# Translations for Portuguese (Brazil) (pt_BR) # Translator ID 5 # /translator/edit/5/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 23:02+0000\n" "Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão \n" "Language-Team: pt_BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "About" msgstr "Sobre" #: curses/wicd-curses.py:201 msgid "About Wicd" msgstr "Sobre o Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Ativar compartilhamento de conexão de internet" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Adicionar um novo perfil" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Adicionar um novo perfil de rede com fios" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Sempre mostrar a interface com fios" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Sempre trocar para uma rede com fios se estiver disponível" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automático (recomendado)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconexão automática" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Conectar automaticamente a esta rede" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Reconectar automaticamente após queda de conexão" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido a você por:" #: curses/wicd-curses.py:1029 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Não foi possível se conectar ao daemon, tentando iniciá-lo automaticamente..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966 #: gtk/netentry.py:1088 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Escolha uma das redes abaixo:" #: curses/wicd-curses.py:556 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Configurar rede selecionada" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Configurando preferências para o perfil de rede com fios \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Configurando preferências para a rede sem fio \"$A\" ($B)" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Configurando a interface sem fio..." #: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Connect to selected network" msgstr "Conectar à rede selecionada" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Conectado a $A em $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Conectado a rede com fios (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Conexão cancelada" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "Conexão Falhou." #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Conexão Falhou: Senha inválida." #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Conexão Falhou: Nenhuma oferta de DHCP recebida." #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Conexão Falhou: Não foi possível obter um endereço IP" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Conexão estabelecida" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "Conexão falhou: Não foi possível contactar o ponto de acesso sem fio." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "Conexão feita." #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Não foi possível se conectar a interface D-Bus do wicd. Verifique o log do " "wicd para ver as mensagens de erro." #: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Não foi possível encontrar um programa gráfico para sudo. O editor de " "scripts não pode ser iniciado. Você terá que editar os scripts direto no seu " "arquivo de configuração." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Falha no DBus! A falha foi provavelmente causada por que o daemon do wicd " "foi parado enquanto o wicd-curses estava rodando. Por favor, reinicie o " "daemon, e então rode o wicd-curses novamente." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "Nome da máquina DHCP" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "Domínio DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Disconn" msgstr "Desconectado" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Desconectar de todas as redes" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gtk/gui.py:725 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Desconectando conexões ativas..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Mostrar diálogo 'Sobre'" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Exibir notificações sobre status da conexão" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Display this help dialog" msgstr "Mostrar esta janela de ajuda" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Domínio DNS" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "Finalizando a conexão..." #: curses/wicd-curses.py:1053 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "ERRO: wicd-curses foi impossibilitado de acessar o daemon wicd: por favor " "verifique se seu usuário faz parte do grupo \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Habilitar modo de depuração" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Estabelecendo conexão..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Programas Externos" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Esvaziando a tabela de roteamento..." #: curses/wicd-curses.py:210 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Para uma ajuda mais detalhada, consulte a página do manual wicd-curses(8)." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "Gerando PSK..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Gerando arquivo de configuração WPA..." #: gtk/netentry.py:233 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "DNS Global não foi habilitado nas preferências gerais." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Servidores DNS globais" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID da rede oculta" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Informação sobre a conexão atual" #: gtk/netentry.py:167 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Endereço IP fornecido é inválido." #: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Endereço inválido em $A." #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Chave" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de rede" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de Rede" #: gtk/netentry.py:818 msgid "Never connect to this network" msgstr "Nunca conectar a esta rede" #: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "Nenhuma rede sem fio encontrada" #: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Obtendo endereço IP..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Uma vez lá, você pode ajustar (ou adicionar) as variáveis \"beforescript\", " "\"afterscript\", \"predisconnectscript\" e \"postdisconnectscript\" conforme " "necessário, para ajustar os scripts de pré-conexão, pós-conexão, pré-" "desconexão e pós-desconexão, respectivamente. Note que você terá que " "especificar o caminho completo para os scripts e não o conteúdo deles. Você " "terá que adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Leia o " "manual do wicd para mais informações." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "Frase chave" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Senha" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "Caminho para o certficado da Autoridade Certificadora" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "Caminho para o arquivo PAC" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "Caminho para o certificado do cliente" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "Ping gateways estático após a conexão para verificar a associação" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Script de pós-conexão" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Script de pós-desconexão" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Script de pré-conexão" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Script de pré-desconexão" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: curses/wicd-curses.py:219 msgid "Preferences dialog" msgstr "Janela de preferências" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Prefs" msgstr "Prefs" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "Chave preshared" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Pressione qualquer tecla para voltar." #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "Chave privada" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "Senha da chave privada" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Solicitar perfil para auto-conexão com fios" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "Desligando a interface..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "Reconectando a interface..." #: curses/wicd-curses.py:565 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Sair do wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Sair do wicd-tray-icon" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Refresh network list" msgstr "Atualizar lista de redes" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Renomear perfil de rede com fios" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Uma informação de encriptação necessária está faltando." #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Redefinindo o endereço IP..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Limpeza de tabela de roteamento" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Scan" msgstr "Varrer" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Procurar por redes ocultas" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Procurando" #: curses/wicd-curses.py:526 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Procurando redes... aguarde..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Domínio de busca" #: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082 msgid "Secured" msgstr "Segura" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Escolha o ESSID da rede oculta" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Selecione ou crie um perfil com fios para se conectar" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Select scripts" msgstr "Selecionar scripts" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Configurar rede Ad-hoc" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Configurando endereço de broadcast..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Configurando servidores DNS estáticos..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Configurando endereços IP estáticos..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "Desconectar de todas as redes" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Parar de mostrar o painel de auto-conexão temporariamente" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Parar uma conexão de rede em andamento" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Desligar Wi-Fi" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Ligar Wi-Fi" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Left" msgstr "Tab Esquerdo" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Tab Right" msgstr "Tab Direito" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Encerrado pelo usuário" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "O wicd daemon foi desligado, a interface não funcionará corretamente até que " "ele seja reiniciado." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Esta rede requer que a encriptação seja ativada." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Para evitar complicações, wicd-curses não suporta edição direta dos scripts. " "Porém, você pode editá-los manualmente. Primeiro, como root, abra o arquivo " "de configuração \"$A\", procure pela seção nomeada pelo $B em questão. Neste " "caso, é:" #: gtk/netentry.py:635 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Para conectar-se a uma rede com fios, você deve criar um perfil de rede. " "Para criar um perfil de rede, insira um nome que descreve esta rede, e " "clique em Adicionar." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Não foi possível conectar ao Wicd daemon por erro de acesso negado do DBus. " "Verifique se seu usuário está no grupo $A." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084 msgid "Unsecured" msgstr "Insegura" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "Use o hostname do DHCP" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356 msgid "Use Encryption" msgstr "Usar Encriptação" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Usar Encriptação (Somente WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Usar DNS estático" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Usar IP estático" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "Usar como perfil padrão (sobrescreve qualquer padrão anterior)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Usar dBm para medir a potência do sinal" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Usar perfil padrão para auto-conexão com fios" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Usar servidores DNS globais" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "Adotar o último perfil usado para auto-conexão com fios" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "" "Use essas configurações para todas as redes compartilhando esse essid" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "Validando autenticação..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Verificando associação de ponto de acesso..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:528 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Interface Curses do wicd" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "WIcd daemon não encontrado" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd precisa acessar as placas de rede do seu computador." #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Com fio\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Opções de autoconexão a rede com fios" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Interface com fios" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detecção de Link Com fios" #: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286 #: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Rede com fios" #: curses/wicd-curses.py:533 msgid "Wired Networks" msgstr "Redes com fios" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Conexão com fios encontrada" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "Wireless SSID: Velocidade: IP: Força: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interface sem fio" #: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Wireless Kill Switch ativado" #: curses/wicd-curses.py:535 msgid "Wireless Networks" msgstr "Redes sem fios" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Você pode também configurar as redes sem fio procurando pelo campo " "\"[]\" no arquivo de configuração." #: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Você precisa informar sua senha para configurar os scripts" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Você deve quase sempre usar wext como driver para o WPA supplicant" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "Informações _Conexão" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses não permite a exclusão do último perfil de rede com fios. Tente " "renomeá-lo ('F2')" #: curses/wicd-curses.py:206 msgid "wicd-curses help" msgstr "ajuda do wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Gestor de Redes Wicd" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Criar uma rede ad-hoc" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "Encontrar uma rede escondida" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Entre uma rede oculta para tentar localizar" #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Desligar Wi-Fi" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "Desconectado" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "Preferências" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "Preferências" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "Finalizando a conexão..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Cancelar a tentativa de conexão atual" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "Continuar script" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Configure os scripts que vão rodar para esta rede:" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Rodar script de pré-conexão" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Executar script de pós-desconexão" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Rodar script de pré-conexão" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Executar script de pós-desconexão" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Conectar-se a uma rede com fios sempre que estiver disponível" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Se selecionado, o wicd vai conectar automaticamente a uma rede com fios " "assim que um cabo for conectado, mesmo se já houver uma conexão sem fios " "ativa." #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "Domínio DNS" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "Nunca conectar" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Reconectar automaticamente após queda de conexão" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconexão automática" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Renomear perfil de rede com fios" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Perguntar pela perfil de rede com fios" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Renomear perfil de rede com fios" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Reconexão automática" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "Interface com fios" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "Interface sem fio" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de Rede" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "Domínio de busca" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Servidores DNS globais" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Se habilitado, a interface de rede com fio vai ser sempre mostrada na janela " "principal. Isto pode ser útil se sua placa de rede com fio não detecta " "quando um cado é conectado." #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Limpeza de tabela de roteamento" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detecção de Link Com fios" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Aplicação sudo gráfica" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "Passe seu mouse pelo \"backend\" selecionado para ler sua descrição." #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interface sem fio" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "Backend" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Você deve quase sempre usar wext como driver para o WPA supplicant"