# Translations for Gallegan (gl) # Translator ID 38 # /translator/edit/38/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-01 17:36+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: gl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 06:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "About" msgstr "Sobre" #: curses/wicd-curses.py:201 msgid "About Wicd" msgstr "Sobre Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Activar o uso compartido da conexión de Internet" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Engadir novo perfíl" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Engadir un novo perfil de rede con fíos" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Axustes avanzados" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Amosar sempre a interface con fíos" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Conectar sempre coa conexión con fíos se se dispón dela" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automático (recomendado)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconexión automática" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Conectar automaticamente a esta rede" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Conectar automaticamente ao perder o sinal" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "Feito para vostede por:" #: curses/wicd-curses.py:1029 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Non é posíbel conectar co daemon, tentando iniciar automaticamente..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966 #: gtk/netentry.py:1088 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Seleccione unha das seguintes redes:" #: curses/wicd-curses.py:556 msgid "Config" msgstr "Configuración" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Configurar a rede seleccionada" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Configurando as preferencias do perfil da rede con fíos «$A»" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Configurando as preferencias do perfil da rede sen fíos «$A» ($B)" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Configurando a interface sen fíos..." #: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Connect to selected network" msgstr "Conectarse á rede seleccionada" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Conectado a $A a $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Conectado á rede con fíos (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Conexión cancelada" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "Conexión cancelada" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Fallou a conexión: contrasinal incorrecto" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Fallou a conexión: non se reciben ofertas DHCP" #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Fallou a conexión: non foi posíbel obter un enderezo IP" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Estabeleceuse a conexión" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "Fallou a conexión: Non se puido conectar co punto de acceso sen fios." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "Conexión cancelada" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Non foi posíbel conectar coa a interface D-Bus de Wicd. Comprobe o rexistro " "de mensaxes de erro." #: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "No se atopou un aplicativo gráfico para sudo. O editor de scripts non pode " "ser executado. Vai ter que editar directamente o script de configuración." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Crear unha rede Ad-hoc" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Fallou Dbus! É probábel que teña sido causado porque o daemon Wicd detívose " "mentres wicd-curses estaba a funcionar. Por favor reinicie o daemon e a " "seguir reinicie wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "Nome do servidor DHCP" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "Dominio DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Disconn" msgstr "Desconectado" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Desconectar de todas as redes" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gtk/gui.py:725 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Desconectando conexións activas..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Amosar este dialogo de axuda" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Amosa notificacións sobre o estado da conexión" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Display this help dialog" msgstr "Amosar este dialogo de axuda" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Dominio DNS" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "Conexión realizada..." #: curses/wicd-curses.py:1053 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "ERRO: wicd-curses nega o acceso ao daemon de Wicd: asegúrese de que o seu " "usuario está no grupo «$A»." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Activar o modo de depuración" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Estabelecendo a conexión..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Programas externos" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Limpando a táboa de rutas..." #: curses/wicd-curses.py:210 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Para obter unha axuda máis detallada, consulte a páxina man wicd-curses(8)." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Axustes xerais" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "Xerando PSK..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Xerando o ficheiro de configuración WPA..." #: gtk/netentry.py:233 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Os DNS globais non foron activados nas preferencias xerais." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Servidores globais de DNS" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "Hidden" msgstr "Agochada" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID da rede agochada" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Información sobre a ligazón actual" #: gtk/netentry.py:167 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "O IP introducido non é correcto" #: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Enderezo incorrecto na entrada $A." #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Chave" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de subrede" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de rede" #: gtk/netentry.py:818 msgid "Never connect to this network" msgstr "Conectar automaticamente a esta rede" #: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "Non se atoparon redes sen fíos." #: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" msgstr "Non conectado" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Obtendo enderezo IP..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Unha vez aí, pode axustar (ou engadir) as variábeis «beforescript», " "«afterscript», e «disconnectscript» segundo sexa preciso, para cambiar a " "conexión previa, a conexión posterior ou desconectar os scripts, " "respectivamente. Teña en conta que se debe especificar a ruta completa aos " "scripts - non o contido real dos scripts. Vostede terá que engadir ou editar " "o contido do script por separado. Consulte a páxina do manual de wicd para " "obter máis información." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de paso" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "Ruta ao certificado da EC" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "Ruta ao ficheiro PAC" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "Ruta ao certificado do cliente" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Enviar un «ping» ás pasarelas estáticas despois de conectar para verificar a " "asociación" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Executar o script despois da desconexión" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Executar o script despois da desconexión" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Executar o script previo a desconexión" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Executar o script previo a desconexión" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: curses/wicd-curses.py:219 msgid "Preferences dialog" msgstr "Preferencias" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Prefs" msgstr "Preferencias" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "Chave precompartida" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Prema calqueta tecla para volver." #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "Chave privada" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "Contrasinal da chave privada" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Preguntar polo perfil a empregar ao conectar á rede con fíos" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "Desactivando a interface..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "Activando a interface..." #: curses/wicd-curses.py:565 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Pechar wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Pechar wicd-tray-icon" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Refresh network list" msgstr "Actualizar a lista de redes" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Renomear o perfil da rede con fíos" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Falta a información precisa para o cifrado." #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Restabelecendo o enderezo IP..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Limpar a táboa de rutas" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Scan" msgstr "Explorar" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Buscar redes agochadas" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Explorando" #: curses/wicd-curses.py:526 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Explorando redes... agarde..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Buscar un dominio" #: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082 msgid "Secured" msgstr "Segura" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Escolla o ESSID da rede agochada" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Seleccionar ou crear un perfil para conectarse á rede con fíos" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Select scripts" msgstr "Seleccionar scripts" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Configurar rede Ad-hoc" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Estabelecendo o enderezo de difusión..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Estabelecendo enderezos DNS estáticos..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Estabelecendo enderezos IP estáticos..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "Desconectar de todas as redes" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Deixar de amosar temporalmente a xanela emerxente de autoconexión" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Deter unha conexión en progreso" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Desactivar Wi-Fi" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Activar Wi-Fi" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Left" msgstr "Tabulación esquerda" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Tab Right" msgstr "Tabulación dereita" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Rematado polo usuario" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "O daemon de Wicd está parado. A interface do usuario non funcionará " "correctamente ata que este se reinicie." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Esta rede require cifrado para ser activada." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Para evitar diversas complicacións, wicd-curses non admite a edición directa " "dos scripts. Vostede pode editalos manualmente. En primeiro lugar, (como " "root), abra o ficheiro de configuración «$A» e busque a sección etiquetada " "como $B de que se trate. Neste caso tratase de:" #: gtk/netentry.py:635 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Para conectarse a unha rede con fíos, debe crear un perfil de rede. Para " "crear un perfil de rede, escriba un nome que describa a esta rede, e prema " "en Engadir." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Non é posíbel conectar co daemon Wicd debido a un erro de acceso denegado do " "DBus. Comprobe a configuración do DBus." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084 msgid "Unsecured" msgstr "Non segura" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "Usar o nome do servidor DHCP" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356 msgid "Use Encryption" msgstr "Usar cifrado" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Usar cifrado (só para WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Usar DNS estático" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Usar IP estático" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "" "Utilizar como perfil predeterminado (sobrescribe calquera predeterminado " "anterior)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Usar dBm como medida da forza do sinal" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Empregar o perfil de rede predeterminado ao conectar á rede con fíos" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Usar servidores de DNS globais" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "Empregar o último perfil usado ao conectar á rede con fíos" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Empregar estes axustes para todas as redes que compartan este ESSID" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "Autorizando a autenticacion..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Verificando a asociación co punto de acceso..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:528 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Interface Wicd Curses" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Non é posíbel acceder ao daemon de Wicd" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd precisa acceder ás tarxetas de rede do seu computador." #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Con fíos\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Axustes para conexión automática de rede con fíos" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Interface con fíos" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detectar a conexión da rede con fíos" #: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286 #: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Rede con fíos" #: curses/wicd-curses.py:533 msgid "Wired Networks" msgstr "Redes con fíos" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Detectada(s) rede(s) con fíos" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Sen fíos\n" "SSID:\n" "Velocidade:\n" "IP:\n" "Forza:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interface sen fíos" #: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Conmutador de dispositivo sen fíos activado" #: curses/wicd-curses.py:535 msgid "Wireless Networks" msgstr "Redes sen fíos" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Tamén pode configurar as redes sen fíos buscando o campo «[]» no " "ficheiro de configuración." #: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Debe introducir o contrasinal para configurar scripts" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Case sempre se debe utilizar «wext» como controlador WPA supplicant" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "_Información da conexión" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "Wicd-curses non admite o borrado do último perfil de rede con fíos. Tente " "renomeala («F2»)" #: curses/wicd-curses.py:206 msgid "wicd-curses help" msgstr "Axuda de wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Xestor de rede Wicd" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Crear unha rede ad-hoc" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "Buscar unha rede agochada" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Introduza unha rede agochada para localizar." #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Apagar Wi-Fi" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "_Desconectar todo" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Cancelar a solicitude de conexión en curso" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "Configurar os scripts" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Configurar os scripts a executar para esta rede:" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Executar o script de pre-desconexión" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Executar o script de post-conexión" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Executar o script de pre-desconexión" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Executar o script de post-conexión" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Cambiar sempre para a rede con fíos cando estea dispoñíbel" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Se está seleccionado, Wicd conectarase sempre a unha rede con fíos\n" "inmediatamente despois que sexa conectado un cabo, aínda que exista\n" "unha conexión sen fíos activa." #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "Dominio DNS:" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "Non conectar nunca" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Volver conectar automaticamente ao perder a conexión" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconexión automática" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Renomear o perfil con fíos" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Solicitar un perfil de rede con fíos" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Usar o perfil predeterminado de rede con fíos" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Restabelecemento automático da ligazón" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "Interface con fíos:" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "Interface sen fíos:" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de rede" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "Servidor DNS 3:" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "Servidor DNS 2:" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "Servidor DNS 1:" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "Buscar dominio:" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Servidores globais de DNS" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Se está activo, a interface de rede con fíos aparecerá sempre na xanela " "principal. Isto pode ser útil se a súa tarxeta de rede con fíos non detecta " "a conexión dun cabo." #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Limpar a táboa de encamiñamento" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detección da ligazón con fíos" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Aplicativo gráfico para sudo" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "Mova o punteiro do rato sobre a infraestrutura \n" "seleccionada, para ler a súa descrición." #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interface sen fíos" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "Depurado" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "Infraestrutura:" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "" "Na maioría dos casos debese utilizar «wext» como controlador WPA supplicant"