From d123a2d4627d95a06d49baf7fbb7c4a9225d2de1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of wicd-devel <> Date: Sat, 5 Nov 2011 06:02:53 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. --- po/nl.po | 321 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 174 insertions(+), 147 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 0d5b055..f60fe71 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:25+0000\n" -"Last-Translator: David Paleino \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-04 19:05+0000\n" +"Last-Translator: Willem van de Krol \n" "Language-Team: nl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 06:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" "Language: \n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" @@ -26,6 +26,12 @@ msgid "" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" +"$A\n" +"$B\n" +"$C\n" +"$D\n" +"$E KB/s\n" +"$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:601 msgid "" @@ -33,10 +39,13 @@ msgid "" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" +"$A\n" +"$B KB/s\n" +"$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Info" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" @@ -48,7 +57,7 @@ msgstr "Internetverbinding-delen aanzetten" #: curses/wicd-curses.py:377 msgid "Add a new profile" -msgstr "Voeg een nieuw profiel toe" +msgstr "Een nieuw profiel toevoegen" #: curses/wicd-curses.py:410 msgid "Add a new wired profile" @@ -64,7 +73,7 @@ msgstr "Bedrade netwerkadapter altijd weergeven" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" -msgstr "Altijd omschakelen naar bedrade verbinding, indien beschikbaar" +msgstr "Altijd de bedrade verbinding gebruiken, indien beschikbaar" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" @@ -94,12 +103,12 @@ msgstr "Back-end" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" -msgstr "U aangeboden door:" +msgstr "Gemaakt en geleverd door:" #: curses/wicd-curses.py:1027 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" -"Kan geen verbinding met de daemon krijgen; een automatische start wordt " +"Kan geen verbinding met de daemon maken; een automatische start wordt " "geprobeerd..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 @@ -119,23 +128,23 @@ msgstr "Kies uit de onderstaande netwerken" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Instellen" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Configure selected network" -msgstr "Gekozen netwerk configureren" +msgstr "Gekozen netwerk instellen" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" -msgstr "Instellen van voorkeuren voor 'bedraad'-profiel \"$A\"" +msgstr "Instellen van voorkeuren voor bekabeld netwerkprofiel \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" -msgstr "Instellen voorkeuren voor draadloos netwerk \"$A\" (\"$B\")" +msgstr "Instellen van voorkeuren voor draadloos netwerk \"$B\"" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." -msgstr "Instellen draadloze netwerkadapter..." +msgstr "Draadloze netwerkadapter instellen..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "Connect" @@ -155,27 +164,27 @@ msgstr "Verbonden met bedraad netwerk (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639 msgid "Connecting" -msgstr "Verbinding opbouwen" +msgstr "Verbinding maken" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" -msgstr "Verbindingspoging afgebroken" +msgstr "Verbinding geannuleerd" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." -msgstr "Verbindingspoging afgebroken" +msgstr "Verbinding mislukt." #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" -msgstr "Verbinding mislukt: Ongeldig wachtwoord" +msgstr "Verbinding mislukt: ongeldig wachtwoord" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." -msgstr "Verbinding mislukt: Geen DHCP-aanbod ontvangen." +msgstr "Verbinding mislukt: geen DHCP-aanbod ontvangen." #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" -msgstr "Verbinding mislukt: Kon geen IP-adres krijgen" +msgstr "Verbinding mislukt: kon geen IP-adres krijgen" #: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297 msgid "Connection established" @@ -184,32 +193,32 @@ msgstr "Verbinding gemaakt" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" -"Verbinding mislukt. Geen contact gekregen met draadloos toegangspunt." +"Verbinding mislukt: kon geen contact maken met draadloos toegangspunt." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." -msgstr "Verbindingspoging afgebroken" +msgstr "Verbinding gelukt." #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" -"Kon geen verbinding maken met de wicd D-Bus-interface. Raadpleeg het wicd " -"log-bestand voor foutmeldingen." +"Kon geen verbinding maken met de D-Bus-interface van wicd. Raadpleeg het " +"wicd-logbestand voor foutmeldingen." #: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" -"Een grafisch 'sudo'-programma werd niet gevonden. De script-editor kon niet " -"worden gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het " -"configuratie-bestand aangebracht worden." +"Kon geen grafische sudo-applicatie vinden. De script-editor kon niet worden " +"gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het " +"configuratiebestand aangebracht worden." #: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" -msgstr "Creëer een ad-hoc-netwerk" +msgstr "Een ad-hocnetwerk opzetten" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" @@ -217,8 +226,8 @@ msgid "" "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" -"'D-Bus'-mislukking! Waarschijnlijk is de wicd-daemon gestopt terwijl wicd-" -"curses bezig was. Herstart de daemon, en herstart dan wicd-curses." +"D-Bus-fout! Waarschijnlijk is de wicd-daemon gestopt terwijl wicd-curses " +"bezig was. Herstart de daemon, en herstart dan wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" @@ -226,7 +235,7 @@ msgstr "DHCP-client" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" -msgstr "" +msgstr "DHCP-hostnaam" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78 msgid "DNS domain" @@ -245,7 +254,7 @@ msgstr "Debuggen" #: curses/wicd-curses.py:559 msgid "Disconn" -msgstr "Verbinding verbroken" +msgstr "Verbinding verbreken" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" @@ -261,15 +270,15 @@ msgstr "Actieve verbindingen verbreken..." #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Display 'about' dialog" -msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer" +msgstr "Toon het informatievenster" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" -msgstr "Geef mededelingen over verbindings-status weer" +msgstr "Mededelingen over de verbinding weergeven" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" -msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer" +msgstr "Geef dit helpvenster weer" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" @@ -285,7 +294,7 @@ msgid "" "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "FOUT: wicd-curses werd de toegang tot de wicd-daemon geweigerd: ga na of uw " -"gebruikersaccount wel lid is van de \"$A\" groep." +"account wel lid is van de groep \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" @@ -293,11 +302,11 @@ msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" -msgstr "Debug-modus aanzetten" +msgstr "Debug-modus inschakelen" #: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322 msgid "Establishing connection..." -msgstr "Verbinding opbouwen..." +msgstr "Verbinding maken..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" @@ -321,15 +330,15 @@ msgstr "Algemene instellingen" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." -msgstr "Genereren van pre-shared-key..." +msgstr "Pre-shared key wordt gegenereerd..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." -msgstr "Genereren van WPA-configuratie-bestand..." +msgstr "WPA-configuratiebestand wordt gegenereerd..." #: gtk/netentry.py:232 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." -msgstr "Globale DNS is niet aangezet in algemene voorkeuren." +msgstr "Globale DNS is niet ingeschakeld in de algemene voorkeuren." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" @@ -337,11 +346,11 @@ msgstr "Globale DNS-servers" #: curses/wicd-curses.py:554 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Help" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Verborgen" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" @@ -358,7 +367,7 @@ msgstr "Identiteit" #: gtk/wicd-client.py:498 msgid "Information about the current connection" -msgstr "" +msgstr "Informatie over de huidige verbinding" #: gtk/netentry.py:166 msgid "Invalid IP address entered." @@ -382,7 +391,7 @@ msgstr "Netwerkadapters" #: gtk/netentry.py:817 msgid "Never connect to this network" -msgstr "Automatisch met dit netwerk verbinden" +msgstr "Nooit met dit netwerk verbinden" #: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795 msgid "No wireless networks found." @@ -415,13 +424,13 @@ msgstr "" "Op die plek kunnen de variabelen 'beforescript', 'afterscript' en " "'disconnectscript' naar behoefte toegevoegd of aangepast worden. Daarmee " "worden de 'preconnect'-, 'postconnect'- en 'disconnect'-scripts veranderd. " -"Geef het volledige pad voor de scripts op, en níet de ínhoud van de scripts. " -"De inhoud van de scripts dient apart aangepast te worden. Bekijk de wicd " -"manual-pagina voor meer informatie." +"Geef het volledige pad voor de scripts op, dus niet de inhoud van het " +"script. Het script dient apart toegevoegd/aangepast te worden. Bekijk de " +"wicd manual-pagina voor meer informatie." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Wachtzin" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" @@ -429,7 +438,7 @@ msgstr "Wachtwoord" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" -msgstr "" +msgstr "CA-certificaat" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" @@ -437,12 +446,12 @@ msgstr "Pad naar PAC-bestand" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" -msgstr "" +msgstr "Pad naar client-certificaat" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" -"Associatie verifiëren door na het verbinden statische gateways te pingen" +"Verbinding verifiëren door na het verbinden statische gateways te pingen" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156 msgid "Post-connection Script" @@ -470,27 +479,27 @@ msgstr "Voorkeuren" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Prefs" -msgstr "" +msgstr "Voorkeuren" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" -msgstr "" +msgstr "Pre-shared key" #: curses/wicd-curses.py:228 msgid "Press any key to return." -msgstr "" +msgstr "Druk op een toets om terug te gaan" #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" -msgstr "" +msgstr "Privésleutel" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord voor privésleutel" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" -msgstr "Vraag om profiel bij automatische bedrade verbinding" +msgstr "Om netwerkprofiel vragen bij automatische bekabelde verbinding" #: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597 msgid "Properties" @@ -498,27 +507,27 @@ msgstr "Eigenschappen" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." -msgstr "Stoppen van netwerkadapter..." +msgstr "Netwerkadapter stoppen..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." -msgstr "Starten van netwerkadapter..." +msgstr "Netwerkadapter starten..." #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Afsluiten" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Quit wicd-curses" -msgstr "" +msgstr "Wicd-curses afsluiten" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Quit wicd-tray-icon" -msgstr "" +msgstr "Wicd-tray-icon afsluiten" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Refresh" -msgstr "Voorkeuren" +msgstr "Verversen" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" @@ -526,7 +535,7 @@ msgstr "Netwerklijst verversen" #: curses/wicd-curses.py:440 msgid "Rename wired profile" -msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel" +msgstr "Bekabeld netwerkprofiel hernoemen" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485 msgid "Required encryption information is missing." @@ -538,7 +547,7 @@ msgstr "IP-adres opnieuw instellen..." #: curses/wicd-curses.py:557 msgid "RfKill" -msgstr "" +msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" @@ -546,11 +555,11 @@ msgstr "Route-tabel opschonen" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Scan" -msgstr "Zoek" +msgstr "Zoeken" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" -msgstr "Zoek naar verborgen netwerken" +msgstr "Naar verborgen netwerken zoeken" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808 msgid "Scanning" @@ -558,7 +567,7 @@ msgstr "Zoeken" #: curses/wicd-curses.py:525 msgid "Scanning networks... stand by..." -msgstr "Er wordt naar netwerken gezocht... Even geduld a.u.b..." +msgstr "Netwerken zoeken, even geduld..." #: gtk/netentry.py:101 msgid "Scripts" @@ -578,7 +587,7 @@ msgstr "Kies ESSID van verborgen netwerk" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" -msgstr "Selecteer of creëer een 'bedraad'-profiel om mee te verbinden" +msgstr "Selecteer of creëer een bekabeld netwerkprofiel om mee te verbinden" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" @@ -586,7 +595,7 @@ msgstr "Kies scripts" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" -msgstr "Instellen van ad-hoc-netwerk" +msgstr "Ad-hocnetwerk instellen" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." @@ -598,7 +607,7 @@ msgstr "Statische DNS-servers instellen..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." -msgstr "Statische IP-adressen worden ingesteld..." +msgstr "Statische IP-adressen instellen..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" @@ -606,8 +615,7 @@ msgstr "Alle netwerkverbindingen verbreken" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" -msgstr "" -"Het 'Automatische Verbinding'-pop-up-venster tijdelijk niet weergeven" +msgstr "De 'Automatische verbinding'-pop-up tijdelijk niet weergeven" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" @@ -615,11 +623,11 @@ msgstr "Opbouw netwerkverbinding afbreken" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi uitschakelen" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi inschakelen" #: curses/wicd-curses.py:602 msgid "Tab Left" @@ -638,12 +646,12 @@ msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" -"De wicd-daemon is gestopt. De gebruikers-interface zal niet goed werken " +"De wicd-daemon is gestopt. De gebruikersinterface zal niet goed werken " "totdat de daemon weer is gestart." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496 msgid "This network requires encryption to be enabled." -msgstr "Dit netwerk vereist versleuteling om gebruikt te kunnen worden." +msgstr "Dit netwerk vereist versleuteling." #: curses/wicd-curses.py:271 msgid "" @@ -652,18 +660,17 @@ msgid "" "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" -"Om diverse complicaties te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van " +"Om diverse problemen te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van " "scripts door wicd-curses niet ondersteund. Ze kunnen wel handmatig worden " -"aangepast. Open daarvoor eerst (als 'root') het configuratiebestand \"$A\" " -"en zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is " -"dat:" +"aangepast. Open daarvoor eerst (als root) het configuratiebestand \"$A\" en " +"zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is dat:" #: gtk/netentry.py:634 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" -"Om een verbinding te maken met een bedraad netwerk moet een netwerk-profiel " +"Om een verbinding te maken met een bekabeld netwerk moet een netwerkprofiel " "worden aangemaakt. Geef een beschrijvende netwerknaam op, en klik op " "'Toevoegen'." @@ -672,8 +679,8 @@ msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" -"Contact met wicd-daemon niet mogelijk vanwege een 'toegang geweigerd'-fout " -"van D-Bus. Controleer de instellingen van D-Bus." +"Kon geen contact maken met de wicd-daemon doordat de toegang door D-Bus werd " +"geweigerd. Controleer de instellingen van D-Bus." #: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083 msgid "Unsecured" @@ -681,49 +688,49 @@ msgstr "Niet beveiligd" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" -msgstr "" +msgstr "DHCP-hostnaam gebruiken" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355 msgid "Use Encryption" -msgstr "Gebruik versleuteling" +msgstr "Versleuteling gebruiken" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" -msgstr "Gebruik versleuteling (alleen WEP)" +msgstr "Versleuteling gebruiken (alleen WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static DNS" -msgstr "Gebruik statische DNS" +msgstr "Statische DNS gebruiken" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87 msgid "Use Static IPs" -msgstr "Gebruik statische IP-adressen" +msgstr "Statische IP-adressen gebruiken" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" -msgstr "Gebruik als standaard-profiel (vervangt evt. vorige standaard)" +msgstr "Als standaardprofiel gebruiken (vervangt vorig standaardprofiel)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" -msgstr "Gebruik 'dBm' om signaalsterkte weer te geven" +msgstr "dBm gebruiken om signaalsterkte te meten" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" -msgstr "Gebruik het standaard-profiel bij automatische bedrade verbinding" +msgstr "Het standaardprofiel gebruiken bij automatische bekabelde verbinding" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" -msgstr "Gebruik globale DNS-servers" +msgstr "Globale DNS-servers gebruiken" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" -"Gebruik het laatstgebruikte profiel bij een automatische bedrade verbinding" +"Het laatstgebruikte profiel gebruiken bij een automatische bedrade verbinding" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" -msgstr "Gebruik deze instellingen voor alle netwerken met deze ESSID" +msgstr "Deze instellingen voor alle netwerken met dit ESSID gebruiken" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" @@ -735,11 +742,11 @@ msgstr "De authenticatie wordt gevalideerd..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." -msgstr "Verifiëren van toegangspunt-associatie..." +msgstr "Toegangspunt-verbindingverifiëren..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" -msgstr "WPA-supplicant-programma" +msgstr "WPA-supplicant" #: curses/wicd-curses.py:527 msgid "Wicd Curses Interface" @@ -747,7 +754,7 @@ msgstr "Wicd curses-interface" #: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331 msgid "Wicd daemon unreachable" -msgstr "Kan geen contact krijgen met wicd-daemon" +msgstr "Kan geen contact maken met de wicd-daemon" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." @@ -760,31 +767,35 @@ msgid "" "RX:\n" "TX:" msgstr "" +"Bekabeld\n" +"IP:\n" +"RX:\n" +"TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" -msgstr "Instellingen voor automatische bedrade verbinding" +msgstr "Instellingen voor automatische bekabelde verbinding" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" -msgstr "Bedrade netwerkadapter" +msgstr "Bekabelde netwerkadapter" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" -msgstr "Detecteren van bedrade verbinding" +msgstr "Detectie van bekabelde verbinding" #: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285 #: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307 msgid "Wired Network" -msgstr "Bedraad netwerk" +msgstr "Bekabeld netwerk" #: curses/wicd-curses.py:532 msgid "Wired Networks" -msgstr "Bedrade netwerken" +msgstr "Bekabelde netwerken" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" -msgstr "Bedrade verbinding gevonden" +msgstr "Bekabelde verbinding gevonden" #: gtk/wicd-client.py:631 msgid "" @@ -795,7 +806,14 @@ msgid "" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" -msgstr "Draadloos SSID: Snelheid: IP: Sterkte: RX: TX:" +msgstr "" +"Draadloos\n" +"SSID:\n" +"Snelheid:\n" +"IP:\n" +"Sterkte:\n" +"RX:\n" +"TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" @@ -803,7 +821,7 @@ msgstr "Draadloze netwerkadapter" #: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" -msgstr "Draadloze 'Kill Switch' geactiveerd" +msgstr "Draadloze 'Kill Switch' ingeschakeld" #: curses/wicd-curses.py:534 msgid "Wireless Networks" @@ -814,48 +832,48 @@ msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" -"De draadloze netwerken kunnen ook geconfigureerd worden door het opzoeken " -"van het \"[]\"-veld in het configuratie-bestand." +"De draadloze netwerken kunnen ook ingesteld worden door het \"[]\"-" +"veld in het configuratiebestand op te zoeken." #: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407 msgid "You must enter your password to configure scripts" -msgstr "Geef een wachtwoord op om scripts te configureren" +msgstr "Geef uw wachtwoord op om scripts in te stellen" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" -msgstr "Bijna altijd is 'wext' het juiste WPA-supplicant-stuurprogramma" +msgstr "Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma voor WPA-supplicant" #: curses/wicd-curses.py:427 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" -"Het verwijderen van het laatste 'bedraad'-profiel wordt niet door wicd-" -"curses ondersteund. Probeer het profiel een andere naam te geven ('F2')" +"Het verwijderen van het laatste bekabelde netwerkprofiel wordt niet door " +"wicd-curses ondersteund. Probeer het te hernoemen (\"F2\")" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" -msgstr "" +msgstr "Help voor wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" -msgstr "" +msgstr "Wicd Netwerkbeheer" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." -msgstr "" +msgstr "Geef een verborgen netwerk op om te proberen te lokaliseren" #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi uit_schakelen" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" -msgstr "Verbinding verbroken" +msgstr "Alle verbin_dingen verbreken" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" -msgstr "Voorkeuren" +msgstr "Ve_rversen" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" @@ -863,27 +881,27 @@ msgstr "Voorkeuren" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "Info" #: data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "Afsluiten" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." -msgstr "Klaar met verbinden..." +msgstr "Verbinding maken…" #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" -msgstr "" +msgstr "De huidige verbindingspoging annuleren" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" -msgstr "Hervatten-script" +msgstr "Scripts instellen" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" -msgstr "" +msgstr "Scripts instellen om uitgevoerd te worden voor dit netwerk" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" @@ -903,7 +921,7 @@ msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" -msgstr "Altijd omschakelen naar bedrade verbinding, indien beschikbaar" +msgstr "Altijd omschakelen naar bekabelde verbinding, indien beschikbaar" #: data/wicd.ui:519 msgid "" @@ -911,6 +929,9 @@ msgid "" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" +"Indien geselecteerd zal wicd automatisch verbinden met een\n" +"bekabeld netwerk zodra een kabel wordt aangesloten, zelfs \n" +"als een draadloze verbinding al actief is." #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" @@ -918,7 +939,7 @@ msgstr "DNS-domein" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" -msgstr "" +msgstr "Nooit verbinden" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" @@ -930,11 +951,11 @@ msgstr "Automatisch opnieuw verbinden" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" -msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel" +msgstr "Laatste bekabelde netwerkprofiel gebruiken" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" -msgstr "" +msgstr "Vraag naar een bekabeld netwerkprofiel" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" @@ -942,31 +963,31 @@ msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" -msgstr "Automatisch opnieuw verbinden" +msgstr "Automatische bekabelde verbinding" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" -msgstr "Bedrade netwerkadapter" +msgstr "Bekabelde netwerkadapter:" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" -msgstr "Draadloze netwerkadapter" +msgstr "Draadloze netwerkadapter:" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" -msgstr "Netwerkadapters" +msgstr "Netwerkadapters" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" -msgstr "DNS-server" +msgstr "DNS-server 3:" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" -msgstr "DNS-server" +msgstr "DNS-server 2:" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" -msgstr "DNS-server" +msgstr "DNS-server 1:" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" @@ -974,7 +995,7 @@ msgstr "Zoek-domein" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" -msgstr "Globale DNS-servers" +msgstr "Globale DNS-servers" #: data/wicd.ui:960 msgid "" @@ -982,10 +1003,14 @@ msgid "" "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de bekabelde netwerkadapter altijd worden " +"weergegeven in het hoofdvenster. Dit kan handig zijn als de bekabelde " +"netwerkkaart niet detecteert wanneer een kabel verbonden wordt met de " +"adapter." #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" -msgstr "Mededelingen" +msgstr "Meldingen" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" @@ -993,33 +1018,35 @@ msgstr "Route-tabel opschonen" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" -msgstr "Detecteren van bedrade verbinding" +msgstr "Bekabelde netwerkdetectie" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" -msgstr "" +msgstr "DHCP-client" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" -msgstr "" +msgstr "Grafische sudo-applicatie" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" +"Beweeg de muis over de geselecteerde \n" +"back-end om de beschrijving te lezen." #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" -msgstr "" +msgstr "Stuurprogramma:" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" -msgstr "Draadloze netwerkadapter" +msgstr "Draadloze netwerkadapter" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" -msgstr "" +msgstr "WPA-supplicant" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" @@ -1027,14 +1054,14 @@ msgstr "Debuggen" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" -msgstr "Back-end" +msgstr "Back-end:" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Back-end" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." -msgstr "Bijna altijd is 'wext' het juiste WPA-supplicant-stuurprogramma" +msgstr "Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma voor WPA-supplicant"