# Translations for Italian (it_IT) # Translator ID 51 # /translator/edit/51/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 23:01+0000\n" "Last-Translator: Adam Blackburn \n" "Language-Team: it \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 06:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: curses/wicd-curses.py:201 msgid "About Wicd" msgstr "Informazioni su Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Attiva la condivisione della connessione a Internet" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Aggiungi un nuovo profilo" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Aggiungi un nuovo profilo cablato" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Mostra sempre le interfacce cablate" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Utilizza sempre una connessione cablata quando disponibile" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automatico (consigliato)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Riconnessione automatica" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Connessione automatica a questa rete" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Riconnetti automaticamente in caso di disconnessione" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "Realizzato da:" #: curses/wicd-curses.py:1029 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Impossibile connettersi al demone, provare ad avviarlo automaticamente..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966 #: gtk/netentry.py:1088 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Scegli dal seguente elenco di reti:" #: curses/wicd-curses.py:556 msgid "Config" msgstr "Config" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Configura rete selezionata" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Configurazione preferenze per il profilo cablato \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Configura le preferenze per la rete wireless \"$A\" ($B)" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Configurazione interfaccia wireless..." #: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Connect to selected network" msgstr "Connetti alla rete selezionata" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Connesso a $A al $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Connesso alla rete cablata (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Connessione in corso" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Connessione annullata" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "Connessione fallita." #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Connessione non riuscita: password errata" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Connessione fallita: nessuna offerta DHCP ricevuta." #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Connessione non riuscita: impossibile acquisire l'indirizzo IP" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Connessione stabilita" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "Connessione non riuscita: impossibile contattare l'access point wireless." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "Connessione avvenuta." #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Impossibile connettere l'interfaccia D-Bus di wicd. Controllare il log di " "wicd per eventuali messaggi d'errore." #: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Impossibile trovare un programma grafico per sudo. L'editor degli script " "potrebbe non essere eseguito. Dovrai modificare gli script direttamente dal " "file di configurazione" #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Crea rete Ad-Hoc" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Errore DBus! Ciò è spesso causato dall'interruzione del demone wicd mentre " "wicd-curses è in esecuzione. Riavvia il demone, e poi riavvia wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "Nome host DHCP" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "Dominio DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Disconn" msgstr "Disconn" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Disconnetti da tutte le reti" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: gtk/gui.py:725 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Disconnessione delle connessioni attive..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Visualizza dialogo 'informazioni'" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Mostra notifiche sullo stato della connessione" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Display this help dialog" msgstr "Visualizza questa schermata di aiuto" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "Connessione effettuata..." #: curses/wicd-curses.py:1053 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla che " "l'utente sia nel gruppo \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Abilita modalità di debug" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Connessione in corso..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Programmi esterni" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Svuotamento delle tabelle di routing..." #: curses/wicd-curses.py:210 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Per maggiori dettagli, consultare la pagina di manuale wicd-curses(8)." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "Generazione PSK..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Creazione del file di configurazione WPA..." #: gtk/netentry.py:233 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Il DNS globale non è stato abilitato nelle preferenze generali." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Server DNS globali" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "Hidden" msgstr "Nascosta" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID di rete nascosta" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "identità" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Informazioni sull'attuale connessione" #: gtk/netentry.py:167 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "L'indirizzo IP inserito non è valido." #: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Indirizzo non valido nella voce $A." #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Maschera di rete" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfacce di rete" #: gtk/netentry.py:818 msgid "Never connect to this network" msgstr "Non collegarti mai a questa rete" #: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "Nessuna rete wireless trovata." #: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Acquisizione indirizzo IP..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Qui puoi cambiare (o aggiungere) le variabili \"beforescript\", " "\"afterscript\" e \"disconnectscript\" a piacimento, per modificare " "rispettivamente gli script di pre-connessione, post-connessione e " "disconnessione. Dovrai specificare il percorso completo agli script - non il " "contenuto dello script. Il contenuto dei singoli script dovrà essere " "aggiunto/modificato separatamente. Fai riferimento alla pagina di manuale di " "wicd per ulteriori informazioni." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Password" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "Percorso del certificato CA" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "Percorso del file PAC" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "Percorso del certificato client" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Dopo la connessione fare il ping dei gateway statici per verificare " "l'associazione" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Script di post-connessione" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Script di post-disconnessione" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Script di pre-connessione" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Script di pre-disconnessione" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: curses/wicd-curses.py:219 msgid "Preferences dialog" msgstr "Finestra delle preferenze" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Prefs" msgstr "Prefs" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "Chiave pre-condivisa" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Premi qualunque tasto per ritornare" #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "Chiave privata" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "Password della chiave privata" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Richiesta del profilo con connessione cablata automatica" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "Disattivazione dell'interfaccia..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "Attivazione dell'interfaccia..." #: curses/wicd-curses.py:565 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Chiudi wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Chiudi wicd-tray-icon" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Refresh network list" msgstr "Aggiorna l'elenco delle reti" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Rinomina profilo cablato" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Mancano le Informazioni di cifratura richieste." #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Ripristina indirizzo IP..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Svuotamento della tabella di routing" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Scansiona alla ricerca di reti nascoste" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Scansione" #: curses/wicd-curses.py:526 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Scansione reti in corso... Attendere..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Script" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Dominio di ricerca" #: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082 msgid "Secured" msgstr "Sicuro" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Seleziona ESSID di rete nascosta" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Selezionare o creare un profilo cablato al quale connettersi" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Select scripts" msgstr "Seleziona script" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Configurazione rete Ad-Hoc" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Impostazione indirizzo di broadcast..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Impostazione server DNS statici..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Impostazione indirizzo IP statico..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "Mostra le reti a cui non collegarsi mai" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "" "Ferma temporaneamente la visualizzazione della finestra di connessione " "automatica" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Ferma processo di connessione a una rete in corso" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Disattiva Wi-Fi" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Attiva Wi-Fi" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Left" msgstr "Sinistra" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Tab Right" msgstr "Destra" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Interrotto dall'utente" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "Il demone wicd non è attivo. L'interfaccia non funzionerà correttamente fino " "al suo avvio." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Questa rete richiede che la cifratura sia abilitata." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Per evitare complicazioni, wicd-curses non supporta la modifica diretta " "degli script. In ogni caso, puoi modificarli manualmente. Prima, da root, " "apri il file di configurazione \"$A\", e cerca la sezione contrassegnata dal " "$B in questione. In questo caso, è:" #: gtk/netentry.py:635 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Per connettersi a una rete cablata, devi creare un profilo di rete. Per " "creare un profilo di rete, digita un nome che descrivere la rete, e premi " "Aggiungi." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso negato " "da parte di DBus. Controllare la configurazione di DBus." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084 msgid "Unsecured" msgstr "Non sicuro" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "Utilizza nome host DHCP" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356 msgid "Use Encryption" msgstr "Usa cifratura" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Usa cifratura (solo WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Usa DNS statici" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Usa IP statici" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "" "Usa come profilo predefinito\r\n" "(sovrascrive ogni valore definito in precedenza)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Usa dBm per misurare la potenza del segnale" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Usa profilo predefinito per la connessione cablata automatica" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Usa server DNS globali" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Usa l'ultimo profilo utilizzato per la connessione cablata automatica" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "" "Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo essid" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "Verifica dell'autenticazione..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Verifica dell'associazione all'access point in corso..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:528 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Interfaccia curses di Wicd" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Demone Wicd non raggiungibile" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd deve poter accedere alle schede di rete del computer." #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Via cavo\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Impostazioni connessione automatica via cavo" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Interfaccia cablata" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Rilevamento collegamento cablato" #: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286 #: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Rete via cavo" #: curses/wicd-curses.py:533 msgid "Wired Networks" msgstr "Reti via cavo" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Connessione cablata rilevata" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Velocità:\n" "IP:\n" "Intensità:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interfaccia wireless" #: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Pulsante di spegnimento del wireless abilitato" #: curses/wicd-curses.py:535 msgid "Wireless Networks" msgstr "Reti senza fili" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Puoi configurare le reti wireless anche tramite il campo \"[]\" nel " "file di configurazione." #: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "È necessario inserire la password per configurare gli script" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Dovresti utilizzare sempre wext come driver WPA supplicant" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "_Info Connessione" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses non supporta l'eliminazione dell'ultimo profilo di rete. Prova a " "rinominarlo (\"F2\")" #: curses/wicd-curses.py:206 msgid "wicd-curses help" msgstr "aiuto di wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Gestore di Rete Wicd" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Crea rete ad-hoc" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "Trova rete nascosta" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Inserisci una rete nascosta da cercare." #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "_Spegni Wi-Fi" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "_Disconnetti Tutti" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "_Aggiorna" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Annulla l'attuale tentativo di connessione" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "Configura gli script" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Configura gli script da eseguire per questa rete:" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Script di pre-connessione:" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Script di post-connessione:" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Script di pre-disconnessione:" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Script di post-disconnessione:" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Utilizza sempre una connessione cablata quando disponibile" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Se selezionato, wicd si collegherà automaticamente alla rete via\n" "cavo non appena questo verrà inserito, anche se è già attiva una\n" "connessione senza fili." #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "Dominio DNS:" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "Non collegarti mai" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Riconnetti automaticamente in caso di disconnessione" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Riconnessione Automatica" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Utilizza l'ultimo profilo via cavo" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Chiedi il profilo della rete via cavo" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Usa il profilo di rete via cavo predefinito" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Connessione automatica via cavo" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "Interfaccia via cavo:" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "Interfaccia senza fili:" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfacce di rete" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "Server DNS 3:" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "Server DNS 2:" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "Server DNS 1:" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "Dominio di ricerca:" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Server DNS Globali" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Se abilitato, l'interfaccia di rete via cavo verrà sempre mostrato nella " "finestra principale. Questo può essere utile se l'interfaccia di rete non " "riesce a rilevare quando viene collegato un cavo." #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Pulizia Tabelle di Routing" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Rilevamento Connessione Via Cavo" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Applicazione Grafica per Sudo" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "Sposta il mouse sul backend selezionato per \n" "leggerne una descrizione." #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interfaccia Senza Fili:" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Dovresti utilizzare sempre wext come driver WPA supplicant."