# Translations for Dutch (nl_NL) # Translator ID 55 # /translator/edit/55/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 22:54+0000\n" "Last-Translator: David Paleino \n" "Language-Team: nl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "About" msgstr "Info" #: curses/wicd-curses.py:201 msgid "About Wicd" msgstr "Over Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Internetverbinding delen" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Een nieuw profiel toevoegen" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Voeg een nieuw 'bedraad'-profiel toe" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Bedrade netwerkadapter altijd weergeven" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Altijd de bedrade verbinding gebruiken, indien beschikbaar" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatisch opnieuw verbinden" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Automatisch met dit netwerk verbinden" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Automatisch opnieuw verbinden bij verbindingsverlies" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Back-end" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gemaakt en geleverd door:" #: curses/wicd-curses.py:1029 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Kan geen verbinding met de daemon maken; een automatische start wordt " "geprobeerd..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966 #: gtk/netentry.py:1088 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Kies uit de onderstaande netwerken" #: curses/wicd-curses.py:556 msgid "Config" msgstr "Instellen" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Gekozen netwerk instellen" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Instellen van voorkeuren voor bekabeld netwerkprofiel \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Instellen van voorkeuren voor draadloos netwerk \"$B\"" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Draadloze netwerkadapter instellen..." #: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Connect to selected network" msgstr "Met gekozen netwerk verbinden" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Verbonden met $A op $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Verbonden met bedraad netwerk (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding maken" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Verbinding geannuleerd" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "Verbinding mislukt." #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Verbinding mislukt: ongeldig wachtwoord" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Verbinding mislukt: geen DHCP-aanbod ontvangen." #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Verbinding mislukt: kon geen IP-adres krijgen" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Verbinding gemaakt" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "Verbinding mislukt: kon geen contact maken met draadloos toegangspunt." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "Verbinding gelukt." #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Kon geen verbinding maken met de D-Bus-interface van wicd. Raadpleeg het " "wicd-logbestand voor foutmeldingen." #: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Kon geen grafische sudo-applicatie vinden. De script-editor kon niet worden " "gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het " "configuratiebestand aangebracht worden." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Een ad-hocnetwerk opzetten" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "D-Bus-fout! Waarschijnlijk is de wicd-daemon gestopt terwijl wicd-curses " "bezig was. Herstart de daemon, en herstart dan wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-client" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "DHCP-hostnaam" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "DNS-domein" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Debuggen" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Disconn" msgstr "Verbinding verbreken" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Alle netwerkverbindingen verbreken" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: gtk/gui.py:725 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Actieve verbindingen verbreken..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Toon het informatievenster" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Mededelingen over de verbinding weergeven" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Display this help dialog" msgstr "Geef dit helpvenster weer" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "DNS-domein" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "Klaar met verbinden..." #: curses/wicd-curses.py:1053 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "FOUT: wicd-curses werd de toegang tot de wicd-daemon geweigerd: ga na of uw " "account wel lid is van de groep \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Debug-modus inschakelen" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Verbinding maken..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Externe programma's" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "De route-tabel wordt opgeschoond..." #: curses/wicd-curses.py:210 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "Raadpleeg voor meer hulp de wicd-curses(8) manual-pagina." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "Pre-shared key wordt gegenereerd..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "WPA-configuratiebestand wordt gegenereerd..." #: gtk/netentry.py:233 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Globale DNS is niet ingeschakeld in de algemene voorkeuren." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Globale DNS-servers" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Help" msgstr "Help" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID van verborgen netwerk" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Informatie over de huidige verbinding" #: gtk/netentry.py:167 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Ongeldig IP-adres opgegeven." #: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Ongeldig adres in \"$A\"-instellingen." #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Netwerkadapters" #: gtk/netentry.py:818 msgid "Never connect to this network" msgstr "Nooit met dit netwerk verbinden" #: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "Geen draadloze netwerken gevonden." #: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "IP-adres verkrijgen..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Op die plek kunnen de variabelen 'beforescript', 'afterscript' en " "'disconnectscript' naar behoefte toegevoegd of aangepast worden. Daarmee " "worden de 'preconnect'-, 'postconnect'- en 'disconnect'-scripts veranderd. " "Geef het volledige pad voor de scripts op, dus niet de inhoud van het " "script. Het script dient apart toegevoegd/aangepast te worden. Bekijk de " "wicd manual-pagina voor meer informatie." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtzin" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "CA-certificaat" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "Pad naar PAC-bestand" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "Pad naar client-certificaat" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Verbinding verifiëren door na het verbinden statische gateways te pingen" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: curses/wicd-curses.py:219 msgid "Preferences dialog" msgstr "Voorkeuren" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Prefs" msgstr "Voorkeuren" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "Pre-shared key" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Druk op een toets om terug te gaan" #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "Privésleutel" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "Wachtwoord voor privésleutel" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Om netwerkprofiel vragen bij automatische bekabelde verbinding" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "Netwerkadapter stoppen..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "Netwerkadapter starten..." #: curses/wicd-curses.py:565 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Wicd-curses afsluiten" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Wicd-tray-icon afsluiten" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Refresh network list" msgstr "Netwerklijst verversen" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Bekabeld netwerkprofiel hernoemen" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Benodigde versleutelingsinformatie is niet gevonden." #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "IP-adres opnieuw instellen..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Route-tabel opschonen" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Scan" msgstr "Zoeken" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Naar verborgen netwerken zoeken" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Zoeken" #: curses/wicd-curses.py:526 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Netwerken zoeken, even geduld..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Zoek-domein" #: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082 msgid "Secured" msgstr "Beveiligd" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Kies ESSID van verborgen netwerk" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Selecteer of creëer een bekabeld netwerkprofiel om mee te verbinden" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Select scripts" msgstr "Kies scripts" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Ad-hocnetwerk instellen" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Het broadcast-adres wordt ingesteld..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Statische DNS-servers instellen..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Statische IP-adressen instellen..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "Van verbinding uitgesloten netwerken weergeven" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "De 'Automatische verbinding'-pop-up tijdelijk niet weergeven" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Opbouw netwerkverbinding afbreken" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi uitschakelen" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi inschakelen" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Left" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Tab Right" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Afgebroken door gebruiker" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "De wicd-daemon is gestopt. De gebruikersinterface zal niet goed werken " "totdat de daemon weer is gestart." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Dit netwerk vereist versleuteling." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Om diverse problemen te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van " "scripts door wicd-curses niet ondersteund. Ze kunnen wel handmatig worden " "aangepast. Open daarvoor eerst (als root) het configuratiebestand \"$A\" en " "zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is dat:" #: gtk/netentry.py:635 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Om een verbinding te maken met een bekabeld netwerk moet een netwerkprofiel " "worden aangemaakt. Geef een beschrijvende netwerknaam op, en klik op " "'Toevoegen'." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Kon geen contact maken met de wicd-daemon doordat de toegang door D-Bus werd " "geweigerd. Controleer de instellingen van D-Bus." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084 msgid "Unsecured" msgstr "Niet beveiligd" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "DHCP-hostnaam gebruiken" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356 msgid "Use Encryption" msgstr "Versleuteling gebruiken" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Versleuteling gebruiken (alleen WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Statische DNS gebruiken" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Statische IP-adressen gebruiken" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "Als standaardprofiel gebruiken (vervangt vorig standaardprofiel)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "dBm gebruiken om signaalsterkte te meten" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Het standaardprofiel gebruiken bij automatische bekabelde verbinding" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Globale DNS-servers gebruiken" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Het laatstgebruikte profiel gebruiken bij een automatische bedrade verbinding" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Deze instellingen voor alle netwerken met dit ESSID gebruiken" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "De authenticatie wordt gevalideerd..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Toegangspunt-verbindingverifiëren..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA-supplicant" #: curses/wicd-curses.py:528 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Wicd curses-interface" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Kan geen contact maken met de wicd-daemon" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd moet toegang hebben tot de netwerkkaarten in deze computer." #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Bekabeld\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Instellingen voor automatische bekabelde verbinding" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Bekabelde netwerkadapter" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detectie van bekabelde verbinding" #: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286 #: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Bekabeld netwerk" #: curses/wicd-curses.py:533 msgid "Wired Networks" msgstr "Bekabelde netwerken" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Bekabelde verbinding gevonden" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Draadloos\n" "SSID:\n" "Snelheid:\n" "IP:\n" "Sterkte:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Draadloze netwerkadapter" #: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Draadloze 'Kill Switch' ingeschakeld" #: curses/wicd-curses.py:535 msgid "Wireless Networks" msgstr "Draadloze netwerken" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "De draadloze netwerken kunnen ook ingesteld worden door het \"[]\"-" "veld in het configuratiebestand op te zoeken." #: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Geef uw wachtwoord op om scripts in te stellen" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma voor WPA-supplicant" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "Afsluiten" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "Het verwijderen van het laatste bekabelde netwerkprofiel wordt niet door " "wicd-curses ondersteund. Probeer het te hernoemen (\"F2\")" #: curses/wicd-curses.py:206 msgid "wicd-curses help" msgstr "Help voor wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Wicd Netwerkbeheer" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Geef een verborgen netwerk op om te proberen te lokaliseren" #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi uit_schakelen" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "Alle verbin_dingen verbreken" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "Ve_rversen" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "Info" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinding maken…" #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "De huidige verbindingspoging annuleren" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "Scripts instellen" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Scripts instellen om uitgevoerd te worden voor dit netwerk" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Altijd omschakelen naar bekabelde verbinding, indien beschikbaar" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Indien geselecteerd zal wicd automatisch verbinden met een\n" "bekabeld netwerk zodra een kabel wordt aangesloten, zelfs \n" "als een draadloze verbinding al actief is." #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "DNS-domein" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "Nooit verbinden" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Automatisch opnieuw verbinden bij verbindingsverlies" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatisch opnieuw verbinden" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Laatste bekabelde netwerkprofiel gebruiken" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Vraag naar een bekabeld netwerkprofiel" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Het standaard bekabelde netwerkprofiel gebruiken" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Automatische bekabelde verbinding" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "Bekabelde netwerkadapter:" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "Draadloze netwerkadapter:" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "Netwerkadapters" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "DNS-server 3:" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "DNS-server 2:" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "DNS-server 1:" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "Zoek-domein" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Globale DNS-servers" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal de bekabelde netwerkadapter altijd worden " "weergegeven in het hoofdvenster. Dit kan handig zijn als de bekabelde " "netwerkkaart niet detecteert wanneer een kabel verbonden wordt met de " "adapter." #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Route-tabel opschonen" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Bekabelde netwerkdetectie" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-client" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Grafische sudo-applicatie" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "Beweeg de muis over de geselecteerde \n" "back-end om de beschrijving te lezen." #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "Draadloze netwerkadapter" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA-supplicant" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "Debuggen" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "Back-end:" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "Back-end" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Meestal is 'wext' het juiste stuurprogramma voor WPA-supplicant"