# Translations for Spanish (es_ES) # Translator ID 49 # /translator/edit/49/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-04 16:57+0000\n" "Last-Translator: Magnus \n" "Language-Team: es \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 06:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: curses/wicd-curses.py:201 msgid "About Wicd" msgstr "Acerca de Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Activar conexión compartida de internet" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Añadir un nuevo perfil" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Añadir un nuevo perfil de red cableada" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Opciones avanzadas" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Mostrar siempre la interfaz cableada" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Cambiar siempre a red cableada cuando esté disponible" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automático (recomendado)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconexión Automática" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Conectarse automáticamente a esta red" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Infraestrctura" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "Traído a usted por:" #: curses/wicd-curses.py:1029 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "No se puede conectar con el demonio, intentando iniciarlo automáticamente..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966 #: gtk/netentry.py:1088 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Elija entre las siguientes redes:" #: curses/wicd-curses.py:556 msgid "Config" msgstr "Config." #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Configurar la red seleccionada" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Configurando preferencias del perfil de la red cableada «$A»" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Configurando las preferencias para la red inalámbrica «$A» ($B)" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Configurando interfaz inalámbrica..." #: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Connect to selected network" msgstr "Conectarse a la red seleccionada" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Conectado a $A en $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Conectado a la red cableada (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Conexión cancelada" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "Conexión fallida" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Conexión fallida: Contraseña incorrecta" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Error en la conexión: Ninguna oferta DHCP recibida." #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Conexión fallida: Imposible obtener una dirección IP" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Conexión establecida" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "Error de conexión: No se pudo contactar con el punto de acceso inalámbrico." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "Conexión cancelada" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "No se pudo conectar a la interfaz D-Bus de wicd. Compruebe el registro de " "wicd para ver los mensajes de error." #: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "No se encontro un programa grafico para sudo. El editor del script podria no " "ser lanzado. Tendrá que editar los scripts directamente en su archivo de " "configuración." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Crear una red Ad-Hoc" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "¡Error de DBus! Es probable que haya sido causado porque el demonio de wicd " "se detuvo mientras wicd-curses estába funcionando. Por favor, reinicie el " "demonio, y, a continuación, reinicie wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "DHCP Hostname" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "Dominio DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Disconn" msgstr "Desconectado" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Desconectar de todas las redes" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gtk/gui.py:725 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Desconectando conexiones activas..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Muestra este dialogo de ayuda" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Mostrar notificaciones sobre el estado de la conexión" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Display this help dialog" msgstr "Muestra este dialogo de ayuda" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Dominio DNS:" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "Conexión establecida..." #: curses/wicd-curses.py:1053 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "ERROR: wicd-curses no consiguió acceder al wicd daemon: por favor compruebe " "que su usuario está en el grupo «$A»" #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Habilitar el modo de depuración" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Estableciendo la conexión..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Programas externos" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Limpiando la tabla de enrutamiento..." #: curses/wicd-curses.py:210 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Para una ayuda más detallada, consulte las páginas del manual man wicd-" "curses(8)" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Opciones Generales" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "Generando PSK..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Generando archivo de configuración WPA..." #: gtk/netentry.py:233 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "El DNS global no fué activado en la preferencias generales," #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Servidores globales de DNS" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "Hidden" msgstr "Oculta" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID de red oculta" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Información acerca de la conexión actual" #: gtk/netentry.py:167 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "La dirección IP introducida no es válida." #: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Dirección inválida en la entrada $A." #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Clave" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de red" #: gtk/netentry.py:818 msgid "Never connect to this network" msgstr "Nunca conectar a esta red" #: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "No se han encontrado redes inalambricas" #: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Obteniendo dirección IP..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Una vez allí, se puede ajustar (o añadir) las variables «beforescript», " "«afterscript», y «disconnectscript» que necesite, para cambiar los scripts " "de pre-conexión, post-conexión, y desconexión respectivamente. Tenga en " "cuenta que especificará la ruta completa a los scripts - no el contenido de " "los mismos. Usted tendrá que añadir/editar el contenido de los scripts por " "separado. Consulte la página del manual de wicd para más información." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de paso" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "Ruta para CA cert" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "Ruta al archivo PAC" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "Ruta para client cert" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Enviar «ping» a puertas de enlace estáticas después de la conexión para " "verificar la asociación" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Ejecutar el script de post-conexión" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Ejecutar el script de post-conexión" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: curses/wicd-curses.py:219 msgid "Preferences dialog" msgstr "Preferencias" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Prefs" msgstr "Prefs" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "Clave precompartida" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Presione cualquier tecla para volver." #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "Clave privada" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "Contraseña de la clave privada" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Preguntar que perfil utilizar en las conexiones cableadas" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "Desactivando la interfaz..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "Activando interfaz..." #: curses/wicd-curses.py:565 msgid "Quit" msgstr "Cerrar" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Cerrar wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Cerrar wicd-tray-icon" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Refresh network list" msgstr "Actualizar lista de redes" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Renombrar perfil cableado" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Falta la información requerida para el cifrado." #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Reestableciendo dirección IP..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Scan" msgstr "Buscar" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Buscar redes ocultas" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Explorando" #: curses/wicd-curses.py:526 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Buscando Redes... Espere..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Buscar dominio" #: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082 msgid "Secured" msgstr "Segura" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Seleccionar ESSID de red oculta" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Seleccionar o crear un perfil de conexión cableada para conectarse" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Select scripts" msgstr "Seleccionar scripts" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Configurar red Ad-hoc" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Configurando la dirección de «broadcast»..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Configurando los servidores DNS estáticos..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Configurando direcciones IP estáticas..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "Desconectar de todas las redes" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Dejar de mostrar temporalmente el mensaje emergente de auto-conexión" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Detener una conexión de red en progreso" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Apagar Wi-Fi" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Iniciar Wi-Fi" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Left" msgstr "Ficha Izq." #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Tab Right" msgstr "Ficha Dere." #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Finalizado por el usuario" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "El daemon wicd se ha detenido. El interfaz de usuario no funcionará " "correctamente hasta que se reinicie." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Esta red requiere de encriptación para ser activada." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Para evitar diversas complicaciones, wicd-curses no soporta el editado " "directo de scripts. Aunque, se pueden editar manualmente. Primero, (como " "root) abra el archivo de configuración «$A» y busque la sección etiquetada " "por $B en cuestión. En este caso, es esta:" #: gtk/netentry.py:635 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Para conectar a una red cableada, debe crear un perfil de red. Para crear un " "perfil de red, escriba un nombre que describa esta red, y presione Añadir." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Incapaz de conectar con el daemon wicd debido a un error de acceso denegado " "de DBus. Compruebe que su usuario esta en el grupo $A." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084 msgid "Unsecured" msgstr "Insegura" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "Use DHCP Hostname" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356 msgid "Use Encryption" msgstr "Usar cifrado" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Usar cifrado (solo para WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Usar DNS estáticos" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Usar IPs estáticas" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "Usar como perfil por defecto (sobreescribe cualquiera previo)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Usar dBM para medir la intensidad de la señal" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Usar perfil por defecto al conectar a redes cableadas" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Use servidores DNS globales" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "Usar el último perfil utilizado en la red cableada" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "" "Usar esta configuracion para todas las redes que compartan este essid" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "Validando autenticación..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Verificando la asociación con el punto de acceso..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:528 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Interfaz Wicd Curses" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Demonio wicd inaccesible" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd necesita acceder a las tarjetas de red de su equipo." #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Con cable\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Configuración de autoconexión para red cableada." #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Interfaz cableada" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detectar conexión de la red cableada" #: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286 #: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Red cableada" #: curses/wicd-curses.py:533 msgid "Wired Networks" msgstr "Redes cableadas" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Conexión de red cableada detectada" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "SSID inalámbrico: Velocidad: Fuerza: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interfaz inalambrica" #: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Interruptor de dispositivo inalámbrico activado" #: curses/wicd-curses.py:535 msgid "Wireless Networks" msgstr "Redes inalámbricas" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "También puede configurar las redes inalámbricas buscando el campo " "«[]» en el archivo de configuración." #: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Debe introducir la contraseña para configurar los scripts" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "_Conexión Info" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "_Cerrar" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "Wicd-curses no admite el borrado del último perfil de red cableada. Intente " "renombrarlo («F2»)" #: curses/wicd-curses.py:206 msgid "wicd-curses help" msgstr "ayuda de wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Gestor de Red Wicd" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Crear una red ad-hoc" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "Buscar una red oculta" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Introduzca una red oculta a localizar." #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Apagar Wi-Fi" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "Desconectado" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Cancelar la solicitud de conexión en curso" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "Continuar el script" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Configure los scripts a ejecutar para esta red:" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Ejecutar el script de post-conexión" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Ejecutar el script de post-conexión" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Cambiar siempre a red cableada cuando esté disponible" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Si lo selecciona, wicd se conectará automáticamente a una red alámbrica\n" "inmediatamente después que un cable sea conectado, aún cuando una conexión " "inalámbrica \n" "se encuentre activa." #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "Dominio DNS:" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "Nunca Conecte" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Reconectar automaticamente al perder la conexión" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconexión Automática" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Renombrar perfil cableado" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Aviso para perfil de red alámbrica" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Renombrar perfil cableado" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Reconexión Automática" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "Interfaz cableada" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "Interfaz inalambrica" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de red" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "Buscar dominio" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Servidores globales de DNS" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Si se habilita, la interfaz de conexión cableada siempre será mostrada en la " "ventana principal. Esto puede ser útil si tu tarjeta de red cableada no " "detecta cuando la interfaz es conectada a un cable." #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Limpiar tabla de enrutamiento" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detectar conexión de la red cableada" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Programa grafico para sudo" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "Mueva el puntero del raton sobre la infraestructura \n" "seleccionada, para leer su descripción." #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interfaz inalambrica" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "Infraestructura:" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "Infraestructura" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Casi siempre se debe utilizar wext como controlador WPA supplicant" #~ msgid "Help)" #~ msgstr "Ayuda)"