# Translations for German (de_DE) # Translator ID 54 # /translator/edit/54/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-06 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:05+0000\n" "Last-Translator: Dennis Baudys \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15195)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:612 msgid "About" msgstr "Über" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "Über Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Internetverbindung freigeben" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Neues Kabel-Profil hinzufügen" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966 msgid "Always show wired interface" msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk immer anzeigen" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Wenn verfügbar, immer zu Kabelverbindung wechseln" #: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353 msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?" msgstr "" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Anmeldeinformationen" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092 #: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automatisch (empfohlen)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatisches Wiederverbinden" #: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Automatisch wiederverbinden bei Verbindungsabbruch" #: gtk/gui.py:330 msgid "BSSID" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Hintergrundprogramm" #: curses/wicd-curses.py:194 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zur Verfügung gestellt von:" #: curses/wicd-curses.py:1089 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Keine Verbindung zum Dienst möglich. Es wird versucht, ihn automatisch zu " "starten …" #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 #: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038 #: gtk/netentry.py:1160 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Wählen Sie eines der folgenden Netzwerke aus:" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Config" msgstr "Einstellungen" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Ausgewähltes Netzwerk konfigurieren" #: curses/netentry_curses.py:267 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Einstellungen für das Kabelnetzwerk \"$A\" festlegen" #: curses/netentry_curses.py:389 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Einstellungen für das Funknetzwerk \"$A\" ($B) festlegen" #: wicd/misc.py:82 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Funknetzwerkschnittstelle wird konfiguriert …" #: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Verbinde" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Verbinde mit dem ausgewählten Netzwerk" #: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Verbunden mit $A unter $B (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Verbunden mit Kabelnetzwerk (IP: $A)" #: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Verbindung getrennt" #: wicd/misc.py:85 msgid "Connection Failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Falsches Passwort" #: wicd/misc.py:91 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Keine Angebote über DHCP erhalten" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Kann keine IP-Adresse beziehen" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Verbindung hergestellt" #: wicd/misc.py:80 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "Verbindung gescheitert. Konnte das Funknetzwerk nicht finden." #: wicd/misc.py:97 msgid "Connection successful." msgstr "Verbindung erfolgreich" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Konnte nicht mit der D-Bus-Schnittstelle für wicd verbinden. Überprüfen Sie " "das Log von wicd auf Fehlermeldungen." #: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Konnte kein grafisches sudo-Programm finden. Der Skript-Editor konnte nicht " "gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der Konfigurationsdatei " "ändern." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Ad-Hoc-Netzwerk erstellen" #: curses/wicd-curses.py:98 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Verbindung mit D-Bus fehlgeschlagen! Sehr wahrscheinlich wurde der Wicd-" "Daemon gestoppt, während Wicd-curses noch lief. Starten Sie bitte zunächst " "den Daemon und dann Wicd-curses neu." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-Client" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "DHCP-Hostname" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "DNS-Domain" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Fehlersuche" #: curses/wicd-curses.py:608 msgid "Disconn" msgstr "Verbindung getrennt" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Verbindungen mit allen Netzwerken trennen" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: gtk/gui.py:785 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Aktive Verbindungen werden getrennt …" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Zeige das \"Über\"-Fenster" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Benachrichtigungen über den Verbindungsstatus anzeigen" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Diesen Hilfe-Dialog zeigen" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: wicd/misc.py:84 msgid "Done connecting..." msgstr "Verbindung erfolgreich …" #: curses/wicd-curses.py:1113 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Daemon nicht gestattet. " "Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in der Gruppe $A ist." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521 msgid "Enable debug mode" msgstr "Debug-Modus einschalten" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Verbindungsaufbau …" #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408 msgid "External Programs" msgstr "Externe Programme" #: wicd/misc.py:86 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Routing-Tabelle wird geleert …" #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Verwenden Sie die man-Seite wicd-curses(8) für ausführlichere Hilfe." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: wicd/misc.py:87 msgid "Generating PSK..." msgstr "PSK wird erzeugt …" #: wicd/misc.py:88 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "WPA-Konfigurationsdatei wird erzeugt …" #: gtk/netentry.py:234 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Globale DNS wurde in den Einstellungen noch nicht freigeschaltet" #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Globale DNS-Server" #: gtk/gui.py:321 msgid "Global settings for this ESSID" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: curses/wicd-curses.py:611 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: gtk/gui.py:418 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "Versteckte Netzwerk-ESSID" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Information über die aktuelle Verbindung" #: gtk/netentry.py:168 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Ungültige IP-Adresse eingegeben." #: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Ungültige Adresse im Eintrag $A" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: wicd/translations.py:81 msgid "Key index" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310 msgid "List of saved networks" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Netzwerkmaske" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Netzwerkgeräte" #: gtk/netentry.py:890 msgid "Never connect to this network" msgstr "Niemals mit diesem Netzwerk verbinden" #: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "Kein Funknetzwerk gefunden!" #: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515 #: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66 #: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 #: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:93 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "IP-Adresse wird angefordert …" #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Dort können Sie die Skripte erstellen oder anpassen, die vor und nach " "Verbindungsaufbau sowie bei Verbindungsabbruch ausgeführt werden sollen. " "Tragen Sie dazu den vollständigen Pfad zu den Skripten (nicht den " "eigentlichen Skriptinhalt - den müssen Sie separat in die entsprechenden " "Dateien eintragen) in die entsprechenden Felder. Schauen Sie die man-Seite " "für mehr Informationen an." #: wicd/translations.py:82 msgid "Passphrase" msgstr "Kennwort" #: wicd/translations.py:83 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to CA cert" msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat" #: wicd/translations.py:86 msgid "Path to PAC file" msgstr "Pfad zur PAC-Datei" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to client cert" msgstr "Pfad zum Client-Zertifikat" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Nach Verbindungsaufbau Ping an statische Gateways senden, um Verbindung zu " "prüfen" #: curses/wicd-curses.py:521 msgid "Please select the networks to forget" msgstr "" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Skript nach der Verbindungsherstellung" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Skript nach der Verbindungstrennung" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Skript vor der Verbindungsherstellung" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Skript vor der Verbindungstrennung" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Einstellungsdialog" #: curses/wicd-curses.py:610 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: wicd/translations.py:87 msgid "Preshared key" msgstr "vorinstallierter Schlüssel" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key" msgstr "Privater Schlüssel" #: wicd/translations.py:89 msgid "Private key password" msgstr "Passwort für privaten Schlüssel" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Nach Profil für automatische kabelgebundene Verbindung fragen" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: wicd/misc.py:89 msgid "Putting interface down..." msgstr "Schnittstelle wird beendet …" #: wicd/misc.py:90 msgid "Putting interface up..." msgstr "Schnittstelle wird gestartet …" #: curses/wicd-curses.py:613 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Wicd-curses beenden" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Wicd-Tray-Icon beenden" #: curses/wicd-curses.py:609 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Netzwerkliste aktualisieren" #: curses/wicd-curses.py:538 msgid "Remove" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67 msgid "Remove settings for saved networks" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Profil für Kabelnetzwerk umbenennen" #: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754 #: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Die benötigte Verschlüsselungs-Information fehlt!" #: wicd/misc.py:92 msgid "Resetting IP address..." msgstr "IP-Adresse wird zurückgesetzt …" #: curses/wicd-curses.py:606 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Säubere Routing-Tabelle" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Scan" msgstr "Suche" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Suche nach versteckten Netzwerken" #: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Suche" #: curses/wicd-curses.py:574 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Netzwerke werden gesucht … Bitte warten …" #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Such-Domain" #: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154 msgid "Secured" msgstr "Gesichert" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Versteckte Netzwerk-ESSID wählen" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "" "Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll." #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Skripte auswählen" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Ad-hoc-Netzwerk einrichten" #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Broadcast-Adresse wird festgelegt …" #: wicd/misc.py:95 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Statische DNS-Server werden festgelegt …" #: wicd/misc.py:96 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Statische IP-Adresse wird festgelegt …" #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581 msgid "Show never connect networks" msgstr "Niemals genutzte Netzwerke zeigen" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Vorübergehend das Pop-Up für automatische Verbindung nicht anzeigen" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Verbindungsaufbau anhalten" #: gtk/gui.py:376 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi ausschalten" #: gtk/gui.py:373 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi einschalten" #: curses/wicd-curses.py:651 msgid "Tab Left" msgstr "Tabulator nach links (zurück)" #: curses/wicd-curses.py:652 msgid "Tab Right" msgstr "Tabulator nach rechts (vor)" #: curses/wicd-curses.py:93 msgid "Terminated by user" msgstr "Vom Nutzer abgebrochen" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, damit " "diese Schnittstelle wieder funktioniert." #: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436 #: gtk/netentry.py:608 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "" "Zur Verwendung dieses Netzwerks muss die Verschlüsselung aktiviert sein." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd nicht das direkte " "Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie dazu " "(als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter $B. In " "diesem Fall ist das:" #: gtk/netentry.py:707 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Um mit einem Kabelnetzwerk Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein " "Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und klicken Sie auf " "\"Hinzufügen\"." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Konnte den Wicd-Daemon nicht ansprechen, da D-Bus einen \"Zugriff " "verweigert\"-Fehler ausgibt. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in " "der Gruppe $A ist." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156 msgid "Unsecured" msgstr "Ungesichert" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "DHCP-Hostname verwenden" #: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373 #: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467 msgid "Use Encryption" msgstr "Verschlüsselung verwenden" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Verschlüsselung verwenden (nur WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Statische DNS verwenden" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Statische IP-Adressem verwenden" #: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "" "Als Standardprofil verwenden (überschreibt jede vorherige " "Standardeinstellung)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Signalstärke in dBm messen" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Das Standard-Profil für automatische Kabelverbindung verwenden" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:892 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Globale DNS-Server verwenden" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Kabelverbindung verwenden" #: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "" "Diese Einstellungen bei alle Netzwerken anwenden, die diese ESSID verwenden" #: wicd/translations.py:90 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: wicd/misc.py:98 msgid "Validating authentication..." msgstr "Legitimierung wird überprüft …" #: wicd/misc.py:99 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Zugeordneter Zugangspunkt wird überprüft …" #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA-Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:576 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Wicd Text-Oberfläche" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Wicd Dienst antwortet nicht" #: wicd/misc.py:209 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd muss auf die Netzwerkkarten Ihres Computers zugreifen" #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Kabelgebunden\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Einstellungen für automatische Verbindung bei Kabelnetzwerk" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Netzwerkkarte" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Erkennen von Kabelverbindungen" #: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333 #: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk" #: curses/wicd-curses.py:581 msgid "Wired Networks" msgstr "Kabelgebundene Netzwerke:" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Kabelverbindung gefunden" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Drahtlos\n" "SSID:\n" "Geschwindigkeit:\n" "IP:\n" "Stärke:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "WLAN-Gerät" #: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Funkverbindung abgeschaltet" #: curses/wicd-curses.py:583 msgid "Wireless Networks" msgstr "Kabellose Netzwerke" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "In der Konfigurationsdatei können Sie die Funknetzwerke auch im Feld " "\"[]\" festlegen." #: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Skripte zu ändern" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "" "Sie sollten in der Regel wext als Treiber für den WPA-Supplikanten verwenden" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "_Verbindungsinfo" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "Wicd-curses unterstützt das Löschen des letzten kabelgebundenen " "Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen ('F2')" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "wicd-curses Hilfe" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Wicd Netzwerk Manager" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Erstelle ein ad-hoc Netzwerk" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "Ein verborgenes Netzwerk finden" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Mit einem verborgenen Netzwerk verbinden" #: data/wicd.ui:65 msgid "Forget network settings" msgstr "" #: data/wicd.ui:89 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi aus_schalten" #: data/wicd.ui:104 msgid "_Disconnect All" msgstr "Alle Verbin_dungen trennen" #: data/wicd.ui:118 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: data/wicd.ui:132 msgid "_Preferences" msgstr "Einstellungen" #: data/wicd.ui:146 msgid "_About" msgstr "_Info" #: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225 msgid "Connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau …" #: data/wicd.ui:238 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Aktuellen Verbindungsversuch abbrechen" #: data/wicd.ui:270 msgid "Configure Scripts" msgstr "Skripte festlegen" #: data/wicd.ui:289 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Lege Skripte für dieses Netzwerk fest:" #: data/wicd.ui:306 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Skript vor der Herstellung der Verbindung" #: data/wicd.ui:339 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Skript nach der Herstellung der Verbindung" #: data/wicd.ui:372 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Skript vor der Trennung der Verbindung" #: data/wicd.ui:405 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Skript nach der Trennung der Verbindung" #: data/wicd.ui:524 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Sobald eine Kabelverbindung möglich ist, immer zu dieser wechseln." #: data/wicd.ui:529 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Wicd versucht mit dieser Option eine Verbindung über das Kabel herzustellen, " "sobald dieses eingesteckt wird. Auch wenn eine kabellose Verbindung aktiv " "ist." #: data/wicd.ui:552 msgid "DNS domain:" msgstr "DNS-Domain:" #: data/wicd.ui:600 msgid "Never Connect" msgstr "Nie verbinden" #: data/wicd.ui:616 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Automatisch wiederverbinden bei Abbruch der Netzwerkverbindung" #: data/wicd.ui:635 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatisches Wiederverbinden" #: data/wicd.ui:651 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Letzte Kabel-Netzwerkverbindung verwenden" #: data/wicd.ui:673 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Nach kabelgebundenen Netzwerkprofilen fragen" #: data/wicd.ui:696 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Standard-Kabelnetzwerk verwenden" #: data/wicd.ui:717 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Automatische Kabelverbindung" #: data/wicd.ui:735 msgid "Wired interface:" msgstr "Netzwerkkarte:" #: data/wicd.ui:753 msgid "Wireless interface:" msgstr "WLAN-Gerät:" #: data/wicd.ui:793 msgid "Network Interfaces" msgstr "Netzwerkgerät" #: data/wicd.ui:809 msgid "DNS server 3:" msgstr "DNS-Server 3:" #: data/wicd.ui:840 msgid "DNS server 2:" msgstr "DNS-Server 2:" #: data/wicd.ui:858 msgid "DNS server 1:" msgstr "DNS-Server 1:" #: data/wicd.ui:876 msgid "Search domain:" msgstr "Such-Domain:" #: data/wicd.ui:911 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Globale DNS-Server" #: data/wicd.ui:970 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Die Netzwerkkarte für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer anzeigen. Das " "kann nützlich sein, wenn ihre Netzwerkkarte nicht feststellen kann, ob ein " "Kabel eingesteckt ist." #: data/wicd.ui:986 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: data/wicd.ui:1060 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Routen-Tabelle löschen" #: data/wicd.ui:1073 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Kabelgebundene Netzwerkerkennung" #: data/wicd.ui:1299 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Client" #: data/wicd.ui:1310 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Grafische Sudo-Anwendung" #: data/wicd.ui:1431 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "Um die Beschreibung lesen zu können, fahren Sie mit der Maus über das " "gewählte Backend." #: data/wicd.ui:1484 msgid "Driver:" msgstr "Treiber:" #: data/wicd.ui:1540 msgid "Wireless Interface" msgstr "WLAN-Gerät" #: data/wicd.ui:1554 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: data/wicd.ui:1566 msgid "Debugging" msgstr "Fehlersuche" #: data/wicd.ui:1584 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: data/wicd.ui:1611 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: data/wicd.ui:1625 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "" "Sie sollten in der Regel wext als Treiber für das WPA-Anmeldeprogramm (WPA-" "Supplicant) verwenden" #~ msgid "Help)" #~ msgstr "Hilfe)"