas"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -182,29 +181,26 @@ msgstr "Ryšys užmegztas"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:78 wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Jungimasis nepavyko: Nepavyko susisiekti su bevielio ryšio prieigos tašku."
msgstr ""
"Jungimasis nepavyko: Nepavyko susisiekti su bevielio ryšio prieigos tašku."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Prisijungimas nutrauktas"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie wicd dbus sąsajos. Daugiau informacijos rasite "
"wicd žurnale."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Nepavyko rasti sudo grafinę programą. Scenarijaus redaktoriaus paleist "
"negalima. Scenarijų jūs turėsite keisti tiesiogiai savo nuostatų faile."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -212,13 +208,12 @@ msgstr "Sukurti ad-hoc tinklą"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Dbus gedimas! Tai greičiausiai sustabdė wicd demoną, o wicd-curses "
"veikia. Prašome iš naujo paleisti demoną, ir tada iš naujo paleiskite "
"wicd-curses."
"Dbus gedimas! Tai greičiausiai sustabdė wicd demoną, o wicd-curses veikia. "
"Prašome iš naujo paleisti demoną, ir tada iš naujo paleiskite wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
@@ -244,9 +239,8 @@ msgid "Debugging"
msgstr "Derinimas"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Atsijungta"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -261,9 +255,8 @@ msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Nutraukiami aktyvūs ryšiai..."
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Rodyti šį pagalbos pranešimą"
msgstr ""
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -274,9 +267,8 @@ msgid "Display this help dialog"
msgstr "Rodyti šį pagalbos pranešimą"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "DNS sritis"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -284,8 +276,8 @@ msgstr "Baigta jungtis..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"KLAIDA: wicd-curses neturi prieigos teisių prie wicd demono: Prašome "
"patikrinti, ar jūsų naudotojas priklauso $A grupei."
@@ -385,9 +377,8 @@ msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tinklo įrenginiai"
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Automatiškai prisijungti prie šio tinklo"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -409,22 +400,14 @@ msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Gaunamas IP adresas..."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Vieną kartą, galite keisti (ar pridėti) „prieš scenarijų“, „po "
"scenarijaus“, ir „atjungimo scenarijaus“ kintamuosius, kai reikia, "
"pakeisti „prieš jungiantis“, „prisijungus“, ir „atsijungus“ scenarijus. "
"Pastaba: jums reikės nurodyti pilną kelią iki scenarijus - ne faktinį "
"scenarijaus turinį. Jums reikės pridėti/keisti scenarijaus turinį "
"atskirai. Daugiau informacijos rasite wicd vadovo puslapyje."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -439,9 +422,8 @@ msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Kelias iki PAC rinkmenos"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -449,27 +431,24 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Statinių šliuzų „ping'as“ „po prisijungimo“ asociacijos vartų patikrinimui"
msgstr ""
"Statinių šliuzų „ping'as“ „po prisijungimo“ asociacijos vartų patikrinimui"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Paleisti „ po atjungimo“ scenarijų"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Paleisti „ po atjungimo“ scenarijų"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Vykdyti scenarijų prieš prisijungimą"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Vykdyti scenarijų prieš prisijungimą"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -528,9 +507,8 @@ msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Nustatymai"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -613,18 +591,16 @@ msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Nustatomi statiniai IP adresai"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Atsijungti nuo visų tinklų"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Laikinai nerodyti automatinio prisijungimo langų"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Šiuo metu baigiami visi tinklo ryšiai"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -648,8 +624,8 @@ msgstr "Nutraukta vartotojo"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Wicd demonas išsijungė. Vartotojo sąsaja tinkamai neveiks, kol jo "
"nepaleisite iš naujo."
@@ -659,23 +635,17 @@ msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Šis tinklas reikalauja, kad būtų įjungtas šifravimas"
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Siekiant išvengti įvairių komplikacijų, wicd-curses nepalaiko tiesioginio"
" scenarijaus derinimo. Tačiau, jūs galite juos keisti rankiniu būdu. "
"Pirma, (kaip root) \", atidarykite „$A“config failą ir ieškokite skyriaus"
" pavadinimu „$B“. Šiuo atveju, tai yra:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Norėdami prisijungti prie laidinio tinklo, jūs turite sukurti tinklo "
"profilį. Norėdami sukurti tinklo profilį, įveskite pavadinimą, kuris "
@@ -683,11 +653,11 @@ msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Nepavyko susisiekti Wicd demonui dėl DBus klaidos prieiga neleista. "
"Prašome patikrinti, ar jūsų naudotojas priklauso $A grupei."
"Nepavyko susisiekti Wicd demonui dėl DBus klaidos prieiga neleista. Prašome "
"patikrinti, ar jūsų naudotojas priklauso $A grupei."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -716,8 +686,7 @@ msgstr "Naudoti statinius IP"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Padaryti numatytuoju profiliu (perrašomas ankstesnysis numatytasis "
"profilis)"
"Padaryti numatytuoju profiliu (perrašomas ankstesnysis numatytasis profilis)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
@@ -802,7 +771,6 @@ msgid "Wired connection detected"
msgstr "Laidinis prisijungimas aptiktas"
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
@@ -811,7 +779,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Belaidžio ryšio SSID: Greitis: IP: Stipris: RX: TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -842,13 +810,10 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Beveik visada turėtumėte naudoti wext kaip WPA tvarkyklę"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses nepalaiko paskutinio laidinio profilio šalinimo. Pabandyti "
"pervadinti („F2“)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -867,19 +832,16 @@ msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Atsijungta"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Nustatymai"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Nustatymai"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -890,47 +852,40 @@ msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Baigta jungtis..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Pabudimo scenarijus"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Vykdyti scenarijų prieš prisijungimą"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Paleisti „ po atjungimo“ scenarijų"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Vykdyti scenarijų prieš prisijungimą"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Paleisti „ po atjungimo“ scenarijų"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Visuomet prisijungti prie laidinio tinklo, jei tik įmanoma"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -940,104 +895,87 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS sritis"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Automatiškai prisijungti iš naujo kai ryšys nutrūksta"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Automatinis prisijungimas iš naujo"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Pervadinti laidinio ryšio profilį"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Pervadinti laidinio ryšio profilį"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Automatinis prisijungimas iš naujo"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Laidinė sąsaja"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Belaidžio ryšio sąsaja"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Tinklo įrenginiai"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS serveris"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS serveris"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS serveris"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Paieškos sritis"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Pasauliniai DNS serveriai"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Pranešimai</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Maršrutų lentelės užpildymas"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Aptikta laidinė jungtis"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -1058,32 +996,27 @@ msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Belaidžio ryšio sąsaja"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Derinimas"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Modulis"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Beveik visada turėtumėte naudoti wext kaip WPA tvarkyklę"
msgstr ""