# Translations for Catalan (ca) # Translator ID 21 # /translator/edit/21/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-06 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:40+0000\n" "Last-Translator: David Paleino \n" "Language-Team: ca \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15195)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:612 msgid "About" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "Quant a Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Activa la compartició de connexió a Internet" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Crea un perfil nou" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Crear un nou perfil de xarxa amb fil" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuració avançada" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966 msgid "Always show wired interface" msgstr "Mostra sempre la interfície amb fil" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Canvia a la xarxa cablejada sempre que estigui disponible" #: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353 msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?" msgstr "" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092 #: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automàtic (recomanat)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconnexió automàtica" #: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Connecta automàticament a aquesta xarxa" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió" #: gtk/gui.py:330 msgid "BSSID" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Dorsal" #: curses/wicd-curses.py:194 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presentat per:" #: curses/wicd-curses.py:1089 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "No es pot connectar amb el dimoni; S'està intentant iniciar-lo " "automàticament..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 #: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038 #: gtk/netentry.py:1160 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Tria entre les següents xarxes:" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Config" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Configura la xarxa seleccionada" #: curses/netentry_curses.py:267 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "S'estan configurant les preferències del perfil cablejat \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:389 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "" "S'estan configurant les preferències de la xarxa sense fils \"$A\" ($B)" #: wicd/misc.py:82 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "S'està configurant la interfície sense fil" #: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Connecta a la xarxa seleccionada" #: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Connectat a $A al $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Connectat a xarxa amb fil (IP: $A)" #: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Connexió cancel·lada" #: wicd/misc.py:85 msgid "Connection Failed." msgstr "Connexió cancel·lada" #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "La connexió ha fallat: la contrasenya és incorrecta" #: wicd/misc.py:91 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "La connexió ha fallat: No s'han rebut ofertes DHCP" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Connexió fallida: impossible d'obtenir una direcció IP" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "s'ha establert la connexió" #: wicd/misc.py:80 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "La connexió ha fallat: no s'ha pogut contactar amb el punt d'accés sense fils" #: wicd/misc.py:97 msgid "Connection successful." msgstr "Connexió cancel·lada" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "No es pot connectar amb la interfície D-Bus de wicd. Comproveu els misstages " "del registre de wicd." #: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "No es pot trobar un programa sudo gràfic. L'editor d'script no s'ha pogut " "engegar. Haureu d'editar els scripts directament del fitxer de configuració." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Crear una xarxa Ad-Hoc" #: curses/wicd-curses.py:98 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Error Dbus! Provablement causat perquè el dimoni de wicd s'ha aturat mentre " "wicd-curses s'executava. Reinicieu el dimoni i després wicd-curses" #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "Domini DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "S'està depurant" #: curses/wicd-curses.py:608 msgid "Disconn" msgstr "S'ha desconnectat" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Desconnecta de totes les xarxes" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "S'ha desconnectat" #: gtk/gui.py:785 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "S'estan aturant les connexions actives..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Mostra notificacions quan a l'estat de la connexió" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Domini" #: wicd/misc.py:84 msgid "Done connecting..." msgstr "S'ha connectat..." #: curses/wicd-curses.py:1113 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "ERROR: wicd-curses no ha pogut accedir al dimoni wicd: si us plau, comproveu " "que l'usuari sigui al grup \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521 msgid "Enable debug mode" msgstr "Activa el mode de depuració" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "S'està establint la connexió..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408 msgid "External Programs" msgstr "Programes externs" #: wicd/misc.py:86 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Netejant la taula d'encaminament..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Passareŀla" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028 msgid "General Settings" msgstr "Configuració general" #: wicd/misc.py:87 msgid "Generating PSK..." msgstr "S'està generant PSK..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "S'està generant el fitxer de configuració de WPA" #: gtk/netentry.py:234 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Les DNS globals no s'han activat a les preferències generals." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Servidors DNS globals" #: gtk/gui.py:321 msgid "Global settings for this ESSID" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Help" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:611 msgid "Hidden" msgstr "" #: gtk/gui.py:418 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID de xarxa amagada" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Indentitat" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "" #: gtk/netentry.py:168 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Direcció IP introduïda no vàlida." #: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Clau" #: wicd/translations.py:81 msgid "Key index" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310 msgid "List of saved networks" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de subxarxa" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfícies de xarxa" #: gtk/netentry.py:890 msgid "Never connect to this network" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "No s'han trobat xarxes sense fil." #: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" msgstr "Desconnectat" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515 #: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66 #: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 #: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: wicd/misc.py:93 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "S'està obtenint l'adreça IP..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Llavors, podeu ajustar (o afegir) les variables \"beforescript\", " "\"afterscript\" i \"disconnectscript\" segons us calgui, per canviar els " "scripts de preconnexió, postconnexió o desconnexió respectivament. Noteu que " "heu d'especificar el camí complet als scripts, no el contingut dels scripts. " "Haureu d'afegir/editar el contingut de l'script separadament. Per més " "informació, dirigiu-vos al manual de wicd." #: wicd/translations.py:82 msgid "Passphrase" msgstr "" #: wicd/translations.py:83 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to CA cert" msgstr "" #: wicd/translations.py:86 msgid "Path to PAC file" msgstr "Camí cap al fitxer PAC" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to client cert" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:521 msgid "Please select the networks to forget" msgstr "" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Executa script de post-desconnexió" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Executa script de post-desconnexió" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Executa l'script predesconnexió" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Executa l'script predesconnexió" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Diàleg de preferències" #: curses/wicd-curses.py:610 msgid "Prefs" msgstr "" #: wicd/translations.py:87 msgid "Preshared key" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key" msgstr "" #: wicd/translations.py:89 msgid "Private key password" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Demana pel perfil en connectar amb una xarxa amb fil" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: wicd/misc.py:89 msgid "Putting interface down..." msgstr "S'està desactivant la interfície" #: wicd/misc.py:90 msgid "Putting interface up..." msgstr "S'està activant la interfície..." #: curses/wicd-curses.py:613 msgid "Quit" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:609 msgid "Refresh" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Resfresca la llista de xarxes" #: curses/wicd-curses.py:538 msgid "Remove" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67 msgid "Remove settings for saved networks" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Reanomena el perfil de xarxa amb fil" #: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754 #: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Falta informació referent a l'encriptació." #: wicd/misc.py:92 msgid "Resetting IP address..." msgstr "S'està reiniciant l'adreça IP" #: curses/wicd-curses.py:606 msgid "RfKill" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Neteja la taula de rutes" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Scan" msgstr "Cerca" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Cerca xarxes ocultes" #: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "S'està escanejant" #: curses/wicd-curses.py:574 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "S'estan cercant xarxes... espereu..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Cerca el domini" #: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154 msgid "Secured" msgstr "Segura" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Selecciona el ESSID de la xarxa oculta" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Seleccioneu o creeu un perfil per a la connexió amb fil" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "" #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "S'està configurant l'adreça d'emissió..." #: wicd/misc.py:95 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "s'estan configurant servidors DNS estàtics..." #: wicd/misc.py:96 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "S'estan configurant adreces IP estàtiques..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581 msgid "Show never connect networks" msgstr "Desconnecta de totes les xarxes" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Desactiva temporalment els emergents d'autoconnexió" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Atura una connexió en progrés" #: gtk/gui.py:376 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: gtk/gui.py:373 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:651 msgid "Tab Left" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:652 msgid "Tab Right" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:93 msgid "Terminated by user" msgstr "Finalitzat per l'usuari" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "fins que reinicia" #: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436 #: gtk/netentry.py:608 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Aquesta xarxa requereix encriptació per activar-se." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Per evitar diverses complicacions, wicd-curses no permet editar els scripts " "directament. Malgrat tot, els podeu editar manualment. Primer, (com a " "root)\", obriu el fitxer de configuració \"$A\", i busqueu la secció " "etiquetada amb la $B en qüestió. En aquest cas és:" #: gtk/netentry.py:707 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Per connectar a una xarxa sense fil, heu de crear un perfil de xarxa. Per " "crear-ne un, escriviu un nom que descrigui aquesta xarxa, i premeu Afegeix." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "No s'ha pogut establir contacte amb el dimoni Wicd perquè s'ha denegat " "l'accés des de DBus. Si us plau comproveu que l'usuari sigui al grup $A ." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156 msgid "Unsecured" msgstr "Insegura" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373 #: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467 msgid "Use Encryption" msgstr "Utilitza encriptació" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Utilitzar Encriptació (només WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Utilitza DNS estàtiques" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Utilitza IPs estàtiques" #: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "Utilitza com a predefinida (sobreescriu la predefinida anteriorment)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Utilitzar dBm per mesurar la força del senyal" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Utilitza el perfil predeterminat en connectar amb una xarxa amb fil" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:892 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Utilitza servidors DNS globals" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "Utilitza l'últim perfil usat al connectar-se a una xarxa amb fil" #: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "" "Utilitza aquesta configuració per a totes les xarxes que comparteixen aquest " "essid" #: wicd/translations.py:90 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: wicd/misc.py:98 msgid "Validating authentication..." msgstr "S'està validant l'autenticació..." #: wicd/misc.py:99 msgid "Verifying access point association..." msgstr "S'està verificant l'associació amb el punt d'accés..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:576 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Interfície Wicd Curses" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "No s'ha trobat el dimoni de wicd" #: wicd/misc.py:209 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd necessita accedir a les targetes de xarxa del teu ordinador." #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Configuració de l'autoconnexió de la xarxa cablejada" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Interfície amb fil" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detecció de connexió cablejada" #: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333 #: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Xarxa amb fil" #: curses/wicd-curses.py:581 msgid "Wired Networks" msgstr "Xarxes cablejades" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "S'ha detectat la connexió per cable" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "Wireless SSID: Velocitat: IP: Potencia: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interfície sense fil" #: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "L'interruptor de desconnexió inalàmbrica està activat" #: curses/wicd-curses.py:583 msgid "Wireless Networks" msgstr "Xarxes sense fil" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "També podeu configurar les xarxes sense fil cercant el camp \"[]\" al " "fitxer de configuració." #: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Heu d'escriure la contrasenya per configurar els scripts" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161 msgid "_Quit" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses no permet l'eliminació de l'últim perfil. Proveu de canviar-li " "el nom ('F2')" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "" #: data/wicd.ui:65 msgid "Forget network settings" msgstr "" #: data/wicd.ui:89 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "" #: data/wicd.ui:104 msgid "_Disconnect All" msgstr "S'ha desconnectat" #: data/wicd.ui:118 msgid "_Refresh" msgstr "" #: data/wicd.ui:132 msgid "_Preferences" msgstr "Preferències" #: data/wicd.ui:146 msgid "_About" msgstr "" #: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225 msgid "Connecting..." msgstr "S'ha connectat..." #: data/wicd.ui:238 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "" #: data/wicd.ui:270 msgid "Configure Scripts" msgstr "Continuar script" #: data/wicd.ui:289 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "" #: data/wicd.ui:306 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Executa l'script predesconnexió" #: data/wicd.ui:339 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Executa script de post-desconnexió" #: data/wicd.ui:372 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Executa l'script predesconnexió" #: data/wicd.ui:405 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Executa script de post-desconnexió" #: data/wicd.ui:524 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Canvia a la xarxa cablejada sempre que estigui disponible" #: data/wicd.ui:529 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" #: data/wicd.ui:552 msgid "DNS domain:" msgstr "Domini DNS" #: data/wicd.ui:600 msgid "Never Connect" msgstr "" #: data/wicd.ui:616 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió" #: data/wicd.ui:635 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconnexió automàtica" #: data/wicd.ui:651 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Reanomena el perfil de xarxa amb fil" #: data/wicd.ui:673 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "" #: data/wicd.ui:696 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Reanomena el perfil de xarxa amb fil" #: data/wicd.ui:717 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Reconnexió automàtica" #: data/wicd.ui:735 msgid "Wired interface:" msgstr "Interfície amb fil" #: data/wicd.ui:753 msgid "Wireless interface:" msgstr "Interfície sense fil" #: data/wicd.ui:793 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfícies de xarxa" #: data/wicd.ui:809 msgid "DNS server 3:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:840 msgid "DNS server 2:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:858 msgid "DNS server 1:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:876 msgid "Search domain:" msgstr "Cerca el domini" #: data/wicd.ui:911 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Servidors DNS globals" #: data/wicd.ui:970 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" #: data/wicd.ui:986 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: data/wicd.ui:1060 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Neteja la taula de rutes" #: data/wicd.ui:1073 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detecció de connexió cablejada" #: data/wicd.ui:1299 msgid "DHCP Client" msgstr "" #: data/wicd.ui:1310 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "" #: data/wicd.ui:1431 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" #: data/wicd.ui:1484 msgid "Driver:" msgstr "" #: data/wicd.ui:1540 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interfície sense fil" #: data/wicd.ui:1554 msgid "WPA Supplicant" msgstr "" #: data/wicd.ui:1566 msgid "Debugging" msgstr "S'està depurant" #: data/wicd.ui:1584 msgid "Backend:" msgstr "Dorsal" #: data/wicd.ui:1611 msgid "Backend" msgstr "" #: data/wicd.ui:1625 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"