# Translations for Dutch (nl_NL) # Translator ID 55 # /translator/edit/55/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:25+0000\n" "Last-Translator: David Paleino \n" "Language-Team: nl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14170)\n" "Language: \n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:608 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:601 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "About" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "Over Wicd" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Internetverbinding-delen aanzetten" #: curses/wicd-curses.py:377 msgid "Add a new profile" msgstr "Voeg een nieuw profiel toe" #: curses/wicd-curses.py:410 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Een nieuw 'bedraad'-profiel toevoegen" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Bedrade netwerkadapter altijd weergeven" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Altijd omschakelen naar bedrade verbinding, indien beschikbaar" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatisch opnieuw verbinden" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Automatisch met dit netwerk verbinden" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Automatisch opnieuw verbinden bij verbindingsverlies" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Back-end" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "U aangeboden door:" #: curses/wicd-curses.py:1027 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Kan geen verbinding met de daemon krijgen; een automatische start wordt " "geprobeerd..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965 #: gtk/netentry.py:1087 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Kies uit de onderstaande netwerken" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Config" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Configure selected network" msgstr "Gekozen netwerk configureren" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Instellen van voorkeuren voor 'bedraad'-profiel \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Instellen voorkeuren voor draadloos netwerk \"$A\" (\"$B\")" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Instellen draadloze netwerkadapter..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Met gekozen netwerk verbinden" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Verbonden met $A op $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Verbonden met bedraad netwerk (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding opbouwen" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Verbindingspoging afgebroken" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "Verbindingspoging afgebroken" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Verbinding mislukt: Ongeldig wachtwoord" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Verbinding mislukt: Geen DHCP-aanbod ontvangen." #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Verbinding mislukt: Kon geen IP-adres krijgen" #: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297 msgid "Connection established" msgstr "Verbinding gemaakt" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "Verbinding mislukt. Geen contact gekregen met draadloos toegangspunt." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "Verbindingspoging afgebroken" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Kon geen verbinding maken met de wicd D-Bus-interface. Raadpleeg het wicd " "log-bestand voor foutmeldingen." #: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Een grafisch 'sudo'-programma werd niet gevonden. De script-editor kon niet " "worden gestart. Aanpassingen aan de scripts moeten rechtstreeks in het " "configuratie-bestand aangebracht worden." #: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Creëer een ad-hoc-netwerk" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "'D-Bus'-mislukking! Waarschijnlijk is de wicd-daemon gestopt terwijl wicd-" "curses bezig was. Herstart de daemon, en herstart dan wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-client" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78 msgid "DNS domain" msgstr "DNS-domein" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79 #: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Debuggen" #: curses/wicd-curses.py:559 msgid "Disconn" msgstr "Verbinding verbroken" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Alle netwerkverbindingen verbreken" #: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: gtk/gui.py:724 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Actieve verbindingen verbreken..." #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Geef mededelingen over verbindings-status weer" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Geef deze hulp-dialoog weer" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "DNS-domein" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "Klaar met verbinden..." #: curses/wicd-curses.py:1051 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "FOUT: wicd-curses werd de toegang tot de wicd-daemon geweigerd: ga na of uw " "gebruikersaccount wel lid is van de \"$A\" groep." #: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Debug-modus aanzetten" #: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322 msgid "Establishing connection..." msgstr "Verbinding opbouwen..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Externe programma's" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "De route-tabel wordt opgeschoond..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "Raadpleeg voor meer hulp de wicd-curses(8) manual-pagina." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "Genereren van pre-shared-key..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Genereren van WPA-configuratie-bestand..." #: gtk/netentry.py:232 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Globale DNS is niet aangezet in algemene voorkeuren." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Globale DNS-servers" #: curses/wicd-curses.py:554 msgid "Help" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Hidden" msgstr "" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID van verborgen netwerk" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:73 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: gtk/wicd-client.py:498 msgid "Information about the current connection" msgstr "" #: gtk/netentry.py:166 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Ongeldig IP-adres opgegeven." #: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Ongeldig adres in \"$A\"-instellingen." #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75 msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Netwerkadapters" #: gtk/netentry.py:817 msgid "Never connect to this network" msgstr "Automatisch met dit netwerk verbinden" #: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795 msgid "No wireless networks found." msgstr "Geen draadloze netwerken gevonden." #: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211 #: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "IP-adres verkrijgen..." #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Op die plek kunnen de variabelen 'beforescript', 'afterscript' en " "'disconnectscript' naar behoefte toegevoegd of aangepast worden. Daarmee " "worden de 'preconnect'-, 'postconnect'- en 'disconnect'-scripts veranderd. " "Geef het volledige pad voor de scripts op, en níet de ínhoud van de scripts. " "De inhoud van de scripts dient apart aangepast te worden. Bekijk de wicd " "manual-pagina voor meer informatie." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "Pad naar PAC-bestand" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Associatie verifiëren door na het verbinden statische gateways te pingen" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156 msgid "Post-connection Script" msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Voorkeuren" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Prefs" msgstr "" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:228 msgid "Press any key to return." msgstr "" #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Vraag om profiel bij automatische bedrade verbinding" #: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "Stoppen van netwerkadapter..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "Starten van netwerkadapter..." #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "Quit" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Refresh" msgstr "Voorkeuren" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Netwerklijst verversen" #: curses/wicd-curses.py:440 msgid "Rename wired profile" msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Benodigde versleutelingsinformatie is niet gevonden." #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "IP-adres opnieuw instellen..." #: curses/wicd-curses.py:557 msgid "RfKill" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Route-tabel opschonen" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Scan" msgstr "Zoek" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Zoek naar verborgen netwerken" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808 msgid "Scanning" msgstr "Zoeken" #: curses/wicd-curses.py:525 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Er wordt naar netwerken gezocht... Even geduld a.u.b..." #: gtk/netentry.py:101 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77 msgid "Search domain" msgstr "Zoek-domein" #: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081 msgid "Secured" msgstr "Beveiligd" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Kies ESSID van verborgen netwerk" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Selecteer of creëer een 'bedraad'-profiel om mee te verbinden" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Kies scripts" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Instellen van ad-hoc-netwerk" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Het broadcast-adres wordt ingesteld..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Statische DNS-servers instellen..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Statische IP-adressen worden ingesteld..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "Alle netwerkverbindingen verbreken" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "" "Het 'Automatische Verbinding'-pop-up-venster tijdelijk niet weergeven" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Opbouw netwerkverbinding afbreken" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:602 msgid "Tab Left" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Right" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Afgebroken door gebruiker" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "De wicd-daemon is gestopt. De gebruikers-interface zal niet goed werken " "totdat de daemon weer is gestart." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Dit netwerk vereist versleuteling om gebruikt te kunnen worden." #: curses/wicd-curses.py:271 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Om diverse complicaties te voorkomen wordt het rechtstreeks aanpassen van " "scripts door wicd-curses niet ondersteund. Ze kunnen wel handmatig worden " "aangepast. Open daarvoor eerst (als 'root') het configuratiebestand \"$A\" " "en zoek de sectie op die is gelabeld door de $B in kwestie. In dit geval is " "dat:" #: gtk/netentry.py:634 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Om een verbinding te maken met een bedraad netwerk moet een netwerk-profiel " "worden aangemaakt. Geef een beschrijvende netwerknaam op, en klik op " "'Toevoegen'." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Contact met wicd-daemon niet mogelijk vanwege een 'toegang geweigerd'-fout " "van D-Bus. Controleer de instellingen van D-Bus." #: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083 msgid "Unsecured" msgstr "Niet beveiligd" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355 msgid "Use Encryption" msgstr "Gebruik versleuteling" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Gebruik versleuteling (alleen WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static DNS" msgstr "Gebruik statische DNS" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87 msgid "Use Static IPs" msgstr "Gebruik statische IP-adressen" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "Gebruik als standaard-profiel (vervangt evt. vorige standaard)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Gebruik 'dBm' om signaalsterkte weer te geven" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Gebruik het standaard-profiel bij automatische bedrade verbinding" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Gebruik globale DNS-servers" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Gebruik het laatstgebruikte profiel bij een automatische bedrade verbinding" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Gebruik deze instellingen voor alle netwerken met deze ESSID" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "De authenticatie wordt gevalideerd..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Verifiëren van toegangspunt-associatie..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA-supplicant-programma" #: curses/wicd-curses.py:527 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Wicd curses-interface" #: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Kan geen contact krijgen met wicd-daemon" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd moet toegang hebben tot de netwerkkaarten in deze computer." #: gtk/wicd-client.py:626 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Instellingen voor automatische bedrade verbinding" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Bedrade netwerkadapter" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detecteren van bedrade verbinding" #: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285 #: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307 msgid "Wired Network" msgstr "Bedraad netwerk" #: curses/wicd-curses.py:532 msgid "Wired Networks" msgstr "Bedrade netwerken" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Bedrade verbinding gevonden" #: gtk/wicd-client.py:631 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "Draadloos SSID: Snelheid: IP: Sterkte: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Draadloze netwerkadapter" #: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Draadloze 'Kill Switch' geactiveerd" #: curses/wicd-curses.py:534 msgid "Wireless Networks" msgstr "Draadloze netwerken" #: curses/wicd-curses.py:276 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "De draadloze netwerken kunnen ook geconfigureerd worden door het opzoeken " "van het \"[]\"-veld in het configuratie-bestand." #: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Geef een wachtwoord op om scripts te configureren" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Bijna altijd is 'wext' het juiste WPA-supplicant-stuurprogramma" #: curses/wicd-curses.py:427 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "Het verwijderen van het laatste 'bedraad'-profiel wordt niet door wicd-" "curses ondersteund. Probeer het profiel een andere naam te geven ('F2')" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "" #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "Verbinding verbroken" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "Voorkeuren" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "" #: data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "Klaar met verbinden..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "Hervatten-script" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Pre-verbindingverbrekings-script uitvoeren" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Post-verbindingsverbreking-script uitvoeren" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Altijd omschakelen naar bedrade verbinding, indien beschikbaar" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "DNS-domein" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Automatisch opnieuw verbinden bij verbindingsverlies" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatisch opnieuw verbinden" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Hernoem 'bedraad'-profiel" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Automatisch opnieuw verbinden" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "Bedrade netwerkadapter" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "Draadloze netwerkadapter" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "Netwerkadapters" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "DNS-server" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "DNS-server" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "DNS-server" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "Zoek-domein" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Globale DNS-servers" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "Mededelingen" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Route-tabel opschonen" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detecteren van bedrade verbinding" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "Draadloze netwerkadapter" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "Debuggen" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "Back-end" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Bijna altijd is 'wext' het juiste WPA-supplicant-stuurprogramma"