# Translations for Polish (pl) # Translator ID 3 # /translator/edit/3/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 22:57+0000\n" "Last-Translator: David Paleino \n" "Language-Team: pl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "About" msgstr "O programie" #: curses/wicd-curses.py:201 msgid "About Wicd" msgstr "O programie Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Włączenie dzielenia połączenia internetowego" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Dodaj profil" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Dodaj profil sieci przewodowej" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Wyświetlanie interfejsu przewodowego" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Przełączanie na połączenie przewodowe, gdy jest dostępne" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automatycznie (zalecane)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatyczne łączenie po rozłączeniu" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Automatyczne połączenie z tą siecią" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Automatyczne ponowne połączenie po utracie połączenia" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Zaplecze" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dostarczone przez:" #: curses/wicd-curses.py:1029 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Nie można połączyć się z usługą, nastąpi próba jej automatycznego " "uruchomienia..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966 #: gtk/netentry.py:1088 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Proszę wybrać sieć z poniższych:" #: curses/wicd-curses.py:556 msgid "Config" msgstr "Ustawienia" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Skonfiguruj wybraną sieć" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Konfigurowanie preferencji dla profilu sieci przewodowej \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Konfigurowanie preferencji dla sieci bezprzewodowej \"$A\" ($B)" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Konfigurowanie interfejsu bezprzewodowego..." #: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Connect to selected network" msgstr "Połącz z wybraną siecią" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Połączono z siecią $A o sygnale $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Połączono z siecią przewodową (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Anulowano połączenie" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "Anulowano połączenie" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Połączenie nieudane: błędne hasło" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Połączenie nie powiodło się: nie otrzymano odpowiedzi DHCP." #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Połączenie nie powiodło się: nie można pobrać adresu IP" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Nawiązano połączenie" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "Połączanie nie powiodło się: nie można połączyć się z bezprzewodowym punktem " "dostępowym." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "Anulowano połączenie" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Nie można połączyć się z interfejsem D-Bus usługi wicd. Proszę sprawdzić " "dziennik usługi wicd, aby uzyskać komunikaty błędów." #: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Nie można odnaleźć graficznego programu sudo. Edytor skryptów nie mógł " "zostać uruchomiony. Należy zmodyfikować skrypty bezpośrednio w pliku " "konfiguracyjnym." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Utwórz sieć Ad-hoc" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Niepowodzenie DBus. Jest to najprawdopodobniej spowodowane zatrzymaniem " "usługi wicd podczas działania wicd-curses. Proszę uruchomić ponownie usługę, " "a następnie wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Klient DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "Nazwa hosta DHCP" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "Domena DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "Serwer DNS" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Disconn" msgstr "Rozłączono" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Rozłącz ze wszystkich sieci" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączono" #: gtk/gui.py:725 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Rozłączanie aktywnych połączeń..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Wyświetla ten ekran pomocy" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Wyświetlanie powiadomień o stanie połączenia" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Display this help dialog" msgstr "Wyświetla ten ekran pomocy" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Domena DNS" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "Połączono..." #: curses/wicd-curses.py:1053 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "BŁĄD: odmówiono dostępu wicd-curses do usługi wicd: proszę sprawdzić, czy " "użytkownik znajduje się w grupie \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Włącz tryb debugowania" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Nawiązywanie połączenia..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Programy zewnętrzne" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Czyszczenie tablicy trasowania..." #: curses/wicd-curses.py:210 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Aby uzyskać szczegółową pomoc, należy zajrzeć do podręcznika wicd-curses(8)." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Brama" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "Tworzenie PSK..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego WPA..." #: gtk/netentry.py:233 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Globalny DNS nie został włączony w preferencjach ogólnych." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Globalne serwery DNS" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID ukrytej sieci" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Tożsamość" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Informacje o bieżącym połączeniu" #: gtk/netentry.py:167 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Podany adres IP jest nieprawidłowy." #: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Nieprawidłowy adres w polu $A." #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfejsy sieciowe" #: gtk/netentry.py:818 msgid "Never connect to this network" msgstr "Automatyczne połączenie z tą siecią" #: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "Nie odnaleziono sieci bezprzewodowych." #: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" msgstr "Brak połączenia" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Ustalanie adresu IP..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Następnie można zmienić (lub dodać) zmienne \"beforescript\", " "\"afterscript\", \"disconnectscript\", aby zmienić odpowiednio skrypty " "preconnect, postconnect, i disconnect. Proszę zauważyć, że podawane są pełne " "ścieżki do skryptów, a nie ich zawartość. Należy dodawać/zmieniać ich " "zawartość osobno. Proszę zobaczyć podręcznik usługi wicd, aby uzyskać więcej " "informacji." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "Ścieżka do pliku PAC" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "Odpytywanie statycznych bram po połączeniu, aby sprawdzić powiązanie" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: curses/wicd-curses.py:219 msgid "Preferences dialog" msgstr "Preferencje" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Prefs" msgstr "Preferencje" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "Klucz współdzielony" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Naciśnij dowolny klawisz, aby powrócić." #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "Klucz prywatny" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "Hasło klucza prywatnego" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Pytanie o profil dla automatycznego połączenia przewodowego" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "Wyłączanie interfejsu..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "Włączanie interfejsu..." #: curses/wicd-curses.py:565 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Zakończ wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Zamknij ikonę wicd" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Refresh" msgstr "Preferencje" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Refresh network list" msgstr "Odśwież listę sieci" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Zmień nazwę profilu sieci przewodowej" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Brak wymaganej informacji o szyfrowaniu." #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Przywracanie adresu IP..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Czyszczenie tabeli trasowania" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Scan" msgstr "Przeskanuj" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu ukrytych sieci" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Wyszukiwanie" #: curses/wicd-curses.py:526 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Wyszukiwanie sieci, proszę czekać..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Wyszukanie domeny" #: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082 msgid "Secured" msgstr "Zabezpieczona" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Proszę wybrać ESSID ukrytej sieci" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Proszę wybrać lub utworzyć profil połączenia przewodowego" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Select scripts" msgstr "Wybór skryptów" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Ustaw sieć Ad-hoc" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Ustawianie adresu rozgłaszania..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Ustawianie statycznych serwerów DNS..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Ustawianie statycznych adresów IP..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "Rozłącz ze wszystkich sieci" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Tymczasowe wyłączenie wyświetlania okna automatycznego łączenia" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Przerwij łączenie z siecią" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Wyłącz Wi-Fi" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Włącz Wi-Fi" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Left" msgstr "Lewa zakładka" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Tab Right" msgstr "Prawa zakładka" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Przerwane przez użytkownika" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "Usługa wicd został wyłączona. Interfejs użytkownika nie będzie działać " "poprawnie, dopóki nie zostanie uruchomiona ponownie." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Ta sieć wymaga włączonego szyfrowania." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Aby uniknąć różnych komplikacji, wicd-cursed nie obsługuje bezpośredniego " "modyfikowania skryptów. Jednakże, można je ręcznie modyfikować. Najpierw " "(jako użytkownik root) należy otworzyć plik konfiguracyjny \"$A\" i poszukać " "sekcji oznaczonej jako $B. W tym przypadku, jest to:" #: gtk/netentry.py:635 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Aby połączyć się z siecią przewodową, należy utworzyć profil sieci. Aby " "utworzyć taki profil, należy wpisać nazwę opisującą tę sieć i nacisnąć " "przycisk Dodaj." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Nie można połączyć się z usługą wicd z powodu odmowy dostępu od magistrali D-" "Bus. Proszę sprawdzić, czy użytkownik znajduje się w grupie $A." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084 msgid "Unsecured" msgstr "Niezabezpieczona" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "Użyj hosta DHCP" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356 msgid "Use Encryption" msgstr "Użycie szyfrowania" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Użycie szyfrowania (tylko WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Użycie statycznego DNS" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Użycie statycznych adresów IP" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "Użycie jako domyślny profil (zastępuje poprzedni profil)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Użycie dBm do pomiaru siły sygnału" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Użycie domyślnego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Użycie globalnych serwerów DNS" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Użycie poprzedniego profilu dla automatycznego połączenia przewodowego" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Użycie tych ustawień dla wszystkich sieci o tym ESSID" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "Sprawdzanie uwierzytelnienia..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Sprawdzanie powiązania punktów dostępowych..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "Suplikant WPA:" #: curses/wicd-curses.py:528 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Interfejs Wicd Curses" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Usługa wicd jest niedostępna" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Program wicd musi mieć dostęp do kart sieciowych komputera." #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Przewodowe\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Ustawienia automatycznego łączenia sieci przewodowej" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Interfejs przewodowy" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Wykrywanie sieci przewodowej" #: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286 #: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Sieć przewodowa" #: curses/wicd-curses.py:533 msgid "Wired Networks" msgstr "Sieci przewodowe" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Wykryto połączenie przewodowe" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "SSID sieci bezprzewodowej: Prędkość: IP: Siła sygnału: Odebrano: Wysłano:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interfejs bezprzewodowy" #: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Wyłącznik sieci bezprzewodowej jest aktywny" #: curses/wicd-curses.py:535 msgid "Wireless Networks" msgstr "Sieci bezprzewodowe" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Można także skonfigurować sieci bezprzewodowe przez szukanie pola " "\"[]\" w pliku konfiguracyjnym." #: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Należy wpisać hasło, aby skonfigurować skrypty" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Prawie zawsze należy używać wext jako sterownika suplikanta WPA" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "wircd-curses nie obsługuje usuwania ostatniego profilu przewodowego. Należy " "spróbować zmienić jego nazwę (\"F2\")" #: curses/wicd-curses.py:206 msgid "wicd-curses help" msgstr "Pomoc wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Menedżer sieci Wicd" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Wpisz nazwę ukrytej sieci, aby ją wykryć." #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Wyłącz Wi-Fi" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "Rozłączono" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "Preferencje" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "Połączono..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Anuluj próbę włączenia bieżącego połączenia" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "Wznów skrypt" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Skonfiguruj skrypt startowy dla tej sieci:" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Uruchomienie skryptu przed rozłączeniem" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Uruchomienie skryptu po rozłączeniu" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Przełączanie na połączenie przewodowe, gdy jest dostępne" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Jeżeli jest zaznaczone, wicd automatycznie połączy się z siecią przewodową\n" "jak tylko kabel sieciowy będzie podłączony, nawet jeśli połączenie " "bezprzewodowe\n" "jest już aktywne." #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "Domena DNS" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "Nowsze połączenie" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Automatyczne ponowne połączenie po utracie połączenia" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatyczne łączenie po rozłączeniu" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Zmień nazwę profilu sieci przewodowej" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Zapytaj o profil sieci przewodowej" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Zmień nazwę profilu sieci przewodowej" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Automatyczne łączenie po rozłączeniu" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "Interfejs przewodowy" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "Interfejs bezprzewodowy" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfejsy sieciowe" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "Serwer DNS" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "Serwer DNS" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "Serwer DNS" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "Wyszukanie domeny" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Globalne serwery DNS" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Jeżeli jest zaznaczone, interfejs przewodowy będzie zawsze widoczny w " "głównym oknie. Może to być przydatne, jeżeli twoja karta przewodowa nie " "wykrywa połączenia kablowego." #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Czyszczenie tabeli trasowania" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Wykrywanie sieci przewodowej" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "Klient DHCP" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Graficzna aplikacja sudo" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "Przejedź kursorem myszy nad wybranym backendem,\n" "aby przeczytać jego opis" #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "Sterownik" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interfejs bezprzewodowy" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Suplikant" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "Zaplecze" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Prawie zawsze należy używać wext jako sterownika suplikanta WPA"