diff --git a/po/be.po b/po/be.po index bd02b0d..802b4d0 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wicd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-23 09:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 12:45+0000\n" "Last-Translator: Mikalai Udodau \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-24 05:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17958)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-06 05:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" @@ -276,6 +276,9 @@ msgid "" "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" +"Памылка DBus! Магчыма, гэта здарылася з-за спынення дэмана wicd, у той час " +"як wicd-curses выконваецца. Калі ласка, перазапусціце дэмана, пасля чаго " +"запусціце wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" @@ -518,19 +521,19 @@ msgstr "Калі ласка, выберыце сеткі, пра якія трэ #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" -msgstr "" +msgstr "Выканаць скрыпт пасля злучэння" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" -msgstr "" +msgstr "Выканаць скрыпт пасля адлучэння" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" -msgstr "" +msgstr "Выканаць скрыпт перад злучэннем" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" -msgstr "" +msgstr "Выканаць скрыпт перад адлучэннем" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" @@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" -msgstr "" +msgstr "Ачышчэнне табліцы маршрутызацыі" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Scan" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 48c88e4..e9c0695 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,19 +1,22 @@ # Translations for Serbian (sr) # Translator ID 10 # /translator/edit/10/ +# Мирослав Николић , 2013—2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-15 07:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 19:11+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: sr \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-06 05:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"Language: sr\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 @@ -46,9 +49,10 @@ msgstr "" msgid "About" msgstr "О програму" +# pronounced → wicked #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" -msgstr "" +msgstr "О Викеду" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273 msgid "Activate Internet Connection Sharing" @@ -60,7 +64,7 @@ msgstr "Додај нови профил" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" -msgstr "Додај нови жични профил" +msgstr "Додај нови жичани профил" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679 msgid "Advanced Settings" @@ -68,25 +72,25 @@ msgstr "Напредна подешавања" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966 msgid "Always show wired interface" -msgstr "Увек прикажи жични интерфејс" +msgstr "Увек прикажи жичани уређај" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" -msgstr "Увек пређи на жичну везу ако је доступна" +msgstr "Увек пређи на жичану везу када је доступна" #: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353 msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?" -msgstr "" +msgstr "Да ли сигурно желите да одбаците подешавања за изабране мреже?" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" -msgstr "Аутентификација" +msgstr "Потврда идентитета" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092 #: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329 msgid "Automatic (recommended)" -msgstr "аутоматско (препоручено)" +msgstr "Аутоматски (препоручено)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" @@ -94,7 +98,7 @@ msgstr "Аутоматско обнављање везе" #: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889 msgid "Automatically connect to this network" -msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу" +msgstr "Сам се повежи на ову мрежу" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" @@ -102,11 +106,11 @@ msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе" #: gtk/gui.py:330 msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "БССИД" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" -msgstr "Позадина" +msgstr "Позадинац" #: curses/wicd-curses.py:194 msgid "Brought to you by:" @@ -115,7 +119,7 @@ msgstr "Омогућили су вам:" #: curses/wicd-curses.py:1089 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" -"Не могу да се повежем са даемоном. Покушавам да га покренем аутоматски..." +"Не могу да се повежем са демоном. Покушавам да га покренем аутоматски..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 @@ -131,11 +135,11 @@ msgstr "Канал" #: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183 msgid "Choose from the networks below:" -msgstr "Изаберите мреже испод:" +msgstr "Изаберите из мрежа испод:" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Подешавања" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" @@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Подеси изабрану мрежу" #: curses/netentry_curses.py:267 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" -msgstr "Подешавам поставке за жични профил „$A“" +msgstr "Подешавам поставке за жичани профил „$A“" #: curses/netentry_curses.py:389 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" @@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "Подешавам поставке за бежичну мрежу „$A #: wicd/misc.py:89 msgid "Configuring wireless interface..." -msgstr "Подешавам бежични интерфејс..." +msgstr "Подешавам бежични уређај..." #: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" @@ -159,115 +163,124 @@ msgstr "Повежи се" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" -msgstr "Повезује се са изабраном мрежом" +msgstr "Повежите се са изабраном мрежом" #: cli/wicd-cli.py:83 msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Повезан" #: cli/wicd-cli.py:96 msgid "Connected to \"$A\" ($B)." -msgstr "" +msgstr "Повезани сте на „$A“ ($B)." +# Белешке: +# Повезани сте на „неку_везу“ при 74% (ИП: 192.168.1.111) +# (Измени) +# +# Путање: +# curses/wicd-curses.py:158 +# gtk/gui.py:490 +# gtk/wicd-client.py:215 #: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" -msgstr "Повезан са $A na $B (IP: $C)" +msgstr "Повезани сте на „$A“ при $B (ИП: $C)" #: cli/wicd-cli.py:102 msgid "Connected to $A." -msgstr "" +msgstr "Повезани сте на „$A“." #: wicd/misc.py:53 msgid "Connected to a wired network" -msgstr "" +msgstr "Повезани сте на жичану мрежу" #: wicd/misc.py:52 msgid "Connected to a wireless network" -msgstr "" +msgstr "Повезани сте на бежичну мрежу" #: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" -msgstr "Повезан са жичном мрежом (IP: $A)" +msgstr "Повезани сте на жичану мрежу (IP: $A)" #: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" -msgstr "Повезивање" +msgstr "Повезујем се" #: cli/wicd-cli.py:107 msgid "Connecting to wired network." -msgstr "" +msgstr "Повезујем се на жичану мрежу." #: cli/wicd-cli.py:109 msgid "Connecting to wireless network \"$A\"." -msgstr "" +msgstr "Повезујем се на бежичну мрежу „$A“." #: wicd/misc.py:86 msgid "Connection Cancelled" -msgstr "Отказано повезивање" +msgstr "Повезивање је отказано" #: wicd/misc.py:92 msgid "Connection Failed." -msgstr "Отказано повезивање" +msgstr "Повезивање није успело." #: wicd/misc.py:88 msgid "Connection Failed: Bad password" -msgstr "Неуспешно повезивање: лоша лозинка" +msgstr "Повезивање није успело: Лозинка је лоша" #: wicd/misc.py:98 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." -msgstr "Веза неуспела: нема ДХЦП понуде." +msgstr "Повезивање није успело: Нисам примио ДХЦП понуде." #: wicd/misc.py:90 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" -msgstr "Неуспешно повезивање: не могу да добијем IP адресу" +msgstr "Повезивање није успело: Не могу да добавим ИП адресу" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" -msgstr "Веза успостављена" +msgstr "Веза је успостављена" #: wicd/misc.py:87 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." -msgstr "Веза није успела: неуспешно контактирање бежичне приступне тачке." +msgstr "" +"Повезивање није успело: Не могу да приступим бежичној приступној тачки." #: wicd/misc.py:51 msgid "Connection in progress" -msgstr "" +msgstr "Повезивање је у току" #: cli/wicd-cli.py:92 msgid "Connection status" -msgstr "" +msgstr "Стање повезивања" #: wicd/misc.py:104 msgid "Connection successful." -msgstr "Отказано повезивање" +msgstr "Повезивање је успело." #: wicd/misc.py:54 msgid "Connection suspended" -msgstr "" +msgstr "Повезивање је обустављено" #: cli/wicd-cli.py:94 msgid "Connection type" -msgstr "" +msgstr "Врста везе" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" -"Не могу да се повежем са D-BUS интерфејсом wicd-а. Проверите поруке о " -"грешкама у његовом дневнику." +"Не могу да се повежем са сучељем Д-сабирнице викеда. Проверите има ли " +"грешака у његовом дневнику." #: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" -"Не могу да пронађем графички \"sudo\" интерфејс. Едитор скрипти не може бити " -"покренут. Морате мењати скрипте директно у конфигурационом фајлу." +"Не могу да пронађем графички програм „sudo“. Уређивач скрипти не може бити " +"покренут. Морате уредити скрипте директно у датотеци подешавања." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259 msgid "Create an Ad-Hoc Network" -msgstr "Направите Ad-Hoc Мрежу" +msgstr "Направи ад-хок мрежу" #: curses/wicd-curses.py:98 msgid "" @@ -275,35 +288,35 @@ msgid "" "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" -"Грешка D-Bus-a! Ово је вероватно изазвано прекидом рада wicd даемона док је " -"wicd-curses радио. Покрените поново даемона а затим и wicd-curses." +"Грешка Д-сабирнице! Ово је вероватно изазвано прекидом рада демона вицд-а за " +"време рада „wicd-curses“-а. Поново покрените демона а затим и „wicd-curses“." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" -msgstr "DHCP клијент" +msgstr "ДХЦП клијент" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" -msgstr "" +msgstr "ДХЦП домаћин" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" -msgstr "DNS домен" +msgstr "ДНС домен" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" -msgstr "DNS сервер" +msgstr "ДНС сервер" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" -msgstr "Отклањање грешака" +msgstr "Уклањање грешака" #: curses/wicd-curses.py:608 msgid "Disconn" -msgstr "Веза прекинута" +msgstr "Прекини везу" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" @@ -311,41 +324,43 @@ msgstr "Искључује се са свих мрежа" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" -msgstr "Веза прекинута" +msgstr "Веза је прекинута" #: gtk/gui.py:785 msgid "Disconnecting active connections..." -msgstr "Прекидање активних веза..." +msgstr "Прекидам активне везе..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" -msgstr "Приказује овај дијалог помоћи" +msgstr "Приказује прозорче „о програму“" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002 msgid "Display notifications about connection status" -msgstr "Прикажи обавештења о статусу везе" +msgstr "Прикажи обавештења о стању везе" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" -msgstr "Приказује овај дијалог помоћи" +msgstr "Приказује ово прозорче помоћи" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" -msgstr "DNS домен" +msgstr "Домен" #: wicd/misc.py:91 msgid "Done connecting..." -msgstr "Завршено повезивање..." +msgstr "Повезивање је готово..." #: curses/wicd-curses.py:1113 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" +"ГРЕШКА: „wicd-curses“ оспорава приступ демону вицд-а: проверите да ли је ваш " +"корисник у групи „$A“." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327 msgid "ESSID" -msgstr "ESSID" +msgstr "ЕССИД" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521 msgid "Enable debug mode" @@ -353,11 +368,11 @@ msgstr "Укључи режим за исправљање грешака" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." -msgstr "Успостава везе..." +msgstr "Успостављам везу..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408 msgid "External Programs" -msgstr "Спољашњи програми" +msgstr "Спољни програми" #: wicd/misc.py:93 msgid "Flushing the routing table..." @@ -365,52 +380,52 @@ msgstr "Празним табелу рутирања..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." -msgstr "За детаљнију помоћ, погледајте wicd-curses(8) man страну." +msgstr "За детаљнију помоћ, погледајте страницу упутства „wicd-curses(8)“." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" -msgstr "Мрежни излаз" +msgstr "Мрежни пролаз" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028 msgid "General Settings" -msgstr "Опште поставке" +msgstr "Општа подешавања" #: wicd/misc.py:94 msgid "Generating PSK..." -msgstr "Генеришем PSK..." +msgstr "Стварам ПСК..." #: wicd/misc.py:95 msgid "Generating WPA configuration file..." -msgstr "Правим фајл WPA подешавања..." +msgstr "Стварам датотеку ВПА подешавања..." #: gtk/netentry.py:234 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." -msgstr "Глобални DNS нису омогућени у генералним подешавањима." +msgstr "Општи ДНС није укључен у општим поставкама." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" -msgstr "Општи DNS сервери" +msgstr "Општи ДНС сервери" #: gtk/gui.py:321 msgid "Global settings for this ESSID" -msgstr "" +msgstr "Општа подешавања за овај ЕССИД" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помоћ" #: curses/wicd-curses.py:611 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Скривена" #: gtk/gui.py:418 msgid "Hidden Network ESSID" -msgstr "ESSID скривене мреже" +msgstr "ЕССИД скривене мреже" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" -msgstr "IP" +msgstr "ИП" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" @@ -418,15 +433,15 @@ msgstr "Идентитет" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" -msgstr "" +msgstr "Подаци о текућој мрежи" #: gtk/netentry.py:168 msgid "Invalid IP address entered." -msgstr "Погрешна IP адреса унешена." +msgstr "Унета је погрешна ИП адреса." #: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699 msgid "Invalid address in $A entry." -msgstr "Погрешна адреса у $A упису." +msgstr "Погрешна адреса у „$A“ уносу." #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80 msgid "Key" @@ -434,11 +449,11 @@ msgstr "Кључ" #: wicd/translations.py:81 msgid "Key index" -msgstr "" +msgstr "Индекс кључа" #: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310 msgid "List of saved networks" -msgstr "" +msgstr "Списак сачуваних мрежа" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" @@ -446,25 +461,25 @@ msgstr "Мрежна маска" #: cli/wicd-cli.py:99 msgid "Network ID: $A" -msgstr "" +msgstr "ИБ мреже: $A" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" -msgstr "Мрежни интерфејси" +msgstr "Мрежни уређаји" #: gtk/netentry.py:890 msgid "Never connect to this network" -msgstr "" +msgstr "Не повезуј се никада на ову мрежу" #: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." -msgstr "Нису нађене бежичне мреже" +msgstr "Нисам нашао бежичне мреже." #: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 #: wicd/misc.py:50 msgid "Not connected" -msgstr "Неповезан" +msgstr "Нисам повезан" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515 #: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66 @@ -475,7 +490,7 @@ msgstr "У реду" #: wicd/misc.py:100 msgid "Obtaining IP address..." -msgstr "Узимам IP адресу..." +msgstr "Набављам ИП адресу..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" @@ -486,15 +501,16 @@ msgid "" "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" -"Када сте ту, можете подешавати (или додавати) променљиве у „предскрипти“, " -"„постскрипти“ и „скрипти искључивања“ да бисте мењали скрипте пред " -"повезивање, након повезивања и искључивања. Знајте да овде наводите пуну " -"путању до скрипти - не садржај саме скрипте. Мораћете да додате/уредите " -"садржај скрипте одвојено. Проучите упутство wicd-а за више информација." +"Када сте ту, можете дотерати (или додати) променљиве у „прескрипти“, " +"„постскрипти“, „скрипти_преискључивања“ и „скрипти_наконискључивања“ да " +"измените скрипту пре повезивања, након повезивања и пре искључивања и након " +"искључивања. Знајте да овде наводите пуну путању до скрипти — не садржај " +"саме скрипте. Мораћете да додате/уредите садржај скрипте одвојено. Проучите " +"упутство викеда за више података." #: wicd/translations.py:82 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Пропусна реч" #: wicd/translations.py:83 msgid "Password" @@ -502,115 +518,116 @@ msgstr "Лозинка" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to CA cert" -msgstr "" +msgstr "Закрпа за уверење издавача уверења" #: wicd/translations.py:86 msgid "Path to PAC file" -msgstr "Путања до PAC фајла" +msgstr "Путања до ПАЦ датотеке" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to client cert" -msgstr "" +msgstr "Путања до уверења клијента" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" +"Пингуј статичке мрежне пролазе након повезивања да провериш придруживање" #: curses/wicd-curses.py:521 msgid "Please select the networks to forget" -msgstr "" +msgstr "Изаберите мреже за заборављање" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" -msgstr "" +msgstr "Скрипта након повезивања" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" -msgstr "" +msgstr "Скрипта након искључивања" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" -msgstr "Изаберите скрипте" +msgstr "Скрипта пре повезивања" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" -msgstr "Откривена је жична веза" +msgstr "Скрипта пре искључивања" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" -msgstr "Подешавања" +msgstr "Поставке" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" -msgstr "Дијалог подешавања" +msgstr "Прозорче поставки" #: curses/wicd-curses.py:610 msgid "Prefs" -msgstr "" +msgstr "Поставке" #: wicd/translations.py:87 msgid "Preshared key" -msgstr "" +msgstr "Пред-дељени кључ" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." -msgstr "" +msgstr "Притисните неки кључ да се вратите." #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key" -msgstr "" +msgstr "Приватни кључ" #: wicd/translations.py:89 msgid "Private key password" -msgstr "" +msgstr "Лозинка приватног кључа" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" -msgstr "Питај за профил при жичном самоповезивању" +msgstr "Питај за профил при жичаном самоповезивању" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670 msgid "Properties" -msgstr "Особине" +msgstr "Својства" #: wicd/misc.py:96 msgid "Putting interface down..." -msgstr "Обарам интерфејс..." +msgstr "Обарам уређај..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Putting interface up..." -msgstr "Подижем интерфејс..." +msgstr "Подижем уређај..." #: curses/wicd-curses.py:613 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Изађи" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" -msgstr "" +msgstr "Затвори викед-кјурзис" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" -msgstr "" +msgstr "Затвори викедову иконицу фиоке" #: curses/wicd-curses.py:609 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Освежи" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" -msgstr "Освежи листу мрежа" +msgstr "Освежите списак мрежа" #: curses/wicd-curses.py:538 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Уклони" #: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67 msgid "Remove settings for saved networks" -msgstr "" +msgstr "Уклоните подешавања за сачуване мреже" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" -msgstr "Преименуј жични профил" +msgstr "Преименуј жичани профил" #: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754 #: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597 @@ -619,11 +636,11 @@ msgstr "Недостаје потребна информација о шифро #: wicd/misc.py:99 msgid "Resetting IP address..." -msgstr "Ресетујем IP адресу..." +msgstr "Поново постављам ИП адресу..." #: curses/wicd-curses.py:606 msgid "RfKill" -msgstr "" +msgstr "Рф-убиј" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" @@ -635,11 +652,11 @@ msgstr "Претражи" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" -msgstr "Потражи скривене мреже" +msgstr "Потражите скривене мреже" #: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" -msgstr "Скенирање" +msgstr "Претражујем" #: curses/wicd-curses.py:574 msgid "Scanning networks... stand by..." @@ -659,11 +676,11 @@ msgstr "Обезбеђена" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Select Hidden Network ESSID" -msgstr "Изабери ESSID скривене мреже" +msgstr "Изаберите ЕССИД скривене мреже" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" -msgstr "Изабери или направи жични профил за повезивање" +msgstr "Изаберите или направите жичани профил за повезивање" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" @@ -679,19 +696,19 @@ msgstr "Постављам адресу емитовања..." #: wicd/misc.py:102 msgid "Setting static DNS servers..." -msgstr "Постављам статичке DNS сервере..." +msgstr "Постављам статичке ДНС сервере..." #: wicd/misc.py:103 msgid "Setting static IP addresses..." -msgstr "Постављам статичку IP адресу..." +msgstr "Постављам статичку ИП адресу..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581 msgid "Show never connect networks" -msgstr "" +msgstr "Прикажи никада повезане мреже" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" -msgstr "Привремено прекини да приказујеш искачући прозор самоповезивања" +msgstr "Привремено прекини приказ облачић самоповезивања" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" @@ -699,31 +716,31 @@ msgstr "Зауставља мрежно повезивање које је у т #: gtk/gui.py:376 msgid "Switch Off Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Искључи бежичну" #: gtk/gui.py:373 msgid "Switch On Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Укључи бежичну" #: curses/wicd-curses.py:651 msgid "Tab Left" -msgstr "" +msgstr "Лист лево" #: curses/wicd-curses.py:652 msgid "Tab Right" -msgstr "" +msgstr "Лист десно" #: curses/wicd-curses.py:93 msgid "Terminated by user" -msgstr "Прекинуо корисник" +msgstr "Корисник је окончао" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" -"Wicd демон је угашен. Кориснички интерфејс неће радити правилно док се демон " -"не покрене поново." +"Демон викеда је угашен. Корисничко сучеље неће радити исправно док се демон " +"поново не покрене." #: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436 #: gtk/netentry.py:608 @@ -737,22 +754,26 @@ msgid "" "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" -"Да би се избегле разне компликације, wicd-curses не подржава директно " -"уређивање скрипти. Међутим, можете их уређивати ручно. Прво, (као root) " -"отворите „$A“ фајл подешавања и погледајте одељак под називом $B. У овом " -"случају то је:" +"Да би се избегле разне компликације, „wicd-curses“ не подржава директно " +"уређивање скрипти. Међутим, можете их уређивати ручно. Прво, (као " +"администратор) отворите „$A“ датотеку подешавања и потражите одељак под " +"називом „$B“. У овом случају то је:" #: gtk/netentry.py:707 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" +"Да се повежете на жичану мрежу, морате направити профил мреже. Да направите " +"профил мреже, упишите назив који описује ту мрежу, и притисните „Додај“." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" +"Не могу да приступим демону викеда због грешке забрањеног приступа са Д-" +"сабирнице. Проверите да ли је ваш корисник у групи „$A“." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156 msgid "Unsecured" @@ -760,7 +781,7 @@ msgstr "Необезбеђена" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" -msgstr "" +msgstr "Користи ДХЦП домаћина" #: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373 #: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467 @@ -769,15 +790,15 @@ msgstr "Користи шифровање" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264 msgid "Use Encryption (WEP only)" -msgstr "Користи шифровање (само WEP)" +msgstr "Користи шифровање (само ВЕП)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" -msgstr "Користи статички DNS" +msgstr "Користи статички ДНС" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" -msgstr "Користи статички IP" +msgstr "Користи статички ИП" #: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" @@ -790,52 +811,52 @@ msgstr "Користи децибеле као меру јачине сигна #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" -msgstr "Користи подразумевани профил за жично самоповезивање" +msgstr "Користи подразумевани профил за жичано самоповезивање" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:892 msgid "Use global DNS servers" -msgstr "Користи опште DNS сервере" +msgstr "Користи опште ДНС сервере" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" -msgstr "Користи последње коришћени профил при жичном самоповезивању" +msgstr "Користи последњи коришћени профил при жичаном самоповезивању" #: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" -msgstr "Користи ове поставке за све мреже које имају овај ESSID" +msgstr "Користи ове поставке за све мреже које деле овај ЕССИД" #: wicd/translations.py:90 msgid "Username" -msgstr "Корисничко име" +msgstr "Корисник" #: wicd/misc.py:105 msgid "Validating authentication..." -msgstr "Провера идентификације..." +msgstr "Проверавам потврђивање идентитета..." #: wicd/misc.py:106 msgid "Verifying access point association..." -msgstr "Провера приступне тачке удружења ..." +msgstr "Проверавам придруженост приступне тачке..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" -msgstr "WPA омогућивач" +msgstr "ВПА тражилац" #: curses/wicd-curses.py:576 msgid "Wicd Curses Interface" -msgstr "Curses интерфејс Wicd-а" +msgstr "Сучеље викед кјурзиса" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" -msgstr "Wicd демон недоступан" +msgstr "Демон викеда није доступан" #: wicd/misc.py:216 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." -msgstr "Wicd-у је потребан приступ мрежним картама рачунара." +msgstr "Викед треба да приступи мрежним картицама рачунара." #: cli/wicd-cli.py:85 msgid "Wired" -msgstr "" +msgstr "Жичана" #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" @@ -844,35 +865,39 @@ msgid "" "RX:\n" "TX:" msgstr "" +"Жичана\n" +"ИП: \n" +"Пријем:\n" +"Слање:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" -msgstr "Поставке жичног самоповезивања" +msgstr "Подешавања жичаног самоповезивања" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" -msgstr "Жични интерфејс" +msgstr "Жичани уређај" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" -msgstr "Откривање жичне везе" +msgstr "Откривање жичане везе" #: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333 #: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" -msgstr "Жична мрежа" +msgstr "Жичана мрежа" #: curses/wicd-curses.py:581 msgid "Wired Networks" -msgstr "Жичне мреже" +msgstr "Жичане мреже" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" -msgstr "Откривена је жична веза" +msgstr "Откривена је жичана веза" #: cli/wicd-cli.py:87 msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Бежична" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" @@ -883,11 +908,18 @@ msgid "" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" -msgstr "Wifi SSID: Брзина: IP: Jaчина: RX: TX:" +msgstr "" +"Бежична\n" +"ССИД: \n" +"Брзина:\n" +"ИП: \n" +"Јачина:\n" +"Пријем:\n" +"Слање:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" -msgstr "Бежични интерфејс" +msgstr "Бежични уређај" #: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" @@ -902,112 +934,114 @@ msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" -"Можете бежичне мреже подешавати тражењем \"[]\" поља у фајлу са " -"подешавањима." +"Такође можете да подесите бежичне мреже тако што ћете потражити поље " +"„[]“ у датотеци подешавања." #: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519 msgid "You must enter your password to configure scripts" -msgstr "Морате унети вашу лозинку да би конфигурисали скрипте" +msgstr "Морате унети вашу лозинку да бисте подесили скрипте" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" -msgstr "Требало би готово увек да користите wext као драјвер WPA омогућивача" +msgstr "" +"Требало би готово увек да користите „wext“ као управљачки програм ВПА " +"тражиоца" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" -msgstr "" +msgstr "_Подаци о вези" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Изађи" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" -"wicd-curses не подржава брисање последњег жичног профила. Покушајте са " -"преименовањем (F2)" +"викед-кјурзис не подржава брисање последњег жичаног профила. Покушајте да " +"га преименујете (F2)" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" -msgstr "" +msgstr "помоћ викед-кјурзиса" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" -msgstr "" +msgstr "Управник мреже Викед" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" -msgstr "" +msgstr "Направите ад-хок мрежу" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" -msgstr "" +msgstr "Нађи скривену мрежу" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." -msgstr "" +msgstr "Унесите скривену мрежу да покушате да је пронађете." #: data/wicd.ui:65 msgid "Forget network settings" -msgstr "" +msgstr "Заборави подешавања мреже" #: data/wicd.ui:89 msgid "_Switch Off Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "_Искључи бежичну" #: data/wicd.ui:104 msgid "_Disconnect All" -msgstr "Веза прекинута" +msgstr "_Прекини све везе" #: data/wicd.ui:118 msgid "_Refresh" -msgstr "" +msgstr "_Освежи" #: data/wicd.ui:132 msgid "_Preferences" -msgstr "Подешавања" +msgstr "_Поставке" #: data/wicd.ui:146 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_О програму" #: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225 msgid "Connecting..." -msgstr "Завршено повезивање..." +msgstr "Повезујем се..." #: data/wicd.ui:238 msgid "Cancel the current connection attempt" -msgstr "" +msgstr "Откажите текући покушај повезивања" #: data/wicd.ui:270 msgid "Configure Scripts" -msgstr "" +msgstr "Подеси скрипти" #: data/wicd.ui:289 msgid "Configure scripts to run for this network:" -msgstr "" +msgstr "Подеси скрипте да раде за ову мрежу:" #: data/wicd.ui:306 msgid "Pre-connection Script:" -msgstr "Изаберите скрипте" +msgstr "Скрипта пред повезивања:" #: data/wicd.ui:339 msgid "Post-connection Script:" -msgstr "" +msgstr "Скрипта након повезивања:" #: data/wicd.ui:372 msgid "Pre-disconnection Script:" -msgstr "Откривена је жична веза" +msgstr "Скрипта пред искључивања:" #: data/wicd.ui:405 msgid "Post-disconnection Script:" -msgstr "" +msgstr "Скрипта након искључивања:" #: data/wicd.ui:524 msgid "Always switch to a wired connection when available" -msgstr "Увек пређи на жичну везу ако је доступна" +msgstr "Увек пређи на жичану везу када је доступна" #: data/wicd.ui:529 msgid "" @@ -1015,18 +1049,21 @@ msgid "" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" +"Ако је изабрано, викед ће се сам повезати на\n" +"жичану мрежу одмах након повезивања кабла,\n" +"чак и ако је бежична веза већ активна." #: data/wicd.ui:552 msgid "DNS domain:" -msgstr "DNS домен" +msgstr "ДНС домен:" #: data/wicd.ui:600 msgid "Never Connect" -msgstr "" +msgstr "Никада повезане мреже" #: data/wicd.ui:616 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" -msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе" +msgstr "Сам се поново повежи након губитка везе" #: data/wicd.ui:635 msgid "Automatic Reconnection" @@ -1034,51 +1071,51 @@ msgstr "Аутоматско обнављање везе" #: data/wicd.ui:651 msgid "Use last wired network profile" -msgstr "Преименуј жични профил" +msgstr "Користи последњи профил жичане мреже" #: data/wicd.ui:673 msgid "Prompt for wired network profile" -msgstr "" +msgstr "Постави упит за профил жичане мреже" #: data/wicd.ui:696 msgid "Use default wired network profile" -msgstr "Преименуј жични профил" +msgstr "Користи основни профил жичане мреже" #: data/wicd.ui:717 msgid "Wired automatic connection" -msgstr "Аутоматско обнављање везе" +msgstr "Аутоматско повезивање жичане везе" #: data/wicd.ui:735 msgid "Wired interface:" -msgstr "Жични интерфејс" +msgstr "Жичани уређај:" #: data/wicd.ui:753 msgid "Wireless interface:" -msgstr "Бежични интерфејс" +msgstr "Бежични уређај:" #: data/wicd.ui:793 msgid "Network Interfaces" -msgstr "Мрежни интерфејси" +msgstr "Мрежни уређаји" #: data/wicd.ui:809 msgid "DNS server 3:" -msgstr "DNS сервер" +msgstr "ДНС сервер 3:" #: data/wicd.ui:840 msgid "DNS server 2:" -msgstr "DNS сервер" +msgstr "ДНС сервер 2:" #: data/wicd.ui:858 msgid "DNS server 1:" -msgstr "DNS сервер" +msgstr "ДНС сервер 1:" #: data/wicd.ui:876 msgid "Search domain:" -msgstr "Тражи домен" +msgstr "Тражи домен:" #: data/wicd.ui:911 msgid "Global DNS Servers" -msgstr "Општи DNS сервери" +msgstr "Општи ДНС сервери" #: data/wicd.ui:970 msgid "" @@ -1086,6 +1123,9 @@ msgid "" "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" +"Ако је укључено, уређај жичане мреже биће увек приказан у главном прозору. " +"Ово може бити корисно ако се ваша картица жичане мреже не открије када је " +"уређај повезан каблом." #: data/wicd.ui:986 msgid "Notifications" @@ -1093,52 +1133,56 @@ msgstr "Обавештења" #: data/wicd.ui:1060 msgid "Route Table Flushing" -msgstr "Пражњење табеле рутирања" +msgstr "Пражњење табеле рутирања" #: data/wicd.ui:1073 msgid "Wired Link Detection" -msgstr "Откривање жичне везе" +msgstr "Откривање жичане везе" #: data/wicd.ui:1299 msgid "DHCP Client" -msgstr "" +msgstr "ДХЦП клијент" #: data/wicd.ui:1310 msgid "Graphical Sudo Application" -msgstr "" +msgstr "Графички судо програм" #: data/wicd.ui:1431 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" +"Наднесите миша преко изабраног позадинца \n" +"да прочитате његов опис." #: data/wicd.ui:1484 msgid "Driver:" -msgstr "" +msgstr "Управљач:" #: data/wicd.ui:1540 msgid "Wireless Interface" -msgstr "Бежични интерфејс" +msgstr "Бежични уређај" #: data/wicd.ui:1554 msgid "WPA Supplicant" -msgstr "" +msgstr "ВПА тражилац" #: data/wicd.ui:1566 msgid "Debugging" -msgstr "Отклањање грешака" +msgstr "Отклањање грешака" #: data/wicd.ui:1584 msgid "Backend:" -msgstr "Позадина" +msgstr "Позадинац:" #: data/wicd.ui:1611 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Позадинац" #: data/wicd.ui:1625 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." -msgstr "Требало би готово увек да користите wext као драјвер WPA омогућивача" +msgstr "" +"Требало би готово увек да користите „wext“ као управљачки програм ВПА " +"тражиоца."