# Translations for Chinese (PRC) (zh_CN) # Translator ID 15 # /translator/edit/15/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 22:53+0000\n" "Last-Translator: Longchao Dong \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "About" msgstr "关于" #: curses/wicd-curses.py:201 msgid "About Wicd" msgstr "关于 Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "激活连接共享" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "添加新的配置文件" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "添加一个新的有线网络设置" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "总是显示有线网卡" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "认证" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "自动(推荐)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "自动重新连接" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "自动连接到此网络" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "断线自动连接" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "后端" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "呈现为:" #: curses/wicd-curses.py:1029 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "无法连接守护进程,尝试自动将其启动..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966 #: gtk/netentry.py:1088 msgid "Channel" msgstr "频道" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "从以下网络选择:" #: curses/wicd-curses.py:556 msgid "Config" msgstr "配置" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "配置所选网络" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "正在配置有线网络 “$A\"" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "为无线网络 \"$A\" 配置参数 ($B)" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "正在配置无线网络接口..." #: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "连接" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Connect to selected network" msgstr "连接到所选网络" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "已连接到无线网络 $A 信号值 $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "已连接到有线网络 (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "连接被取消" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "连接失败" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "连接失败:密码错误" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "连接失败:没有得到 DHCP 反馈" #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "连接失败:无法获取IP地址" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "连接已建立" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "连接失败:不能连接到无线接入点" #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "连接成功." #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "无法连接到 wicd 的 D-Bus 接口。错误信息请查看 wicd 日志。" #: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "无法找到图形化的 sudo 程序,此脚本编辑器无法运行。只能手工编辑配置文件。" #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "建立Ad-Hoc网络" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "DBus错误!通常的原因是:在运行 wicd-curses 时 wicd 守护进程停止工作。请重启守护进程然后重新运行 wicd-curses。" #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP 客户端" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "DHCP主机名" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "DNS 域" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "DNS 服务器" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Disconn" msgstr "失去连接" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "断开所有网络" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "已断开" #: gtk/gui.py:725 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "正在断开活动的连接..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "显示‘关于’对话框" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "显示连接状态通知" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Display this help dialog" msgstr "显示此帮助" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "DNS 域" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "连接完成..." #: curses/wicd-curses.py:1053 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "错误:wicd-curses 拒绝了对 wicd 后台进程的访问: 请确定用户属于“$A“组。" #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "启用调试模式" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "正在建立连接..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "外部程序" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "正在刷新路由表..." #: curses/wicd-curses.py:210 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "要了解更多信息,请参阅 wicd-curses(8) 手册" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "网关" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "正在生成 PSK..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "正在生成 WPA 配置文件..." #: gtk/netentry.py:233 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "全局 DNS 未启用" #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "全局 DNS 服务器" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Help" msgstr "帮助" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "隐藏网络的 ESSID" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "身份" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "当前连接的信息" #: gtk/netentry.py:167 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "输入了不正确的 IP 地址。" #: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "$A 项地址无效" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "密钥" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "网络接口" #: gtk/netentry.py:818 msgid "Never connect to this network" msgstr "自动连接到此网络" #: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "未发现无线网络。" #: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606 msgid "OK" msgstr "确定" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "正在获取 IP 地址..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "找到后,可以按照需要修改或添加“beforescript”、 “afterscript” 和 “disconnectscript” 变量以更改相应的 " "preconnect、 postconnect 和 disconnect " "脚本。注意必须给出完整路径而不是实际脚本内容。需要分别添加或编辑相应的脚本内容。更多信息,请参阅 wicd 手册。" #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "密码" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "CA证书的路径" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "PAC 文件路径" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "客户端证书的路径" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "连接后 Ping 静态网关以验证" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "连接建立后运行的脚本" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "连接断开后运行的脚本" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "连接建立前运行的脚本" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "连接断开前运行的脚本" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: curses/wicd-curses.py:219 msgid "Preferences dialog" msgstr "首选项对话框" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Prefs" msgstr "首选项" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "预共享密钥" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "按任意键返回。" #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "私人密钥" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "私人密钥密码" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "有线网络自动连接时提示用户选择配置方案" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598 msgid "Properties" msgstr "属性" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "正在关闭接口..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "正在启动接口..." #: curses/wicd-curses.py:565 msgid "Quit" msgstr "退出" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "退出wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "退出wicd状态栏图标" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Refresh network list" msgstr "刷新网络列表" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "重命名有线配置方案" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "缺少必要的加密信息" #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "正在重设IP地址..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "RfKill" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "正在刷新路由表" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Scan" msgstr "扫描" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "扫描隐藏网络" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "正在扫描" #: curses/wicd-curses.py:526 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "扫描网络...请稍候..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "脚本" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "查找域" #: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082 msgid "Secured" msgstr "保护的" #: curses/wicd-curses.py:629 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "选择隐藏的无线 ESSID" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "选择或创建有线配置并使用该配置进行连接" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Select scripts" msgstr "选择脚本" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "建立 Ad-Hoc 网络" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "正在设置广播地址..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "正在设置静态 DNS 服务器..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "正在设置静态IP地址..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "显示无法连接的网络" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "临时停止弹出自动连接提示" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "正在停止一个网络连接" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "关闭Wi-Fi" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "打开Wi-Fi" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Left" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Tab Right" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "被用户终止" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "wicd 守护进程关闭。直到其重启之后,图形界面才能正常工作。" #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "该网络需要使用加密协议" #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "为降低复杂性,wicd-curses " "不支持直接编辑脚本。但是,你可以手工修改。首先(作为root用户),打开\"$A\"配置文件,然后找到标记为$B的段。在这里面是:" #: gtk/netentry.py:635 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "要连接到一个有线网络,你必须创建一个网络配置。\r\n" "要创建一个网络配置,输入一个名称来描述这个网络,然后按“添加”" #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "由于DBus访问拒绝错误而无法连接到Wicd守护进程,请检查你是否属于$A用户组。" #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084 msgid "Unsecured" msgstr "不安全的" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "使用DHCP主机名" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356 msgid "Use Encryption" msgstr "使用加密" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "使用加密(仅限 WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "使用静态 DNS" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "使用静态 IP" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "作为默认配置使用(覆盖之前的默认设置)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "用 dBm 表示信号强度" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "有线网络自动连接时使用默认配置方案" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "使用全局 DNS 服务器" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "有线网络自动连接时应用上次使用的配置方案" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "所有共享该 essid 的网络均使用该设置" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "用户名" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "正在认证..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "正在校验访问节点的连接..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant (使用WPA 的AP 的组件)" #: curses/wicd-curses.py:528 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Wicd Curses (控制台)图形界面" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Wicd 守护进程不可达" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd 需要访问您电脑的网络适配器。" #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "有线连接:\n" "IP地址:\n" "接收:\n" "发送:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "有线自动连接设置" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "有线网络" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "有线连接检测" #: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286 #: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "有线网络" #: curses/wicd-curses.py:533 msgid "Wired Networks" msgstr "有线网络" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "检测到有线连接" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "无线 SSID:速度:IP:信号:RX:TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "无线网卡" #: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "无线开关激活" #: curses/wicd-curses.py:535 msgid "Wireless Networks" msgstr "无线网络" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "你也可以通过在配置文件里面搜索\"[\"]字段来配置无线网络" #: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "输入密码后才能配置脚本" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "退出 (_Q)" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "wicd-curses 不支持删除最后一个无线配置。请尝试将其重命名(‘F2’)" #: curses/wicd-curses.py:206 msgid "wicd-curses help" msgstr "wicd-curses帮助" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Wicd 网络管理器" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "" #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "关闭Wi-Fi (_S)" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "断开全部 (_D)" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "刷新 (_R)" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "首选项 (_P)" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "关于 (_A)" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "取消当前的连接尝试" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "配置脚本" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "此网络需要运行的配置脚本" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "连接建立前运行的脚本:" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "连接建立后运行的脚本" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "连接断开前运行的脚本" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "连接断开后运行的脚本" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "如果被选择,一旦网线插入,\n" "wicd会自动连接到一个有线网络, \n" "既使当前有一个活动的无线连接。" #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "DNS 域" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "断线自动连接" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "自动重新连接" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "使用上次的有线网络配置方案" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "使用默认的有线网络配置方案" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "自动重新连接" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "有线网络" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "无线网络" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "网络接口" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "DNS 服务器 3:" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "DNS 服务器 2:" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "DNS 服务器 1:" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "查找域" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "全局 DNS 服务器" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "刷新路由表" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "有线连接检测" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP客户端" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "图形化Sudo应用程序" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "驱动程序:" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "无线网络" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "后端" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "后端" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"