# Translations for Ukrainian (uk) # Translator ID 53 # /translator/edit/53/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:13+0000\n" "Last-Translator: David Paleino \n" "Language-Team: uk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:608 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:601 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "About" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "Про Wicd" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Надавати іншим загальний доступ до Інтернету" #: curses/wicd-curses.py:377 msgid "Add a new profile" msgstr "Додати новий профіль" #: curses/wicd-curses.py:410 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Додати новий дротовий профіль" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові налаштування" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Завжди показувати дротовий інтерфейс" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація:" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Авто (рекомендовано)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Автоматичне перез’єднання:" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Автоматично з’єднуватись з цією мережею" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Рушій" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "Надано вам від:" #: curses/wicd-curses.py:1027 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "Неможливо під’єднатись до служби, спроба її автоматичного запуску…" #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965 #: gtk/netentry.py:1087 msgid "Channel" msgstr "Канал:" #: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Виберіть з доступних мереж:" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Config" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:224 msgid "Configure selected network" msgstr "Налаштування обраної мережі" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Налаштування параметрів дротового профілю \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Налаштування параметрів дротової мережі \"$A\" ($B):" #: wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "З’єднання з вибраною мережею" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Під’єднання до $A через $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Підключено до дротової мережі (IP: $A):" #: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639 msgid "Connecting" msgstr "З’єднання:" #: wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "З'єднання відмінено" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed." msgstr "З'єднання відмінено" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Помилка з’єднання: невірний пароль" #: wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Помилка з’єднання: відсутня відповідь DHCP" #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Помилка з’єднання: неможливо отримати IP-адресу" #: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297 msgid "Connection established" msgstr "З'єднання встановлене" #: wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу." #: wicd/misc.py:95 msgid "Connection successful." msgstr "З'єднання відмінено" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Не вдалося з’єднатися з сервісом wicd через інтерфейс DBus. Перевірте " "реєстраційний журнал на наявність сповіщень про помилки." #: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Не вдалося знайти графічні sudo-програми. Редактор сценаріїв не може бути " "запущений. Необхідно відредагувати сценарії безпосередньо в файлах " "конфігурації." #: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Створити однорангову (Ad-Hoc) мережу" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Збі’й DBus! Можливо це сталось через зупинку служби wicd під час запуску " "wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть wicd-" "curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-клієнт" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78 msgid "DNS domain" msgstr "DNS домен" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79 #: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81 msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер:" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Відлагодження" #: curses/wicd-curses.py:559 msgid "Disconn" msgstr "Роз'єднано" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Відключитись від усіх мереж" #: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" #: gtk/gui.py:724 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Відключення активних з'єднань.." #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Показати це вікно допомоги" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Відображати нагадування про статус з'єднання" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Показати це вікно допомоги" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "DNS домен" #: wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "Виконується з'єднання..." #: curses/wicd-curses.py:1051 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до сервіса wicd: " "будь ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Дозволити режим відлагодження (debug)" #: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322 msgid "Establishing connection..." msgstr "Встановлення з'єднання..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Зовнішні програми" #: wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Очищення таблиці маршрутизації..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "Більш детально можна ознайомитись на сторінці wicd-curses(8) man" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "Генерація PSK..." #: wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Генерація файлу налаштувань WPA..." #: gtk/netentry.py:232 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Глобальний DNS не вказаний в загальних налаштуваннях" #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Глобальні DNS-сервери" #: curses/wicd-curses.py:554 msgid "Help" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Hidden" msgstr "" #: gtk/gui.py:357 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID прихованої мережі:" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265 #: gtk/netentry.py:73 msgid "IP" msgstr "IP:" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Ідентифікація:" #: gtk/wicd-client.py:498 msgid "Information about the current connection" msgstr "" #: gtk/netentry.py:166 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Введено невірну IP адресу." #: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Невірна адреса в $A." #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75 msgid "Netmask" msgstr "Маска мережі" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Мережеві інтерфейси" #: gtk/netentry.py:817 msgid "Never connect to this network" msgstr "Автоматично з’єднуватись з цією мережею" #: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795 msgid "No wireless networks found." msgstr "Бездротові мережі не знайдено" #: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211 #: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Not connected" msgstr "З'єднання відсутнє" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Отримання IP-адреси..." #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Тут ви можете налаштувати (або додати) змінні \"beforescript\", \"afterscript" "\" та \"disconnectscript\", щоб змінити сценарії preconnect, postconnect та " "disconnect відповідно. Зауважте, що треба вказати шлях до сценаріїв, а не " "власне сценарії, які треба створити окремо. Зверніться до сторінки довідника " "wicd для отримання додаткової інформації." #: wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "" #: wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to PAC file" msgstr "Шлях до PAC-файлу:" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "Виконати перевірку (Ping) статичного шлюзу для перевірки асоціацій" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156 msgid "Post-connection Script" msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення." #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення." #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Параметри:" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Prefs" msgstr "" #: wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:228 msgid "Press any key to return." msgstr "" #: wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Запитувати профіль при автопід’єднанні:" #: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "Відключення інтерфейсу..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "Підключення інтерфейсу..." #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "Quit" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:560 msgid "Refresh" msgstr "Налаштування" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Оновити список мереж" #: curses/wicd-curses.py:440 msgid "Rename wired profile" msgstr "Перейменування дротового профілю:" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Відсутня інформація про шифрування." #: wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Перевстановлення IP-адреси…" #: curses/wicd-curses.py:557 msgid "RfKill" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Scan" msgstr "Сканування" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Знайти приховані мережі:" #: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808 msgid "Scanning" msgstr "Сканування" #: curses/wicd-curses.py:525 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Сканування мереж... зачекайте..." #: gtk/netentry.py:101 msgid "Scripts" msgstr "Сценарії:" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77 msgid "Search domain" msgstr "Домен пошуку імен" #: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081 msgid "Secured" msgstr "Захищено:" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Виберіть ESSID прихованої мережі" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Виберіть або створіть профіль дротового з’єднання для" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Обрати сценарії" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Налаштувати однорангову (Ad-hoc) мережу" #: wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Встановлення широкомовної адреси…" #: wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери..." #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Встановлення статичної IP-адреси…" #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 msgid "Show never connect networks" msgstr "Відключитись від усіх мереж" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "" "Тимчасово призупинити показ виринаючої підказки автоматичного підключення:" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Зупинка мережевого з’єднання:" #: gtk/gui.py:315 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: gtk/gui.py:312 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:602 msgid "Tab Left" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Right" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Скасовано користувачем" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "Службу wicd було зупинено. Перезапустіть службу для відновлення роботи." #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Ця мережа вимагає застосування шифрування." #: curses/wicd-curses.py:271 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Для уникнення різноманітних ускладнень wicd-curses не підтримує прямого " "редагування сценаріїв. Однак ви можете редагувати їх власноруч. По перше, " "від імені root відкрийте файл налаштувань „$A“ та знайдіть секцію позначену " "$B (яка Вас цікавить). У цьому разі, це:" #: gtk/netentry.py:634 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Для з'єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для " "цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть Додати." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Не вдається зв'язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. " "Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до групи $A." #: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083 msgid "Unsecured" msgstr "Незахищене:" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355 msgid "Use Encryption" msgstr "Використовувати шифрування" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Використовувати шифрування (тільки WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static DNS" msgstr "Використати статичний DNS:" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87 msgid "Use Static IPs" msgstr "Використати статичні IP-адреси:" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "" "Використовувати, як типовий профіль (перезапис попереднього типового профілю)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Показувати рівень сигналу в dBm" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз'єднання" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Використовувати глобальні DNS-сервери" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "Використовувати останній профіль для автопід’єднання" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Використовувати дані налаштування для усіх мереж з даним ESSID" #: wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Користувач" #: wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "Перевірка автентифікації..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Перевірка відповідності точки доступу…" #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:527 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Інтерфейс Wicd Curses" #: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Служба Wicd недоступна:" #: wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd потребує доступу до мережевих карт ПК." #: gtk/wicd-client.py:626 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Параметри для автоз'єднання" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Дротовий інтерфейс:" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Пошук дротового з'єднання" #: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285 #: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307 msgid "Wired Network" msgstr "Дротова мережа:" #: curses/wicd-curses.py:532 msgid "Wired Networks" msgstr "Дротові мережі:" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Знайдене дротове з'єднання" #: gtk/wicd-client.py:631 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "Бездротове з'єднання SSID: Швидкість: IP: Рівень сигналу: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Бездротовий інтерфейс" #: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Бездротовий Kill Switch Увімкнено" #: curses/wicd-curses.py:534 msgid "Wireless Networks" msgstr "Бездротові мережі" #: curses/wicd-curses.py:276 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Ви також можете налаштувати бездротову мережу знайшовши поле з відповідним " "„[]“ у файлі налаштувань." #: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Для зміни сценаріїв потрібно ввести ваш пароль" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "" "Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext" #: curses/wicd-curses.py:427 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. " "Спробуйте перейменувати його ('F2')" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "" #: data/wicd.ui:79 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: data/wicd.ui:94 msgid "_Disconnect All" msgstr "Роз'єднано" #: data/wicd.ui:108 msgid "_Refresh" msgstr "Налаштування" #: data/wicd.ui:122 msgid "_Preferences" msgstr "Налаштування" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "" #: data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 msgid "Connecting..." msgstr "Виконується з'єднання..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "" #: data/wicd.ui:260 msgid "Configure Scripts" msgstr "Відновити виконання сценарію" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "" #: data/wicd.ui:296 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення." #: data/wicd.ui:329 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" #: data/wicd.ui:362 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення." #: data/wicd.ui:395 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання" #: data/wicd.ui:514 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" #: data/wicd.ui:542 msgid "DNS domain:" msgstr "DNS домен" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "" #: data/wicd.ui:606 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання" #: data/wicd.ui:625 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Автоматичне перез’єднання:" #: data/wicd.ui:641 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Перейменування дротового профілю:" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "" #: data/wicd.ui:686 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Перейменування дротового профілю:" #: data/wicd.ui:707 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Автоматичне перез’єднання:" #: data/wicd.ui:725 msgid "Wired interface:" msgstr "Дротовий інтерфейс:" #: data/wicd.ui:743 msgid "Wireless interface:" msgstr "Бездротовий інтерфейс" #: data/wicd.ui:783 msgid "Network Interfaces" msgstr "Мережеві інтерфейси" #: data/wicd.ui:799 msgid "DNS server 3:" msgstr "DNS сервер:" #: data/wicd.ui:830 msgid "DNS server 2:" msgstr "DNS сервер:" #: data/wicd.ui:848 msgid "DNS server 1:" msgstr "DNS сервер:" #: data/wicd.ui:866 msgid "Search domain:" msgstr "Домен пошуку імен" #: data/wicd.ui:901 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Глобальні DNS-сервери" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" #: data/wicd.ui:976 msgid "Notifications" msgstr "Нагадування" #: data/wicd.ui:1050 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:" #: data/wicd.ui:1063 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Пошук дротового з'єднання" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "" #: data/wicd.ui:1530 msgid "Wireless Interface" msgstr "Бездротовий інтерфейс" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "" #: data/wicd.ui:1556 msgid "Debugging" msgstr "Відлагодження" #: data/wicd.ui:1574 msgid "Backend:" msgstr "Рушій" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "" #: data/wicd.ui:1615 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "" "Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"