diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f3f1cce..24c852c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,19 +1,21 @@ # Translations for Ukrainian (uk) # Translator ID 53 # /translator/edit/53/ +# Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-14 21:02+0000\n" -"Last-Translator: David Paleino \n" -"Language-Team: uk \n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-15 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14487)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-30 05:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"Language: uk\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 @@ -25,6 +27,12 @@ msgid "" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" +"$A\n" +"$B\n" +"$C\n" +"$D\n" +"$E кБ/с\n" +"$F кБ/с" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" @@ -32,10 +40,13 @@ msgid "" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" +"$A\n" +"$B кБ/с\n" +"$C кБ/с" #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Про програму" #: curses/wicd-curses.py:201 msgid "About Wicd" @@ -55,7 +66,7 @@ msgstr "Додати новий дротовий профіль" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" -msgstr "Додаткові налаштування" +msgstr "Додаткові параметри" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" @@ -67,7 +78,7 @@ msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" -msgstr "Автентифікація:" +msgstr "Розпізнавання" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 @@ -85,7 +96,7 @@ msgstr "Автоматично з’єднуватися з цією мереж #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" -msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання" +msgstr "Автоматично підключитись при втраті з’єднання" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" @@ -93,7 +104,7 @@ msgstr "Рушій" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" -msgstr "Надано вам від:" +msgstr "Надавач:" #: curses/wicd-curses.py:1029 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." @@ -103,12 +114,12 @@ msgstr "Неможливо під’єднатись до служби, спро #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607 msgid "Cancel" -msgstr "Відміна" +msgstr "Скасувати" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966 #: gtk/netentry.py:1088 msgid "Channel" -msgstr "Канал:" +msgstr "Канал" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" @@ -116,7 +127,7 @@ msgstr "Виберіть з доступних мереж:" #: curses/wicd-curses.py:556 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" @@ -132,11 +143,11 @@ msgstr "Налаштування параметрів дротової мере #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." -msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу..." +msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу…" #: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" -msgstr "З'єднатись" +msgstr "З’єднатись" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Connect to selected network" @@ -156,19 +167,19 @@ msgstr "З’єднання:" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" -msgstr "З'єднання відмінено" +msgstr "Спробу з’єднання скасовано" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." -msgstr "З'єднання відмінено" +msgstr "Помилка під час спроби встановити з’єднання." #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" -msgstr "Помилка з’єднання: невірний пароль" +msgstr "Помилка з’єднання: помилковий пароль" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." -msgstr "Помилка з’єднання: відсутня відповідь DHCP" +msgstr "Помилка з’єднання: не виявлено джерел визначення DHCP." #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" @@ -176,16 +187,16 @@ msgstr "Помилка з’єднання: неможливо отримати #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" -msgstr "З'єднання встановлене" +msgstr "З’єднання встановлене" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" -"З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу." +"З’єднання втрачено: неможливо з’єднатися з бездротовою точкою доступу." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." -msgstr "З'єднання відмінено" +msgstr "З’єднання успішно встановлено." #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" @@ -214,7 +225,7 @@ msgid "" "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" -"Збі’й DBus! Можливо це сталось через зупинку служби wicd під час запуску " +"Помилка DBus! Можливо, це сталось через зупинку служби wicd під час запуску " "wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть wicd-" "curses." @@ -224,26 +235,26 @@ msgstr "DHCP-клієнт" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" -msgstr "" +msgstr "Назва вузла DHCP" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" -msgstr "DNS домен" +msgstr "DNS-домен" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" -msgstr "DNS сервер:" +msgstr "DNS-сервер" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" -msgstr "Відлагодження" +msgstr "Діагностика" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Disconn" -msgstr "Роз'єднано" +msgstr "Роз’єднано" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Disconnect from all networks" @@ -251,39 +262,39 @@ msgstr "Відключитись від усіх мереж" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" -msgstr "Роз'єднано" +msgstr "Роз’єднано" #: gtk/gui.py:725 msgid "Disconnecting active connections..." -msgstr "Відключення активних з'єднань.." +msgstr "Відключення активних з’єднань…" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" -msgstr "Показати це вікно допомоги" +msgstr "Показати вікно «Про програму»" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" -msgstr "Відображати нагадування про статус з'єднання" +msgstr "Відображати нагадування про статус з’єднання" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Display this help dialog" -msgstr "Показати це вікно допомоги" +msgstr "Показати це вікно довідки" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" -msgstr "DNS домен" +msgstr "Домен" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." -msgstr "Виконується з'єднання..." +msgstr "Виконується з’єднання…" #: curses/wicd-curses.py:1053 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" -"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до сервіса wicd: " -"будь ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"." +"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до служби wicd: будь " +"ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" @@ -291,11 +302,11 @@ msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" -msgstr "Дозволити режим відлагодження (debug)" +msgstr "Увімкнути режим діагностики" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." -msgstr "Встановлення з'єднання..." +msgstr "Встановлення з’єднання…" #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" @@ -303,7 +314,7 @@ msgstr "Зовнішні програми" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." -msgstr "Очищення таблиці маршрутизації..." +msgstr "Очищення таблиці маршрутизації…" #: curses/wicd-curses.py:210 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." @@ -319,44 +330,44 @@ msgstr "Загальні налаштування" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." -msgstr "Генерація PSK..." +msgstr "Створення PSK…" #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." -msgstr "Генерація файлу налаштувань WPA..." +msgstr "Створення файла налаштувань WPA…" #: gtk/netentry.py:233 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." -msgstr "Глобальний DNS не вказаний в загальних налаштуваннях" +msgstr "Глобальний DNS не вказано у загальних налаштуваннях" #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" -msgstr "Глобальні DNS-сервери" +msgstr "Загальні сервери DNS" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Довідка" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Прихована" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" -msgstr "ESSID прихованої мережі:" +msgstr "ESSID прихованої мережі" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" -msgstr "IP:" +msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" -msgstr "Ідентифікація:" +msgstr "Профіль" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" -msgstr "" +msgstr "Дані щодо поточного з’єднання" #: gtk/netentry.py:167 msgid "Invalid IP address entered." @@ -364,7 +375,7 @@ msgstr "Введено невірну IP адресу." #: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639 msgid "Invalid address in $A entry." -msgstr "Невірна адреса в $A." +msgstr "Некоректна адреса у записі $A." #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" @@ -389,7 +400,7 @@ msgstr "Бездротові мережі не знайдено" #: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" -msgstr "З'єднання відсутнє" +msgstr "Не з’єднано" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490 @@ -399,7 +410,7 @@ msgstr "Гаразд" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." -msgstr "Отримання IP-адреси..." +msgstr "Отримання IP-адреси…" #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" @@ -418,7 +429,7 @@ msgstr "" #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Фраза пароля" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" @@ -426,27 +437,29 @@ msgstr "Пароль" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" -msgstr "" +msgstr "Шлях до сертифіката CA" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" -msgstr "Шлях до PAC-файлу:" +msgstr "Шлях до PAC-файла" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" -msgstr "" +msgstr "Шлях до клієнтського сертифіката" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" -msgstr "Виконати перевірку (Ping) статичного шлюзу для перевірки асоціацій" +msgstr "" +"Перевіряти луна-імпульсом (пінгом) шлюзи після з’єднання для перевірки " +"прив’язки" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" -msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" +msgstr "Виконати сценарій після роз’єднання" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" -msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" +msgstr "Виконати сценарій після роз’єднання" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" @@ -462,27 +475,27 @@ msgstr "Налаштування" #: curses/wicd-curses.py:219 msgid "Preferences dialog" -msgstr "Параметри:" +msgstr "Діалогове вікно налаштування" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Prefs" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" -msgstr "" +msgstr "Попередньо розділений ключ" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." -msgstr "" +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися." #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" -msgstr "" +msgstr "Закритий ключ" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" -msgstr "" +msgstr "Пароль закритого ключа" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" @@ -494,23 +507,23 @@ msgstr "Властивості" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." -msgstr "Відключення інтерфейсу..." +msgstr "Відключення інтерфейсу…" #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." -msgstr "Підключення інтерфейсу..." +msgstr "Підключення інтерфейсу…" #: curses/wicd-curses.py:565 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Вийти" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" -msgstr "" +msgstr "Вийти з wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" -msgstr "" +msgstr "Вийти з wicd-tray-icon" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Refresh" @@ -534,7 +547,7 @@ msgstr "Перевстановлення IP-адреси…" #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "RfKill" -msgstr "" +msgstr "Апаратний перемикач" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" @@ -554,7 +567,7 @@ msgstr "Сканування" #: curses/wicd-curses.py:526 msgid "Scanning networks... stand by..." -msgstr "Сканування мереж... зачекайте..." +msgstr "Пошук мереж… зачекайте…" #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" @@ -578,7 +591,7 @@ msgstr "Виберіть або створіть профіль дротовог #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Select scripts" -msgstr "Обрати сценарії" +msgstr "Вибір сценаріїв" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Set up Ad-hoc network" @@ -586,11 +599,11 @@ msgstr "Налаштувати однорангову (Ad-hoc) мережу" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." -msgstr "Встановлення широкомовної адреси…" +msgstr "Встановлення трансляційної адреси…" #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." -msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери..." +msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери…" #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." @@ -603,27 +616,27 @@ msgstr "Відключитись від усіх мереж" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "" -"Тимчасово призупинити показ виринаючої підказки автоматичного підключення:" +"Тимчасово призупинити показ контекстної підказки автоматичного з’єднання" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Stop a connection in progress" -msgstr "Зупинка мережевого з’єднання:" +msgstr "Зупинка мережевого з’єднання" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути Wi-Fi" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути Wi-Fi" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Left" -msgstr "" +msgstr "Вкладка ліворуч" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Tab Right" -msgstr "" +msgstr "Вкладка праворуч" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" @@ -657,24 +670,24 @@ msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" -"Для з'єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для " -"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть Додати." +"Для з’єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для " +"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть «Додати»." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" -"Не вдається зв'язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. " +"Не вдається зв’язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. " "Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до групи $A." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084 msgid "Unsecured" -msgstr "Незахищене:" +msgstr "Незахищена" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" -msgstr "" +msgstr "Використовувати назву вузла DHCP" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356 msgid "Use Encryption" @@ -686,11 +699,11 @@ msgstr "Використовувати шифрування (тільки WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" -msgstr "Використати статичний DNS:" +msgstr "Використати статичний DNS" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" -msgstr "Використати статичні IP-адреси:" +msgstr "Використати статичні IP-адреси" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" @@ -699,11 +712,11 @@ msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" -msgstr "Показувати рівень сигналу в dBm" +msgstr "Використовувати одиницю виміру потужності dBm" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" -msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз'єднання" +msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз’єднання" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:882 @@ -724,11 +737,11 @@ msgstr "Користувач" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." -msgstr "Перевірка автентифікації..." +msgstr "Підтвердження розпізнавання…" #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." -msgstr "Перевірка відповідності точки доступу…" +msgstr "Перевірка прив’язки точки доступу…" #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" @@ -740,7 +753,7 @@ msgstr "Інтерфейс Wicd Curses" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" -msgstr "Служба Wicd недоступна:" +msgstr "Служба Wicd недоступна" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." @@ -753,31 +766,35 @@ msgid "" "RX:\n" "TX:" msgstr "" +"Дротова\n" +"IP:\n" +"RX:\n" +"TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" -msgstr "Параметри для автоз'єднання" +msgstr "Параметри для автоз’єднання" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" -msgstr "Дротовий інтерфейс:" +msgstr "Дротовий інтерфейс" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" -msgstr "Пошук дротового з'єднання" +msgstr "Пошук дротового з’єднання" #: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286 #: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" -msgstr "Дротова мережа:" +msgstr "Дротова мережа" #: curses/wicd-curses.py:533 msgid "Wired Networks" -msgstr "Дротові мережі:" +msgstr "Дротові мережі" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" -msgstr "Знайдене дротове з'єднання" +msgstr "Знайдене дротове з’єднання" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" @@ -788,7 +805,14 @@ msgid "" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" -msgstr "Бездротове з'єднання SSID: Швидкість: IP: Рівень сигналу: RX: TX:" +msgstr "" +"Бездротове з’єднання\n" +"SSID:\n" +"Швидкість:\n" +"IP:\n" +"Потужність сигналу:\n" +"RX:\n" +"TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" @@ -796,7 +820,7 @@ msgstr "Бездротовий інтерфейс" #: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" -msgstr "Бездротовий Kill Switch Увімкнено" +msgstr "Бездротовий Kill Switch увімкнено" #: curses/wicd-curses.py:535 msgid "Wireless Networks" @@ -816,16 +840,15 @@ msgstr "Для зміни сценаріїв потрібно ввести ва #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" -msgstr "" -"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext" +msgstr "Найчастіше драйвером WPA supplicant є wext" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" -msgstr "" +msgstr "_Дані щодо з’єднання" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "Ви_йти" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" @@ -833,83 +856,83 @@ msgid "" "it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. " -"Спробуйте перейменувати його ('F2')" +"Спробуйте перейменувати його («F2»)" #: curses/wicd-curses.py:206 msgid "wicd-curses help" -msgstr "" +msgstr "Довідка з wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер мережі Wicd" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" -msgstr "" +msgstr "Створити запис динамічної мережі" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" -msgstr "" +msgstr "Знайти приховану мережу" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." -msgstr "" +msgstr "Вкажіть приховану мережу, яку слід виявити." #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "В_имкнути Wi-Fi" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" -msgstr "Роз'єднано" +msgstr "_Роз’єднати всі" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" -msgstr "Налаштування" +msgstr "_Оновити" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" -msgstr "Налаштування" +msgstr "_Налаштування" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Про програму" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." -msgstr "Виконується з'єднання..." +msgstr "Виконується з’єднання…" #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" -msgstr "" +msgstr "Скасувати поточну спробу з’єднання" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" -msgstr "Відновити виконання сценарію" +msgstr "Налаштувати сценарії" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте сценарії, які слід запускати для цієї мережі:" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" -msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення." +msgstr "Сценарій перед з’єднанням:" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" -msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" +msgstr "Сценарій після з’єднання:" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" -msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення." +msgstr "Сценарій перед від’єднанням:" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" -msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" +msgstr "Сценарій після від’єднання:" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" -msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності" +msgstr "Завжди перемикатися на дротовий інтерфейс у разі доступності" #: data/wicd.ui:519 msgid "" @@ -917,18 +940,21 @@ msgid "" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" +"Якщо позначено, wicd автоматично встановлюватиме з’єднання з\n" +"дротовою мережею, щойно комп’ютер буде з’єднано кабелем з мережею,\n" +"навіть якщо вже задіяно бездротове з’єднання." #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" -msgstr "DNS домен" +msgstr "DNS-домен:" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" -msgstr "" +msgstr "Ніколи не з’єднуватися" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" -msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання" +msgstr "Автоматично з’єднуватися повторно у разі втрати з’єднання" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" @@ -936,19 +962,19 @@ msgstr "Автоматичне перез’єднання" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" -msgstr "Перейменування дротового профілю:" +msgstr "Використовувати останній профіль дротової мережі" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" -msgstr "" +msgstr "Запитати про профіль дротової мережі" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" -msgstr "Перейменування дротового профілю:" +msgstr "Використовувати типовий профіль дротової мережі" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" -msgstr "Автоматичне перез’єднання:" +msgstr "Автоматичне дротове з’єднання" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" @@ -956,31 +982,31 @@ msgstr "Дротовий інтерфейс:" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" -msgstr "Бездротовий інтерфейс" +msgstr "Бездротовий інтерфейс:" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" -msgstr "Мережеві інтерфейси" +msgstr "Мережеві інтерфейси" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" -msgstr "DNS сервер:" +msgstr "DNS-сервер 3:" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" -msgstr "DNS сервер:" +msgstr "DNS-сервер 2:" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" -msgstr "DNS сервер:" +msgstr "DNS-сервер 1:" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" -msgstr "Домен пошуку імен" +msgstr "Домен пошуку:" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" -msgstr "Глобальні DNS-сервери" +msgstr "Загальні DNS-сервери" #: data/wicd.ui:960 msgid "" @@ -988,60 +1014,67 @@ msgid "" "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" +"Якщо позначено, пункт інтерфейсу дротової мережі у основному вікні\n" +"буде показано завжди. Може бути корисним, якщо ваша картка дротового зв’язку " +"не здатна виявляти з’єднання у автоматичному режимі." #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" -msgstr "Нагадування" +msgstr "Сповіщення" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" -msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:" +msgstr "Спорожнення таблиці маршрутизації" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" -msgstr "Пошук дротового з'єднання" +msgstr "Виявлення дротового зв’язку" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" -msgstr "" +msgstr "Клієнт DHCP" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" -msgstr "" +msgstr "Графічна програма доступу до sudo" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" +"Наведіть вказівник миші на вибраний модуль, щоб \n" +"ознайомитися з його описом." #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" -msgstr "" +msgstr "Драйвер:" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" -msgstr "Бездротовий інтерфейс" +msgstr "Бездротовий інтерфейс" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" -msgstr "" +msgstr "WPA Supplicant" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" -msgstr "Відлагодження" +msgstr "Діагностика" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" -msgstr "Рушій" +msgstr "Модуль:" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Модуль" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." -msgstr "" -"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext" +msgstr "Найчастіше драйвером WPA supplicant є wext." + +#~ msgid "Help)" +#~ msgstr "Довідка)"