# Translations for Greek (el) # Translator ID 25 # /translator/edit/25/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:12+0000\n" "Last-Translator: David Paleino \n" "Language-Team: el \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:608 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:601 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "About" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "Σχετικά με την εφαρμογή Wicd" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Ενεργοποίηση κοινόχρηστης σύνδεσης Internet" #: curses/wicd-curses.py:377 msgid "Add a new profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ" #: curses/wicd-curses.py:410 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ για ενσύρματο δίκτυο" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Προβολή πάντα των ενσύρματων συσκευών" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Αυτόματο (προτείνεται)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "Προσφορά από:" #: curses/wicd-curses.py:1027 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με την υπηρεσία, γίνεται προσπάθεια αυτόματης " "εκκίνησης..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965 #: gtk/netentry.py:1087 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Επιλέξτε από τα δίκτυα:" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Config" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Configure selected network" msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου δικτύου" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ενσύρματο δίκτυο \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ασύρματο δίκτυο \"$A\" ($B)" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Ρύθμιση ασύρματης διεπαφής..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Σύνδεση στο επιλεγμένο δίκτυο" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Συνδεδεμένο στο $A με $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Συνδεδεμένο με το ενσύρματο δίκτυο (IP: $A)" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639 msgid "Connecting" msgstr "Σύνδεση" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης: Λάθος κωδικός" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: Η αυτόματη απόδοση διεύθυνσης IP απέτυχε." #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: Αδυναμία ανάκτησης IP διεύθυνσης" #: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297 msgid "Connection established" msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "Σφλαμα σύνδεσης: Η σύνδεση με τον ασύρματο σταθμό απέτυχε." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Αποτυχία σύνδεσης με το D-Bus. Δείτε το αρχείο καταγραφής σφαλμάτων του wicd." #: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εύρεση γραφικού περιβάλλοντος για το πρόγραμμα sudo. Ο " "διορθωτής αρχείου δέσμης δεν μπορεί να ξεκινήσει. Πρέπει να διορθώσετε τα " "αρχεία δέσμης κατευθείαν στο αρχείο ρυθμίσεων." #: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Δημιουργία Ad-Hoc δικτύου" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Αποτυχία DBus! Πιθανόν προκλήθηκε επειδή ο δαίμονας wicd σταμάτησε την ώρα " "που τρέχει το wicd-curses. Παρακαλώ επανεκκινήστε τον δαίμονα και μετά " "επανεκκινηστε το wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Πελάτης DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78 msgid "DNS domain" msgstr "Όνομα DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79 #: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81 msgid "DNS server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: curses/wicd-curses.py:559 msgid "Disconn" msgstr "Αποσυνδεμένο." #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα" #: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Disconnected" msgstr "Αποσυνδεμένο." #: gtk/gui.py:724 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Αποσυνδέονται οι ενεργές συνδέσεις" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Προβολή υπενθυμίσεων σχετικά με την κατάσταση σύνδεσης" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Όνομα DNS" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..." #: curses/wicd-curses.py:1051 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης" #: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322 msgid "Establishing connection..." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε εξέλιξη..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Καθάρισμα πινάκα δρομολόγησης..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Για πιο λεπτομερή βοήθεια, συμβουλευτείτε το αρχείο βοήθειας wicd-curses.\r\n" "Από κονσόλα, δώστε man wicd-curses" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "Δημιουργία PSK..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Δημιουργία αρχείου ρύθμισης WPA..." #: gtk/netentry.py:232 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "" "Ο κύριος διακομιστής DNS δεν έχει ενεργοποιηθεί στις γενικές προτιμήσεις" #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων" #: curses/wicd-curses.py:554 msgid "Help" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Hidden" msgstr "" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "Κρυφό ESSID δικτύου" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:73 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: gtk/wicd-client.py:498 msgid "Information about the current connection" msgstr "" #: gtk/netentry.py:166 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Εισήχθη άκυρη διεύθυνση IP." #: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Άκυρη διεύθυνση στην καταχώρηση $A" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Κλειδί" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75 msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα Δικτύου" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Διεπαφές δικτύου" #: gtk/netentry.py:817 msgid "Never connect to this network" msgstr "Αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο" #: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795 msgid "No wireless networks found." msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα." #: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211 #: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεμένο" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Ανάκτηση διεύθυνσης IP..." #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Εκεί, μπορείτε να τροποποιήσετε (ή να προσθέσετε) τις μεταβλητές beforescript" "\", \"afterscript\", και \"disconnectscript\" αναλόγος. Σημειώστε ότι θα " "πρέπει να προσδιορίσετε την πλήρη διαδρομή προς τα αρχεία - όχι τα " "περιεχόμενά τους. Θα χρειαστεί να προσθέσετε/επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα " "ξεχωρηστά. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στις σελίδες " "εγχειριδίου του wicd." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "Διαδρομή για το αρχείο PAC" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Επικοινωνία με στατικές πύλες μετά την σύνδεση για επιβεβαίωση συσχετισμού" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156 msgid "Post-connection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Διάλογος προτιμήσεων" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Prefs" msgstr "" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:228 msgid "Press any key to return." msgstr "" #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Ζητηση προφιλ ενσυρματου δικτυου" #: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "Απενεργοποίηση κάρτας δικτύου" #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής..." #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "Quit" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Refresh" msgstr "Προτιμήσεις" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύων" #: curses/wicd-curses.py:440 msgid "Rename wired profile" msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Η απαιτούμενη πληροφορία κρυπτογράφησης δεν υπάρχει." #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Επανάκτηση Διεύθυνσης IP..." #: curses/wicd-curses.py:557 msgid "RfKill" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Σάρωση για κρυφά δίκτυα" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808 msgid "Scanning" msgstr "Σάρωση" #: curses/wicd-curses.py:525 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Σάρωση δικτύων...αναμείνατε..." #: gtk/netentry.py:101 msgid "Scripts" msgstr "Σενάρια" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77 msgid "Search domain" msgstr "Αναζήτηση τομέα" #: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081 msgid "Secured" msgstr "Ασφαλής" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Επιλογή κρυφού δικτύου ESSID" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Επιλέξτε ή δημιουργήστε προφίλ για την ενσύρματη σύνδεση με" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Επιλογή σεναρίων" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Ρύθμιση δικτύου Ad-hoc" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Ρύθμιση διεύθυνσης εκπομπής..." #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Ρύθμιση στατικού διακομιστή DNS..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Ρύθμιση στατικής διεύθυνσης IP..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Διακοπή εμφάνισης μηνύματος επανασύνδεσης" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Σταματήστε την σύνδεση που βρίσκεται σε εξέλιξη" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:602 msgid "Tab Left" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Right" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Τερματισμός από το χρήστη" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "Ο δαίμονας του wicd τερματίστηκε. Το γραφικό περιβάλλον δεν θα λειτουργεί " "σωστά εάν δεν επανεκκινηθεί ο δαίμονας." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Το δίκτυο απαιτεί ενεργοποιημένη κρυπτογράφηση." #: curses/wicd-curses.py:271 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Για την αποφυγή διαφόρων επιπλοκών το wicd-curses δεν επιτρέπει την " "απευθείας επεξεργασία των αρχείων. Μπορείτε να τα επεξεργαστείτε " "χειροκίνητα. Πρώτα (σαν root) ανοιχτε το \"$A\" αρχείο ρυθμίσεων και βρείτε " "τον τομέα με τον τίτλο $B. Σε αυτήν την περίπτωση είναι:" #: gtk/netentry.py:634 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Για να συνδεθείτε σε ένα ενσύρματο δίκτυο θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα " "προφίλ δικτύου.\r\n" "Για την δημιουργία προφίλ, εισάγετε ένα όνομα και πιέστε Προσθήκη." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Η σύνδεση με τον δαίμονα του Wicd είναι αδύνατη, εξ' αιτίας απαγόρευσης " "πρόσβασης από το DBus. Επιβαιβεώστε ότι ο χρήστης ανήκει στην ομάδα $A" #: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083 msgid "Unsecured" msgstr "Ανασφαλής" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355 msgid "Use Encryption" msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης (μόνο WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static DNS" msgstr "χρήση στατικών DNS" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87 msgid "Use Static IPs" msgstr "Χρήση στατικών διευθύνσεων IP" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "Χρήση ως προεπιλεγμένου προφίλ (αντικαθιστά τα προηγούμενα)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Χρήση dBm για μέτρηση ισχύος σήματος" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου προφίλ σε ενσύρματο δίκτυο" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Χρήση κύριων Διακομιστών Ονομάτων" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "Χρήση τελευταίου χρησιμοποιημένου προφίλ σε επανασύνδεση" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Χρήση αυτών των ρυθμίσεων για όλα τα δίκτυα που μοιράζονται το essid" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Όνομα" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "Έλεγχος εξουσιοδότησης..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Επιβεβαίωση συσχέτισης με το Σημείο Πρόσβασης" #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:527 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Διεπαφή Wicd Curses" #: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Η σύνδεση με τον δαίμονα του wicd είναι ανέφικτη." #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Το WICD χρειάζεται πρόσβαση στις κάρτες δικτύου του Η/Υ σας." #: gtk/wicd-client.py:626 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ενσύρματης αυτόματης σύνδεσης" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Ενσύρματη συσκευή" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου" #: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285 #: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307 msgid "Wired Network" msgstr "Ενσύρματο δίκτυο" #: curses/wicd-curses.py:532 msgid "Wired Networks" msgstr "Ενσύρματα δίκτυα" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Βρέθηκε ενσύρματη σύνδεση" #: gtk/wicd-client.py:631 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "Ασύρματο SSID: Ταχύτητα: IP: Ισχύς: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Ασύρματη διεπαφή" #: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Ενεργοποίηση του διακόπτη wifi" #: curses/wicd-curses.py:534 msgid "Wireless Networks" msgstr "Ασύρματα δίκτυα" #: curses/wicd-curses.py:276 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τα ασύρματα δίκτυα ψάχνοντας το πεδίο " "\"[]\" στο αρχείο ρυθμίσεων" #: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Πρέπει να βάλετε τον κωδικό σας για να επεξεργαστείτε τις εντολές" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA" #: curses/wicd-curses.py:427 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "To wicd-curses δεν υποστηρίζει την διαγραφή του τελευταίου ενσύρματου " "δικτύου. Δοκιμάστε να το μετονομάσετε ('F2')" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "" #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "Αποσυνδεμένο." #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "Προτιμήσεις" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "" #: data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης αρχείου δέσμης" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "Όνομα DNS" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "Ενσύρματη συσκευή" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "Ασύρματη διεπαφή" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "Διεπαφές δικτύου" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "Αναζήτηση τομέα" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "Υπενθυμίσεις" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "Ασύρματη διεπαφή" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA"