1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-29 02:04:06 +02:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-10-19 06:04:29 +00:00
parent db8a207b2e
commit 814985112f
56 changed files with 4359 additions and 7031 deletions
+95 -163
View File
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -118,9 +119,8 @@ msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configurar a rede seleccionada"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -159,9 +159,8 @@ msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Ligação cancelada"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Ligação cancelada"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -184,27 +183,22 @@ msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "A ligação falhou: Não foi possível contactar o ponto de acesso"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Ligação cancelada"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao interface D-Bus do wicd. Verifique o log do "
"wicd para ler as mensagens de erro."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um programa gráfico sudo. O editor de script "
"não pôde ser lançado. Terá de editar os scripts directamente do ficheiro "
"de configuração"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -212,12 +206,12 @@ msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Falha de DBus! Provavelmente a wicd daemon está a ser encerrado enquanto "
"o wicd-curses está a correr. por favor reinicie o daemon seguido do wicd-"
"Falha de DBus! Provavelmente a wicd daemon está a ser encerrado enquanto o "
"wicd-curses está a correr. por favor reinicie o daemon seguido do wicd-"
"curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
@@ -244,9 +238,8 @@ msgid "Debugging"
msgstr "a efectuar o Debug"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Desconectado"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -261,9 +254,8 @@ msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "A desactivar ligações activas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Mostrar este diálogo de ajuda"
msgstr ""
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -274,9 +266,8 @@ msgid "Display this help dialog"
msgstr "Mostrar este diálogo de ajuda"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Domínio DNS"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -284,11 +275,11 @@ msgstr "A terminar a ligação..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERRO: wicd-curses negou o acesso ao wicd daemon: por favor verifique que "
"o utilizador está no grupo \"$A\""
"ERRO: wicd-curses negou o acesso ao wicd daemon: por favor verifique que o "
"utilizador está no grupo \"$A\""
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
@@ -385,9 +376,8 @@ msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces de rede"
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Ligar automaticamente a esta rede"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -409,23 +399,14 @@ msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "A obter o endereço IP..."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Uma vez nessa posição, poderá ajustar (ou adicionar) as variáveis "
"\"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" conforme "
"necessário, de forma a alterar os scripts \"preconnect\", \"postconnect\""
" e \"disconnect\" respectivamente. Note que está a especificar o caminho "
"completo para os scripts e não o conteúdo dos mesmos. Necessitará de "
"adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Para mais "
"informações consultar a página do manual do wicd."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -440,9 +421,8 @@ msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Caminho para o ficheiro PAC"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -453,24 +433,20 @@ msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Pingar gateway estatico apos conectar para verificar associacao"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -529,9 +505,8 @@ msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Preferências"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -614,18 +589,17 @@ msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "A definir o endereço IP estático..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Desligar de todas as redes"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Parar de exibir a janela de restabelecimento de ligação (temporariamente)"
msgstr ""
"Parar de exibir a janela de restabelecimento de ligação (temporariamente)"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Pare uma ligação de rede em progresso"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -649,45 +623,39 @@ msgstr "Terminado pelo utilizador"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"O daemon wicd foi desligado. O UI não funcionará correctamente até que "
"este seja reiniciado."
"O daemon wicd foi desligado. O UI não funcionará correctamente até que este "
"seja reiniciado."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Esta rede requer criptografia para ser activada"
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"De forma a evitar complicações várias, o wicd-curses não suporta a edição"
" directa de scripts. Contudo pode editá-los manualmente. Primeiramente, "
"como root, abra o ficheiro de configuração \"$A\" e procure a secção "
"denominada pelo $B em questão. Neste caso:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Para efectuar a ligação a uma rede com fios deverá ser criado um perfil "
"de rede. Para tal, escreva um nome que descreva a rede e prima adicionar"
"Para efectuar a ligação a uma rede com fios deverá ser criado um perfil de "
"rede. Para tal, escreva um nome que descreva a rede e prima adicionar"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Impossível contactar o Wicd, devido ao acesso negado pelo DBus. Por favor"
" verifique que o seu utilizador está no grupo $A"
"Impossível contactar o Wicd, devido ao acesso negado pelo DBus. Por favor "
"verifique que o seu utilizador está no grupo $A"
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -715,7 +683,8 @@ msgstr "Utilizar IP estático"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Utilizar como perfil por defeito (sobrepõe qualquer valor por defeito)"
msgstr ""
"Utilizar como perfil por defeito (sobrepõe qualquer valor por defeito)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
@@ -723,7 +692,8 @@ msgstr "Usar dBm para medir a potência do sinal"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Usar perfil padrão para restabelecimento automático da ligação com fios"
msgstr ""
"Usar perfil padrão para restabelecimento automático da ligação com fios"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
@@ -733,8 +703,8 @@ msgstr "Usar servidores DNS globais"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Utilizar o último perfil usado para restabelecimento automático da "
"ligação com fios"
"Utilizar o último perfil usado para restabelecimento automático da ligação "
"com fios"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
@@ -802,7 +772,6 @@ msgid "Wired connection detected"
msgstr "Cabo de rede detectado"
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
@@ -811,7 +780,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "SSID sem fios: Velocidade: IP: Força: RX: TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -840,17 +809,14 @@ msgstr "Tem de introduzir a sua senha para configurar os scripts"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA"
" supplicant"
"O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA "
"supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"O wicd-curses não suporta a eliminação o último perfil de ligação com "
"fios. Tente mudar-lhe o nome."
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -869,19 +835,16 @@ msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Desconectado"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Preferências"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferências"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -892,47 +855,40 @@ msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "A terminar a ligação..."
msgstr "A ligar..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Script Resumido"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Correr script de pré-desconexão"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Mudar sempre para ligação com fios quando disponível"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -942,104 +898,87 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "Domínio DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Restabelecer ligação automaticamente após perda de ligação"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Restabelecimento automático da ligação"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Renomear o perfil da ligação com fios"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Renomear o perfil da ligação com fios"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Restabelecimento automático da ligação"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interface com cabo"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interface sem fios"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Interfaces de rede"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Servidor DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Servidor DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Servidor DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Domínio de procura"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Servidores de DNS Globais"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Limpar tabela de encaminhamento"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Detecção da ligação com fios"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -1060,34 +999,27 @@ msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Interface sem fios"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "a efectuar o Debug"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA"
" supplicant"