# Translations for Estonian (et) # Translator ID 33 # /translator/edit/33/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:22+0000\n" "Last-Translator: David Paleino \n" "Language-Team: et \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14170)\n" "Language: \n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:608 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:601 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "About" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "Teave Wicd kohta" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Jagatud internetiühenduse aktiveerimine" #: curses/wicd-curses.py:377 msgid "Add a new profile" msgstr "Uue profiili lisamine" #: curses/wicd-curses.py:410 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Uue juhtmega võrgu profiili loomine" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Laiendatud seaded" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Juhtmega võrgu liidest näidatakse alati" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Lülita alati juhtmega ühenduse peale kui see on saadaval." #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automaatne (soovitav)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automaatne ühenduse taasloomine" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Automaatselt luuakse ühendus selle võrguga" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Ühenduse katkemisel loo uus ühendus automaatselt" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Taustaprogramm" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "WICD tõid Teieni:" #: curses/wicd-curses.py:1027 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "Deemoniga ei saanud ühendust, proovin seda automaatselt käivitada..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965 #: gtk/netentry.py:1087 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Vali üks järgnevatest võrkudest:" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Config" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Configure selected network" msgstr "Valitud võrgu seadistamine" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Juhtmega võrgu profiili \"$A\" eelistuste seadistamine" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Traadita võrgu \"$A\" ($B) seadistuste muutmine" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Traadita võrguliidese seadistamine..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "Connect" msgstr "Ühenda" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Ühenduse loomine valitud võrguga" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Ühendus võrguga $A loodud, signaali tugevus $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Ühendus juhtmega võrguga loodud (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639 msgid "Connecting" msgstr "Ühenduse loomine" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Ühenduse loomine katkestati" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "Ühenduse loomine katkestati" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Ühendumine nurjus: vale parool" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Ühendumine nurjus: ei saadud DHCP-pakkumisi." #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Ühendumine nurjus: ei saadud IP-aadressi" #: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297 msgid "Connection established" msgstr "Ühendus loodud" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus: tugijaamaga ei saadud kontakti" #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "Ühenduse loomine katkestati" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Ei suutnud wicd deemoni DBus liidesega ühenduda. Uuri wicd logist veateateid." #: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Graafilist sudo programmi ei leitud ning samuti ei suudetud käivitada " "skriptide redigeerijat. Sa pead skripte konfiguratsioonifailist muutma." #: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Ad-hoc võrgu loomine" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "DBus viga, mis on tõenäoliselt põhjustatud sellest, et wicd deemon peatus " "sel ajal kui wicd-curses veel töötas. Palun käivita wicd ning seejärel " "käivita uuesti wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP klient" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78 msgid "DNS domain" msgstr "DNS domeen" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79 #: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81 msgid "DNS server" msgstr "Nimeserver" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Vigade otsimine" #: curses/wicd-curses.py:559 msgid "Disconn" msgstr "Ühendus katkestatud" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Katkesta kõik loodud ühendused" #: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Disconnected" msgstr "Ühendus katkestatud" #: gtk/gui.py:724 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Loodud ühenduste katkestamine..." #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Näita abidialoogi" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Näita ühenduse oleku teateid" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Näita abidialoogi" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "DNS domeen" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "Ühendatud..." #: curses/wicd-curses.py:1051 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "Viga: wixd-curses ei saa ühendust wicd deemoniga. Palun kontrolli, kas sinu " "kasutaja on \"$A\" grupis." #: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Silumisrežiimi lubamine" #: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322 msgid "Establishing connection..." msgstr "Ühenduse loomine..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Välised programmid" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Ruutimistabeli puhastamine..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "Üksikasjalikumat abiinfot vaadake wicd-curses(8) man lehelt." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76 msgid "Gateway" msgstr "Võrgulüüs" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Üldised seaded" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "PSK genereerimine..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "WPA konfiguratsioonifaili loomine..." #: gtk/netentry.py:232 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Globaalsed nimeserverid ei ole üldistes seadetes lubatud." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Globaalsed nimeserverid" #: curses/wicd-curses.py:554 msgid "Help" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Hidden" msgstr "" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "Varjatud võrgu ESSID" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:73 msgid "IP" msgstr "IP aadress" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identiteet" #: gtk/wicd-client.py:498 msgid "Information about the current connection" msgstr "" #: gtk/netentry.py:166 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Sisestatud IP aadress on vigane" #: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Vigane aadress $A kirjes." #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Võti" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75 msgid "Netmask" msgstr "Võrgumask" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Võrguliidesed" #: gtk/netentry.py:817 msgid "Never connect to this network" msgstr "Automaatselt luuakse ühendus selle võrguga" #: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795 msgid "No wireless networks found." msgstr "Ühtegi traadita võrku ei leitud." #: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211 #: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Not connected" msgstr "Ühendus puudub" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "IP aadressi hankimine..." #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Seal olles on sul võimalik vajadusel muuta (või lisada) \"beforescript\", " "\"afterscript\" ja \"disconnectscript\" muutujaid, et vastavaid preconnect, " "postconnect ja disconnect skripte muuta. Pea silmas, et määratlema pead " "skripti absoluutse asukoha, mitte skripti sisu. Skripti sisu muutmine või " "sinna millegi lisamine toimub eraldi. Lisainfo saamiseks loe wicd man " "lehekülgi." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Parool" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "PAC faili asukoht" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "Pingi lüüsi peale ühenduse loomist" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156 msgid "Post-connection Script" msgstr "Skripti post-disconnect käivitamine" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Skripti post-disconnect käivitamine" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Käivita pre-disconnect skript" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Käivita pre-disconnect skript" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Eelistuste dialoog" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Prefs" msgstr "" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:228 msgid "Press any key to return." msgstr "" #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Automaatse juhtmega võrguühenduse loomisel küsitakse profiili" #: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597 msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "Võrguliidese väljalülitamine..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "Võrguliidese sisselülitamine..." #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "Quit" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Refresh" msgstr "Eelistused" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Võrgunimekirja värskendamine" #: curses/wicd-curses.py:440 msgid "Rename wired profile" msgstr "Juhtmega profiili ümbernimetamine" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Nõutud krüpteerimisinfo puudub." #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "IP-aadressi nullimine..." #: curses/wicd-curses.py:557 msgid "RfKill" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Ruutimistabeli puhastamine" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Scan" msgstr "Otsi" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Peidetud võrkude otsimine" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808 msgid "Scanning" msgstr "Võrkude otsimine" #: curses/wicd-curses.py:525 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Võrkude otsimine... Palun oota..." #: gtk/netentry.py:101 msgid "Scripts" msgstr "Skriptid" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77 msgid "Search domain" msgstr "Otsi domeeni" #: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081 msgid "Secured" msgstr "Turvaline võrk" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Peidetud võrgu ESSID valimine" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Vali või loo juhtmega võrguühenduse jaoks profiil" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Skriptide valimine" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Ad-hoc võrgu seadistamine" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Leviaadressi seadistamine..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Staatiliste nimeserverite seadistamine..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Staatiliste IP aadresside määramine..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "Katkesta kõik loodud ühendused" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Ajutine automaatühenduse hüpikakna kuvamise keelamine" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Peata võrguga ühenduse loomine" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:602 msgid "Tab Left" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Right" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Katkestatud kasutaja poolt" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "wicd deemon on seiskunud. Kasutajaliides ei tööta korralikult kuni wicd on " "uuesti käivitatud." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Selle võrgu puhul peab olema krüpteerimine lubatud." #: curses/wicd-curses.py:271 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Vältimaks erinevaid probleeme, ei toeta wicd-curses otsest skriptide " "muutmist. Siiski on neid võimalik muuta käsitsi. Selleks ava juurkasutajana " "(root) konfiguratsioonifail \"$A\" ja otsi failist lõiku, mille pealkirjaks " "on \"$B\". Käesoleval juhul on see:" #: gtk/netentry.py:634 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Juhtmega võrguühenduse loomiseks tuleb luua võrguprofiil. Selleks kirjuta " "nimi, mis seda võrku kirjeldab, ning vajuta Lisa." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "wicd deemoniga ei saa ühendust kuna ligipääs DBus-ile on takistatud. Palun " "kontrolli, kas sinu kasutaja on $A grupis." #: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083 msgid "Unsecured" msgstr "Ebaturvaline võrk" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355 msgid "Use Encryption" msgstr "Krüpteerimise kasutamine" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Krüpteeringu kasutamine (ainult WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static DNS" msgstr "Staatilise nimeserveri kasutamine" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87 msgid "Use Static IPs" msgstr "Staatilise IP aadressi kasutamine" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "" "Kasuta vaikimisi profiilina (kirjutab eelmise vaikimisi profiili üle)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "dBm kasutamine signaali tugevuse mõõtühikuna" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "" "Kasuta automaatseks juhtmega võrguühenduse loomiseks vaikimisi profiili" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Globaalsete nimeserverite kasutamine" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Kasuta automaatseks juhtmega võrguühenduse loomiseks viimati kasutatud " "profiili." #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "" "Kasuta selliseid seadeid kõikide võrkude jaoks, mis jagavad sama essid" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "Autentimise kontrollimine..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Tugijaamaga ühenduse kontrollimine..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:527 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Wicd Curses kasutajaliides" #: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "WiCD deemon ei ole kättesaadav" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd vajab ligipääsu sinu arvuti võrgukaartidele." #: gtk/wicd-client.py:626 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Juhtmega võrgu automaatühenduse seadistamine" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Juhtmega võrguliides" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Juhtmega ühenduse tuvastamine" #: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285 #: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307 msgid "Wired Network" msgstr "Juhtmega võrk" #: curses/wicd-curses.py:532 msgid "Wired Networks" msgstr "Juhtmega võrgud" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Juhtmega ühendus tuvastatud" #: gtk/wicd-client.py:631 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "Võrgu SSID: Kiirus: IP: Tugevus: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Traadita võrguliides" #: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Traadita ühenduse väljalülitamine lubatud" #: curses/wicd-curses.py:534 msgid "Wireless Networks" msgstr "Traadita võrgud" #: curses/wicd-curses.py:276 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Traadita võrke on sul võimalik seadistada ka otsides konfiguratsioonifailist " "\"[]\" välja." #: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Skriptide muutmiseks pead sisestama oma parooli" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Sa peaksid peaaegu alati kasutama wext-i WPA komponendi jaoks" #: curses/wicd-curses.py:427 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses ei toeta viimase traadiga ühenduse profiili kustutamist. Proovi " "seda klahvi F2 abil ümber nimetada." #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "" #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "Ühendus katkestatud" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "Eelistused" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "Eelistused" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "" #: data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "Ühendatud..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "Peatatud skripti jätkamine" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Käivita pre-disconnect skript" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Skripti post-disconnect käivitamine" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Käivita pre-disconnect skript" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Skripti post-disconnect käivitamine" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Lülita alati juhtmega ühenduse peale kui see on saadaval." #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "DNS domeen" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Ühenduse katkemisel loo uus ühendus automaatselt" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automaatne ühenduse taasloomine" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Juhtmega profiili ümbernimetamine" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Juhtmega profiili ümbernimetamine" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Automaatne ühenduse taasloomine" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "Juhtmega võrguliides" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "Traadita võrguliides" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "Võrguliidesed" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "Nimeserver" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "Nimeserver" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "Nimeserver" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "Otsi domeeni" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Globaalsed nimeserverid" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "Teated" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Ruutimistabeli puhastamine" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Juhtmega ühenduse tuvastamine" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "Traadita võrguliides" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "Vigade otsimine" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "Taustaprogramm" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Sa peaksid peaaegu alati kasutama wext-i WPA komponendi jaoks"