1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-04-21 05:21:24 +02:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2011-10-19 06:04:29 +00:00
parent db8a207b2e
commit 814985112f
56 changed files with 4359 additions and 7031 deletions
+94 -162
View File
@@ -9,10 +9,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Júlio Cezar Santos Pires <Unknown>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
@@ -97,8 +98,7 @@ msgstr "Trazido a você por:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Não foi possível se conectar ao daemon, tentando iniciá-lo "
"automaticamente..."
"Não foi possível se conectar ao daemon, tentando iniciá-lo automaticamente..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
@@ -120,9 +120,8 @@ msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configurar rede selecionada"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
@@ -161,9 +160,8 @@ msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Conexão cancelada"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Conexão cancelada"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
@@ -183,30 +181,26 @@ msgstr "Conexão estabelecida"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:78 wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Falha na conexão: Não foi possível contactar o ponto de acesso sem fio."
msgstr ""
"Falha na conexão: Não foi possível contactar o ponto de acesso sem fio."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Conexão cancelada"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Não foi possível se conectar a interface D-Bus do wicd. Verifique o log "
"do wicd para ver as mensagens de erro."
"Não foi possível se conectar a interface D-Bus do wicd. Verifique o log do "
"wicd para ver as mensagens de erro."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um programa gráfico para sudo. O editor de "
"scripts não pode ser iniciado. Você terá que editar os scripts direto no "
"seu arquivo de configuração."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
@@ -214,12 +208,12 @@ msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Falha no DBus! A falha foi provavelmente causada por que o daemon do wicd"
" foi parado enquanto o wicd-curses estava rodando. Por favor, reinicie o "
"Falha no DBus! A falha foi provavelmente causada por que o daemon do wicd "
"foi parado enquanto o wicd-curses estava rodando. Por favor, reinicie o "
"daemon, e então rode o wicd-curses novamente."
#: curses/prefs_curses.py:92
@@ -246,9 +240,8 @@ msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Desconectado"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
@@ -263,9 +256,8 @@ msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Desconectando conexões ativas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Mostrar esta janela de ajuda"
msgstr ""
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -276,9 +268,8 @@ msgid "Display this help dialog"
msgstr "Mostrar esta janela de ajuda"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Domínio DNS"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
@@ -286,11 +277,11 @@ msgstr "Finalizando a conexão..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERRO: wicd-curses foi impossibilitado de acessar o daemon wicd: por favor"
" verifique se seu usuário faz parte do grupo \"$A\"."
"ERRO: wicd-curses foi impossibilitado de acessar o daemon wicd: por favor "
"verifique se seu usuário faz parte do grupo \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
@@ -314,7 +305,8 @@ msgstr "Esvaziando a tabela de roteamento..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Para uma ajuda mais detalhada, consulte a página do manual wicd-curses(8)."
msgstr ""
"Para uma ajuda mais detalhada, consulte a página do manual wicd-curses(8)."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
@@ -387,9 +379,8 @@ msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces de Rede"
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Conectar automaticamente a esta rede"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
@@ -411,23 +402,14 @@ msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Obtendo endereço IP..."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Uma vez lá, você pode ajustar (ou adicionar) as variáveis "
"\"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" conforme "
"necessário, para ajustar os scripts de pré-conexão, pós-conexão e "
"desconexão, respectivamente. Note que você terá que especificar o caminho"
" completo para os scripts e não o conteúdo deles. Você terá que "
"adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Leia o manual do "
"wicd para mais informações."
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
@@ -442,9 +424,8 @@ msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Caminho para o arquivo PAC"
msgstr ""
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
@@ -455,24 +436,20 @@ msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Ping gateways estático após a conexão para verificar a associação"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
@@ -531,9 +508,8 @@ msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Preferências"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -616,18 +592,16 @@ msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Configurando endereços IP estáticos..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Desconectar de todas as redes"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Parar de mostrar o painel de auto-conexão temporariamente"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Parar uma conexão de rede em andamento"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
@@ -651,34 +625,28 @@ msgstr "Encerrado pelo usuário"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"O wicd daemon foi desligado, a interface não funcionará corretamente até "
"que ele seja reiniciado."
"O wicd daemon foi desligado, a interface não funcionará corretamente até que "
"ele seja reiniciado."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Esta rede requer que a encriptação seja ativada."
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar complicações, wicd-curses não suporta edição direta dos "
"scripts. Porém, você pode editá-los manualmente. Primeiro, como root, "
"abra o arquivo de configuração \"$A\", procure pela seção nomeada pelo $B"
" em questão. Neste caso, é:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Para conectar-se a uma rede com fios, você deve criar um perfil de rede. "
"Para criar um perfil de rede, insira um nome que descreve esta rede, e "
@@ -686,11 +654,11 @@ msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao Wicd daemon por erro de acesso negado do "
"DBus. Verifique se seu usuário está no grupo $A."
"Não foi possível conectar ao Wicd daemon por erro de acesso negado do DBus. "
"Verifique se seu usuário está no grupo $A."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
@@ -739,7 +707,8 @@ msgstr "Adotar o último perfil usado para auto-conexão com fios"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Use essas configurações para todas as redes compartilhando esse essid"
msgstr ""
"Use essas configurações para todas as redes compartilhando esse essid"
#: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:89 wicd/translations.py:89
msgid "Username"
@@ -803,7 +772,6 @@ msgid "Wired connection detected"
msgstr "Conexão com fios encontrada"
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
@@ -812,7 +780,7 @@ msgid ""
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Wireless SSID: Velocidade: IP: Força: RX: TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
@@ -843,13 +811,10 @@ msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Você deve quase sempre usar wext como driver para o WPA supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses não permite a exclusão do último perfil de rede com fios. "
"Tente renomeá-lo ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -864,24 +829,20 @@ msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Desligar Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Desconectado"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Preferências"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferências"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
@@ -892,47 +853,40 @@ msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Finalizando a conexão..."
msgstr "Conectando..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Continuar script"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Conectar-se a uma rede com fios sempre que estiver disponível"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
@@ -942,104 +896,87 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "Domínio DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Reconectar automaticamente após queda de conexão"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Reconexão automática"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Renomear perfil de rede com fios"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Renomear perfil de rede com fios"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Reconexão automática"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interface com fios"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interface sem fio"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Interfaces de Rede"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Servidor DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Servidor DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Servidor DNS"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Domínio de busca"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Servidores DNS globais"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Limpeza de tabela de roteamento"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Detecção de Link Com fios"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
@@ -1060,32 +997,27 @@ msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Interface sem fio"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Debugging"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Você deve quase sempre usar wext como driver para o WPA supplicant"
msgstr ""