# Translations for Korean (ko) # Translator ID 45 # /translator/edit/45/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 23:01+0000\n" "Last-Translator: David Paleino \n" "Language-Team: ko \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "About" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:201 msgid "About Wicd" msgstr "Wicd 정보" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "인터넷 연결 공유 사용하기" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "새 프로필 추가" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "새 유선 프로필 추가하기" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "항상 유선 네트워크 인터페이스 보이기" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "유선 네트워크를 사용할 수 있을 때 항상 유선 네트워크로 전환하기" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "자동 (추천)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "자동 재연결" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "자동으로 이 네트워크에 연결하기" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "연결이 끊어졌을 때 자동으로 다시 연결하기" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "백엔드" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "만든 사람들:" #: curses/wicd-curses.py:1029 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "데몬과 연결할 수 없습니다. 자동으로 시작하려는 중입니다..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966 #: gtk/netentry.py:1088 msgid "Channel" msgstr "채널" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "아래에 있는 네트워크 중에서 선택하십시오:" #: curses/wicd-curses.py:556 msgid "Config" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "선택한 네트워크 설정하기" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "유선 프로필 \"$A\" 설정하기" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "유선 네트워크 \"$A\" 설정 중 ($B)" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "무선 네트워크 인터페이스 설정 중..." #: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "연결" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Connect to selected network" msgstr "선택한 네트워크에 연결하기" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "$A에 연결됨. 신호 강도: $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "유선 네트워크에 연결됨(IP:$A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "연결 중" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "연결 취소됨" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "연결 취소됨" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "연결 실패: 암호가 잘못됨" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "연결 실패 : DHCP 정보를 받을 수 없음" #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "연결 실패: IP 주소를 가져올 수 없음" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "연결됨" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "연결할 수 없음: 무선 액세스 포인트에 접근할 수 없습니다." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "연결 취소됨" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "wicd D-Bus 인터페이스에 연결 할 수 없습니다. 로그를 확인하십시오." #: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "그래픽 sudo 프로그램을 찾을 수 없습니다. 스크립트 편집기를 실행할 수 없습니다. 설정 파일을 직접 편집하셔서 스크립트를 수정하십시오." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Ad-hoc 네트워크 만들기" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "DBus 오류! wicd-curses가 실행 중일 때 wicd 데몬이 멈춘 것 같습니다. 데몬을 다시 시작하고 wicd-curses를 " "다시 시작하십시오" #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP 클라이언트" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "DNS 도메인" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "DNS 서버" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Disconn" msgstr "연결 해제됨" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "모든 네트워크 연결 끊기" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "연결 해제됨" #: gtk/gui.py:725 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "활성 연결 해제 중..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "이 도움말 대화상자를 표시합니다" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "연결 상태 정보 보이기" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Display this help dialog" msgstr "이 도움말 대화상자를 표시합니다" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "DNS 도메인" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "연결 완료됨..." #: curses/wicd-curses.py:1053 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "오류: wicd-curses에서 wicd 데몬에 접근할 수 없습니다. 사용자가 $A 그룹에 추가되어 있는지 확인하십시오." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "디버그 모드 사용하기" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "연결하는 중..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "외부 프로그램" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "라우팅 테이블 비우는 중..." #: curses/wicd-curses.py:210 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "자세한 정보를 얻기 위해서는 wicd-curses(8) man 페이지를 참조하세요." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "게이트웨이" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "PSK 생성 중..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "WPA 설정 파일 생성 중..." #: gtk/netentry.py:233 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "일반 설정에서 전역 DNS 서버를 활성화하지 않았습니다." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "전역 DNS 서버" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Help" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "Hidden" msgstr "" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "숨겨진 네트워크의 ESSID" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "정보" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "" #: gtk/netentry.py:167 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "잘못된 IP 주소를 입력했습니다." #: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "$A 항목에 올바르지 않은 주소가 있습니다." #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "키" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "넷마스크" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "네트워크 인터페이스" #: gtk/netentry.py:818 msgid "Never connect to this network" msgstr "자동으로 이 네트워크에 연결하기" #: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "무선 네트워크가 없습니다." #: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606 msgid "OK" msgstr "확인" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "IP 주소 얻는 중..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, " "postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be " "specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. " "You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd " "manual page for more information." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "암호" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "PAC 파일 위치" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "연결한 후 정적 네트워크 게이트웨이에 핑을 보내 연결 확인하기" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "연결 해제 이후 스크립트 실행하기" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "연결 해제 이후 스크립트 실행하기" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "연결 해제 준비 스크립트 실행" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "연결 해제 준비 스크립트 실행" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" #: curses/wicd-curses.py:219 msgid "Preferences dialog" msgstr "설정 대화 상자" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Prefs" msgstr "" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "" #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "유선 네트워크 자동 연결 시 프로필 묻기" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598 msgid "Properties" msgstr "속성" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "인터페이스 비활성화 중..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "인터페이스 작동 중..." #: curses/wicd-curses.py:565 msgid "Quit" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Refresh" msgstr "환경 설정" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Refresh network list" msgstr "네트워크 목록 갱신" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "유선 프로필 이름 바꾸기" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "필요한 암호화 정보가 없습니다." #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "IP 주소 다시 설정하는 중..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "RfKill" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "라우트 테이블 비우기" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Scan" msgstr "검색" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "숨겨진 네트워크 검색하기" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "검사 중" #: curses/wicd-curses.py:526 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "네트워크 찾는 중... 기다려 주십시오..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "찾을 도메인" #: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082 msgid "Secured" msgstr "암호화됨" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "숨겨진 네트워크 ESSID 선택" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "연결할 유선 네트워크 프로필을 선택하거나 만들기" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Select scripts" msgstr "스크립트 선택" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Ad-hoc 네트워크 설정" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "브로드캐스트 주소 설정하는 중..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "정적 DNS 서버 설정하는 중..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "고정 IP 주소 설정하는 중..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "모든 네트워크 연결 끊기" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "자동 연결 메시지 표시 잠깐 중단하기" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "네트워크 연결 진행 중지" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Left" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Tab Right" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "사용자가 종료함" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "wicd 데몬이 종료되었습니다. 데몬을 다시 시작할 때까지 인터페이스가 작동하지 않을 것입니다." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "이 네트워크에 연결하려면 암호화가 필요합니다." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "다양한 오류를 방지하기 위해 wicd-curses는 스크립트를 직접 수정하는 것을 허용하지 않습니다. 그러나, 수작업으로 할 수 " "있습니다. 우선, root로 \"$A\" config 파일을 열고, question에서 $B에 의해 레이블된 섹션을 찾습니다. 이 경우는 " ":" #: gtk/netentry.py:635 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "유선 네트워크에 연결할려면 프로필을 만들어야 합니다. 네트워크 프로필을 만들려면 프로필 이름을 입력한 다음 추가를 누르십시오." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "DBus 접근 불가 오류로 wicd 데몬에 접근할 수 없습니다. 사용자가 $A 그룹에 추가되어 있는지 확인하십시오." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084 msgid "Unsecured" msgstr "암호화되지 않음" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356 msgid "Use Encryption" msgstr "암호화 사용하기" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "암호화 사용 (WEP 전용)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "지정한 DNS 서버 사용하기" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "고정 IP 사용하기" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "기본 프로필로 사용하기 (이전 설정 덮어씀)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "신호 강도를 dBm으로 측정하기" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "유선 네트워크에 자동으로 연결할 때 기본 프로필 사용하기" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "전역 DNS 서버 사용하기" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "자동으로 연결할 때 마지막으로 사용된 프로필 사용하기" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "이 ESSID를 사용하는 모든 네트워크에 이 설정 사용하기" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "인증 검증 중..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "AP 연결 확인하는 중..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA 도우미" #: curses/wicd-curses.py:528 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Wicd Curses 인터페이스" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Wicd 데몬 접근 불가능" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd에서 네트워크 카드에 접근해야 합니다." #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "유선 자동 연결 설정" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "유선 네트워크 인터페이스" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "유선 연결 찾기" #: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286 #: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "유선 네트워크" #: curses/wicd-curses.py:533 msgid "Wired Networks" msgstr "유선 네트워크" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "유선 연결 감지됨" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "무선 SSID: 속도: IP: 신호 강도: 받은 양: 보낸 양:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "무선 네트워크 인터페이스" #: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "무선 네트워크 끄기 스위치가 켜져 있음" #: curses/wicd-curses.py:535 msgid "Wireless Networks" msgstr "무선 네트워크" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "설정 파일의 \"[]\" 필드를 찾아서 무선 네트워크를 설정할 수도 있습니다." #: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "스크립트를 설정하려면 암호를 입력하십시오" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "가능한 한 WPA 도우미 드라이버로 wext를 사용하십시오" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses는 마지막으로 사용한 유선 프로필 삭제를 지원하지 않습니다. 'F2' 키를 눌러서 이름을 바꿔 보십시오." #: curses/wicd-curses.py:206 msgid "wicd-curses help" msgstr "" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "" #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "연결 해제됨" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "환경 설정" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "환경 설정" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "연결 완료됨..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "스크립트 계속하기" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "연결 해제 준비 스크립트 실행" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "연결 해제 이후 스크립트 실행하기" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "연결 해제 준비 스크립트 실행" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "연결 해제 이후 스크립트 실행하기" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "유선 네트워크를 사용할 수 있을 때 항상 유선 네트워크로 전환하기" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "DNS 도메인" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "연결이 끊어졌을 때 자동으로 다시 연결하기" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "자동 재연결" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "유선 프로필 이름 바꾸기" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "유선 프로필 이름 바꾸기" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "자동 재연결" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "유선 네트워크 인터페이스" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "무선 네트워크 인터페이스" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "네트워크 인터페이스" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "DNS 서버" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "DNS 서버" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "DNS 서버" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "찾을 도메인" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "전역 DNS 서버" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "알림" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "라우트 테이블 비우기" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "유선 연결 찾기" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "무선 네트워크 인터페이스" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "백엔드" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "가능한 한 WPA 도우미 드라이버로 wext를 사용하십시오"