# Translations for Portuguese (pt) # Translator ID 4 # /translator/edit/4/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:25+0000\n" "Last-Translator: David Paleino \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14170)\n" "Language: \n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:608 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:601 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "About" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "Acerca do Wicd" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Activar a partilha de conexão à Internet" #: curses/wicd-curses.py:377 msgid "Add a new profile" msgstr "Adicionar um novo perfil" #: curses/wicd-curses.py:410 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Adicionar um novo perfil de rede com fios" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Mostrar sempre a interface de ligação com fios" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Mudar sempre para ligação com fios quando disponível" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automático (recomendado)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Restabelecimento automático da ligação" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Ligar automaticamente a esta rede" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Restabelecer ligação automaticamente após perda de ligação" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por" #: curses/wicd-curses.py:1027 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "Impossível ligar ao daemon, a tentar iniciá-lo automáticamente..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965 #: gtk/netentry.py:1087 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Escolha uma das redes:" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Config" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Configure selected network" msgstr "Configurar a rede seleccionada" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "A configurar preferências para o perfil de ligação com fios \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Configurando as preferências para a rede sem fios" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "A configurar a interface sem fios..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Ligar à rede seleccionada" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Ligado a $A em $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Ligado à rede com fios (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639 msgid "Connecting" msgstr "A ligar" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Ligação cancelada" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "Ligação cancelada" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "A ligação falhou: senha incorrecta" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "A ligação falhou: Nenhuma oferta DHCP recebida" #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "A ligação falhou: foi impossível obter um endereço IP" #: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297 msgid "Connection established" msgstr "Conecção estabelecida" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "A ligação falhou: Não foi possível contactar o ponto de acesso" #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "Ligação cancelada" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Não foi possível conectar ao interface D-Bus do wicd. Verifique o log do " "wicd para ler as mensagens de erro." #: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Não foi possível encontrar um programa gráfico sudo. O editor de script não " "pôde ser lançado. Terá de editar os scripts directamente do ficheiro de " "configuração" #: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Falha de DBus! Provavelmente a wicd daemon está a ser encerrado enquanto o " "wicd-curses está a correr. por favor reinicie o daemon seguido do wicd-" "curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78 msgid "DNS domain" msgstr "Domínio DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79 #: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "a efectuar o Debug" #: curses/wicd-curses.py:559 msgid "Disconn" msgstr "Desconectado" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Desligar de todas as redes" #: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gtk/gui.py:724 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "A desactivar ligações activas..." #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Mostrar este diálogo de ajuda" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Mostrar notificações sobre o estado da conecção" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Mostrar este diálogo de ajuda" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Domínio DNS" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "A terminar a ligação..." #: curses/wicd-curses.py:1051 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "ERRO: wicd-curses negou o acesso ao wicd daemon: por favor verifique que o " "utilizador está no grupo \"$A\"" #: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Activar o modo debug" #: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322 msgid "Establishing connection..." msgstr "A estabelecer conecção..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Programas Externos" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "A limpar a tabela de encaminhamento (roteamento)..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "Para uma ajuda mais detalhada, consulte a pagina man wicd-curses(8)" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "A gerar o PSK..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "A criar o ficheiro de configuração WPA..." #: gtk/netentry.py:232 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "O DNS Global não foi habilitado nas preferências gerais" #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Servidores de DNS Globais" #: curses/wicd-curses.py:554 msgid "Help" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Hidden" msgstr "" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID da rede oculta" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:73 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: gtk/wicd-client.py:498 msgid "Information about the current connection" msgstr "" #: gtk/netentry.py:166 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "IP address introduzido está incorrecto" #: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Endereço inválido na entrada $A" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Chave" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de rede" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de rede" #: gtk/netentry.py:817 msgid "Never connect to this network" msgstr "Ligar automaticamente a esta rede" #: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795 msgid "No wireless networks found." msgstr "Não foram detectadas redes sem fios" #: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211 #: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Not connected" msgstr "Não está ligado" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "A obter o endereço IP..." #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Uma vez nessa posição, poderá ajustar (ou adicionar) as variáveis " "\"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" conforme " "necessário, de forma a alterar os scripts \"preconnect\", \"postconnect\" e " "\"disconnect\" respectivamente. Note que está a especificar o caminho " "completo para os scripts e não o conteúdo dos mesmos. Necessitará de " "adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Para mais informações " "consultar a página do manual do wicd." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Palavra passe" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "Caminho para o ficheiro PAC" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "Pingar gateway estatico apos conectar para verificar associacao" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156 msgid "Post-connection Script" msgstr "Correr script de pré-desconexão" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Correr script de pré-desconexão" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Correr script de pré-desconexão" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Correr script de pré-desconexão" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Preferências" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Prefs" msgstr "" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:228 msgid "Press any key to return." msgstr "" #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Solicitar perfil para restabelecimento de ligação com fios" #: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "A desactivar a interface..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "A activar a interface..." #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "Quit" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Refresh" msgstr "Preferências" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Actualizar lista de redes" #: curses/wicd-curses.py:440 msgid "Rename wired profile" msgstr "Renomear o perfil da ligação com fios" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Informação de criptografia em falta" #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "A redefinir o endereço IP..." #: curses/wicd-curses.py:557 msgid "RfKill" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Limpar tabela de encaminhamento" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Scan" msgstr "Procurar" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Procurar redes ocultas" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808 msgid "Scanning" msgstr "A procurar" #: curses/wicd-curses.py:525 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "A procurar de redes...Aguarde..." #: gtk/netentry.py:101 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77 msgid "Search domain" msgstr "Domínio de procura" #: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081 msgid "Secured" msgstr "Segura" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Seleccionar o ESSID da rede oculta" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Seleccione ou crie um perfil para ligação com fios" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Seleccionar scripts" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Configurar uma rede Ad-Hoc" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "A definir o endereço de broadcast..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "A definir os servidores de DNS estáticos..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "A definir o endereço IP estático..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "Desligar de todas as redes" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "" "Parar de exibir a janela de restabelecimento de ligação (temporariamente)" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Pare uma ligação de rede em progresso" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:602 msgid "Tab Left" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Right" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Terminado pelo utilizador" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "O daemon wicd foi desligado. O UI não funcionará correctamente até que este " "seja reiniciado." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Esta rede requer criptografia para ser activada" #: curses/wicd-curses.py:271 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "De forma a evitar complicações várias, o wicd-curses não suporta a edição " "directa de scripts. Contudo pode editá-los manualmente. Primeiramente, como " "root, abra o ficheiro de configuração \"$A\" e procure a secção denominada " "pelo $B em questão. Neste caso:" #: gtk/netentry.py:634 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Para efectuar a ligação a uma rede com fios deverá ser criado um perfil de " "rede. Para tal, escreva um nome que descreva a rede e prima adicionar" #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Impossível contactar o Wicd, devido ao acesso negado pelo DBus. Por favor " "verifique que o seu utilizador está no grupo $A" #: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083 msgid "Unsecured" msgstr "Insegura" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355 msgid "Use Encryption" msgstr "Usar Criptografia" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Usar criptografia (só para WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static DNS" msgstr "Usar DNS estático" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87 msgid "Use Static IPs" msgstr "Utilizar IP estático" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "" "Utilizar como perfil por defeito (sobrepõe qualquer valor por defeito)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Usar dBm para medir a potência do sinal" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "" "Usar perfil padrão para restabelecimento automático da ligação com fios" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Usar servidores DNS globais" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Utilizar o último perfil usado para restabelecimento automático da ligação " "com fios" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Usar estas configurações para todas as redes com o mesmo ESSID" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Utilizador" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "A validar a autenticação" #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "A verificar associação com ponto de acesso..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA supplicant" #: curses/wicd-curses.py:527 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Interface Wicd Curses" #: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Daemon Wicd inatingível" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "O Wicd precisa de ter acesso às placas de rede do seu computador." #: gtk/wicd-client.py:626 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Configurações de ligação automática da rede com fios" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Interface com cabo" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detecção da ligação com fios" #: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285 #: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307 msgid "Wired Network" msgstr "Ligação com fios" #: curses/wicd-curses.py:532 msgid "Wired Networks" msgstr "Redes com fios" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Cabo de rede detectado" #: gtk/wicd-client.py:631 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "SSID sem fios: Velocidade: IP: Força: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interface sem fios" #: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Wireless Kill Switch Activado" #: curses/wicd-curses.py:534 msgid "Wireless Networks" msgstr "Redes sem fios" #: curses/wicd-curses.py:276 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Pode igualmente configurar as redes sem fios procurando o campo " "\"[]\" no ficheiro de configuração" #: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Tem de introduzir a sua senha para configurar os scripts" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "" "O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA " "supplicant" #: curses/wicd-curses.py:427 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "O wicd-curses não suporta a eliminação o último perfil de ligação com fios. " "Tente mudar-lhe o nome." #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "" #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "Desconectado" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "Preferências" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "Preferências" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "" #: data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "A terminar a ligação..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "Script Resumido" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Correr script de pré-desconexão" #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Correr script de pré-desconexão" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Correr script de pré-desconexão" #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Correr script de pré-desconexão" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Mudar sempre para ligação com fios quando disponível" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "Domínio DNS" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Restabelecer ligação automaticamente após perda de ligação" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Restabelecimento automático da ligação" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Renomear o perfil da ligação com fios" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Renomear o perfil da ligação com fios" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Restabelecimento automático da ligação" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "Interface com cabo" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "Interface sem fios" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de rede" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "Domínio de procura" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Servidores de DNS Globais" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Limpar tabela de encaminhamento" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detecção da ligação com fios" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interface sem fios" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "a efectuar o Debug" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "Backend" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "" "O driver wext deverá ser utilizado preferencialmente como o driver de WPA " "supplicant"