# Translations for Japanese (ja) # Translator ID 43 # /translator/edit/43/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-06 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Toshiharu Kudoh \n" "Language-Team: ja \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15195)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/秒\n" "$F KB/秒" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/秒\n" "$C KB/秒" #: curses/wicd-curses.py:612 msgid "About" msgstr "情報" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "wicd について" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "インターネット接続の共有を開始する" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "新しい設定を追加する" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "新しい有線接続設定を追加する" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679 msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966 msgid "Always show wired interface" msgstr "常に有線インターフェースを表示する" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "利用できる場合は、有線接続へ常に切り替える" #: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353 msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?" msgstr "" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "認証" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092 #: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "自動 (推奨)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "自動再接続" #: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "このネットワークに自動的に接続する" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "接続が切れたら再接続する" #: gtk/gui.py:330 msgid "BSSID" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "バックエンド" #: curses/wicd-curses.py:194 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" #: curses/wicd-curses.py:1089 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "デーモンを起動できなかったので、自動起動を試みます…" #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 #: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038 #: gtk/netentry.py:1160 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "下のネットワーク一覧から選択して下さい:" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Config" msgstr "設定" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "選択されたネットワークを設定する" #: curses/netentry_curses.py:267 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "\"$A\" の有線プロファイル設定を構成中" #: curses/netentry_curses.py:389 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "無線ネットワーク \"$A\" ($B)を設定中" #: wicd/misc.py:82 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "無線インターフェイスを設定しています……" #: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "接続する" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "選択したネットワークに接続する" #: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "$B で $A に接続中 (IP: $C)" #: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "有線ネットワークに接続中 (IP: $A)" #: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "接続中" #: wicd/misc.py:79 msgid "Connection Cancelled" msgstr "接続がキャンセルされました" #: wicd/misc.py:85 msgid "Connection Failed." msgstr "接続に失敗しました。" #: wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "接続に失敗しました: パスワードが間違っています" #: wicd/misc.py:91 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "接続に失敗しました: DHCP サーバからの応答がありません。" #: wicd/misc.py:83 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "接続に失敗しました: IPアドレスを取得できません" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "接続を確立しました" #: wicd/misc.py:80 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "接続に失敗しました: 無線アクセスポイントに接続できませんでした。" #: wicd/misc.py:97 msgid "Connection successful." msgstr "接続に成功しました。" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "wicd の D-Bus インタフェースに接続できませんでした。wicd ログのエラーメッセージをチェックしてください。" #: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "GUI の sudo プログラムを見つけられませんでした。スクリプトエディターは起動できません。直接設定ファイルを編集してください。" #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "アドホックネットワークを構成する" #: curses/wicd-curses.py:98 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "D-Bus エラーが起こりました! wicd デーモンが停止しているか、wicd-curses が起動しています。デーモンと wicd-curses " "も再起動してください。" #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP クライアント" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "DHCP ホスト名" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "DNS ドメイン" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "DNS サーバ" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "デバッグ" #: curses/wicd-curses.py:608 msgid "Disconn" msgstr "切断する" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "全てのネットワーク接続を切断する" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "切断されました" #: gtk/gui.py:785 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "アクティブな接続を切断中です..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "ヘルプダイアログを表示する" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "接続状態の通知を表示する" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "ヘルプダイアログを表示する" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" #: wicd/misc.py:84 msgid "Done connecting..." msgstr "接続しました……" #: curses/wicd-curses.py:1113 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "エラー: wicd デーモンは wicd-curses の接続を拒否しました。あなたのユーザ名が \"$A\" " "グループに所属しているかどうか確認してください。" #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521 msgid "Enable debug mode" msgstr "デバッグモードを有効化" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "接続を確立しています..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408 msgid "External Programs" msgstr "外部プログラム" #: wicd/misc.py:86 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "ルーティングテーブルを消去しています..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "詳細なヘルプを確認するために、wicd-curses(8) のマニュアルを参照してください。" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "ゲートウェイ" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028 msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #: wicd/misc.py:87 msgid "Generating PSK..." msgstr "PSK キーを生成しています..." #: wicd/misc.py:88 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "WPA 設定ファイルを生成しています..." #: gtk/netentry.py:234 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "一般設定でグローバル DNS が有効になっていません。" #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "グローバル DNS サーバ" #: gtk/gui.py:321 msgid "Global settings for this ESSID" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: curses/wicd-curses.py:611 msgid "Hidden" msgstr "非表示" #: gtk/gui.py:418 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "隠されたネットワークの ESSID" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP アドレス" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "アイデンティティ" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "現在の接続についての情報" #: gtk/netentry.py:168 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "入力された IP アドレスは無効です。" #: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "$A の設定に誤ったアドレスがあります" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "キー" #: wicd/translations.py:81 msgid "Key index" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310 msgid "List of saved networks" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "ネットマスク" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "ネットワークインターフェース" #: gtk/netentry.py:890 msgid "Never connect to this network" msgstr "このネットワークに自動的に接続する" #: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "無線ネットワークが見つかりません。" #: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 msgid "Not connected" msgstr "接続していません" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515 #: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66 #: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 #: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951 msgid "OK" msgstr "はい" #: wicd/misc.py:93 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "IP アドレスを取得しています……" #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "必要であれば、\"beforescript\"、\"afterscript\" および \"disconnectscript\" " "の変数を変更または追加することができます。これらは接続前、接続後、および切断時に実行するスクリプトを変更する変数です。これらの変数には実際のスクリプトの中" "身ではなく、スクリプトへのフルパスを記述するように注意してください。これらのスクリプトは別々に追加・編集する必要があります。詳細は wicd " "のマニュアルを参照してください。" #: wicd/translations.py:82 msgid "Passphrase" msgstr "パスフレーズ" #: wicd/translations.py:83 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to CA cert" msgstr "CA 証明書へのパス" #: wicd/translations.py:86 msgid "Path to PAC file" msgstr "PAC ファイルへのパス" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to client cert" msgstr "クライアント証明書へのパス" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "接続したら、確認のためにスタティックゲートウェイを ping する" #: curses/wicd-curses.py:521 msgid "Please select the networks to forget" msgstr "" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "切断後にスクリプトを実行する" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "切断後にスクリプトを実行する" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "切断前にスクリプトを実行する" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "切断前にスクリプトを実行する" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "設定ダイアログ" #: curses/wicd-curses.py:610 msgid "Prefs" msgstr "設定ファイル" #: wicd/translations.py:87 msgid "Preshared key" msgstr "事前共有鍵 (PSK)" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "なにかキーを押すと戻ります。" #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key" msgstr "秘密鍵" #: wicd/translations.py:89 msgid "Private key password" msgstr "秘密鍵のパスワード" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "有線への自動接続プロファイルを開始する" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: wicd/misc.py:89 msgid "Putting interface down..." msgstr "インターフェイスを無効にしています……" #: wicd/misc.py:90 msgid "Putting interface up..." msgstr "インターフェイスを有効にしています……" #: curses/wicd-curses.py:613 msgid "Quit" msgstr "終了" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "wicd-curses を終了する" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "wicd-tray-icon を終了する" #: curses/wicd-curses.py:609 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "ネットワークの一覧を更新" #: curses/wicd-curses.py:538 msgid "Remove" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67 msgid "Remove settings for saved networks" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "有線プロファイルの名前を変更する" #: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754 #: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "要求された暗号化情報が見つかりません。" #: wicd/misc.py:92 msgid "Resetting IP address..." msgstr "IP アドレスを再設定しています……" #: curses/wicd-curses.py:606 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "ルーティングテーブルの消去" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Scan" msgstr "スキャン" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "隠れたネットワークをスキャンしています" #: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "スキャンしています" #: curses/wicd-curses.py:574 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "ネットワークを調べています……待機しています……" #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "ドメイン検索" #: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154 msgid "Secured" msgstr "安全である" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "隠された ESSID のネットワークを選択してください" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "有線接続を選択または作成してください" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "スクリプトを選択する" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "アドホックネットワークを設定する" #: wicd/misc.py:94 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "ブロードキャストアドレスを設定しています……" #: wicd/misc.py:95 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "スタティック DNS サーバを設定しています……" #: wicd/misc.py:96 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "スタティック IP アドレスを設定しています……" #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581 msgid "Show never connect networks" msgstr "全てのネットワーク接続を切断する" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "一時的に自動接続の表示をやめる" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "接続中にネットワークが停止しました" #: gtk/gui.py:376 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi を OFF にする" #: gtk/gui.py:373 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi を ON にする" #: curses/wicd-curses.py:651 msgid "Tab Left" msgstr "タブを左に" #: curses/wicd-curses.py:652 msgid "Tab Right" msgstr "タブを右に" #: curses/wicd-curses.py:93 msgid "Terminated by user" msgstr "ユーザによって切断されました" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "wicd デーモンはシャットダウンしています。再起動するまで、この UI 設定は機能しません。" #: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436 #: gtk/netentry.py:608 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "このネットワークを使用するには、暗号化を有効にする必要があります。" #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "さまざまな問題を回避するために、wicd-curses " "ではスクリプト群を直接編集できないようになっていますが、手動で直接編集することは可能です。はじめに、(root として) \"$A\" " "の設定ファイルを開きます。問題となっている $B の名前のついたところを見てください。" #: gtk/netentry.py:707 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "有線接続に接続するためには、ネットワークプロファイルを作成する必要があります。\r\n" "ネットワークプロファイルを作成するためには、設定名、ネットワークアドレスを入力し、追加ボタンを押します。" #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "D-Bus からの接続拒否エラーのため、wicd デーモンは通知できませんでした。\r\n" " D-Bus 設定を確認してみてください。" #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156 msgid "Unsecured" msgstr "安全ではない" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "DHCP ホスト名を利用する" #: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373 #: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467 msgid "Use Encryption" msgstr "暗号化する" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "暗号化する (WEP のみ)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "スタティック DNS を使用する" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "固定 IP を使用する" #: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "初期プロファイルとして使用する (以前の値を上書きします)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "信号強度の単位に dBm を使用する" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "有線への自動接続を初期のプロファイルとして使用する" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:892 msgid "Use global DNS servers" msgstr "グローバル DNS サーバを使用する" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "最後に使用した有線に自動で接続するプロファイルを利用する" #: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "この ESSID がついている全てのネットワークでこの設定を使用する" #: wicd/translations.py:90 msgid "Username" msgstr "ユーザ名" #: wicd/misc.py:98 msgid "Validating authentication..." msgstr "認証情報を検証中……" #: wicd/misc.py:99 msgid "Verifying access point association..." msgstr "アクセスポイントとの関連付けを確認しています……" #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA のサプリカント" #: curses/wicd-curses.py:576 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "wicd の端末インターフェース" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "wicd デーモンに接続できません" #: wicd/misc.py:209 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "wicd はコンピュータのネットワークカードにアクセスする必要があります。" #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "有線\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "自動的に接続する有線接続の設定" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "有線インターフェース" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "有線接続の検知" #: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333 #: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "有線ネットワーク" #: curses/wicd-curses.py:581 msgid "Wired Networks" msgstr "有線ネットワーク" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "有線接続が見つかりました" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "無線 LAN\n" "\n" "SSID:\n" "\n" "速度:\n" "\n" "IP:\n" "\n" "強度:\n" "\n" "RX:\n" "\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "無線インターフェース" #: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "無線インターフェースが無効" #: curses/wicd-curses.py:583 msgid "Wireless Networks" msgstr "無線ネットワーク" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "無線ネットワークの設定を行うには、設定ファイル中の \"[]\" の欄を設定してください。" #: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "スクリプトを編集するにはパスワードを入力する必要があります" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "WPA サプリカントドライバーとして wext を使用してください" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "接続情報(_C)" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "wicd-curses は、最後に接続した有線接続を削除できません。('F2') の名前を変更してください" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "wicd-curses ヘルプ" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Wicd ネットワークマネージャー" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Ad-hoc ネットワークを作成" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "非表示のネットワークを検索する" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "探したい非表示のネットワーク名を入力" #: data/wicd.ui:65 msgid "Forget network settings" msgstr "" #: data/wicd.ui:89 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi を OFF (_S)" #: data/wicd.ui:104 msgid "_Disconnect All" msgstr "全てを切断(_D)" #: data/wicd.ui:118 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" #: data/wicd.ui:132 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #: data/wicd.ui:146 msgid "_About" msgstr "このプログラムについて (_A)" #: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225 msgid "Connecting..." msgstr "接続しました……" #: data/wicd.ui:238 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "現在の接続のキャンセルを試みる" #: data/wicd.ui:270 msgid "Configure Scripts" msgstr "スクリプトの実行を再開する" #: data/wicd.ui:289 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "このネットワークで動かすスクリプトを設定:" #: data/wicd.ui:306 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "切断前にスクリプトを実行する:" #: data/wicd.ui:339 msgid "Post-connection Script:" msgstr "切断後にスクリプトを実行する:" #: data/wicd.ui:372 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "切断前にスクリプトを実行する:" #: data/wicd.ui:405 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "切断後にスクリプトを実行する:" #: data/wicd.ui:524 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "利用できる場合は、有線接続へ常に切り替える" #: data/wicd.ui:529 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "選択されているとき、既に無線接続されていても wicd はケーブルが差し込まれるとすぐに自動的にインターネットを利用しているネットワークに接続します。" #: data/wicd.ui:552 msgid "DNS domain:" msgstr "DNS ドメイン:" #: data/wicd.ui:600 msgid "Never Connect" msgstr "決して接続しない" #: data/wicd.ui:616 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "接続が切れたら再接続する" #: data/wicd.ui:635 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "自動再接続" #: data/wicd.ui:651 msgid "Use last wired network profile" msgstr "有線プロファイルの名前を変更する" #: data/wicd.ui:673 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "有線ネットワークプロファイル用プロンプト" #: data/wicd.ui:696 msgid "Use default wired network profile" msgstr "有線プロファイルの名前を変更する" #: data/wicd.ui:717 msgid "Wired automatic connection" msgstr "有線自動接続" #: data/wicd.ui:735 msgid "Wired interface:" msgstr "有線インターフェース:" #: data/wicd.ui:753 msgid "Wireless interface:" msgstr "無線インターフェース:" #: data/wicd.ui:793 msgid "Network Interfaces" msgstr "ネットワークインターフェース" #: data/wicd.ui:809 msgid "DNS server 3:" msgstr "DNS サーバ 3:" #: data/wicd.ui:840 msgid "DNS server 2:" msgstr "DNS サーバ 2:" #: data/wicd.ui:858 msgid "DNS server 1:" msgstr "DNS サーバ 1:" #: data/wicd.ui:876 msgid "Search domain:" msgstr "ドメイン検索:" #: data/wicd.ui:911 msgid "Global DNS Servers" msgstr "グローバル DNS サーバ" #: data/wicd.ui:970 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "有効にした場合、有線ネットワーク用インターフェイスはメインウインドウに常に表示されます。これはインターフェイスがケーブルに接続された時、それを有線ネットワ" "ークカードが検知しない場合に便利です。" #: data/wicd.ui:986 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: data/wicd.ui:1060 msgid "Route Table Flushing" msgstr "ルーティングテーブルの消去" #: data/wicd.ui:1073 msgid "Wired Link Detection" msgstr "有線接続の検知" #: data/wicd.ui:1299 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP クライアント" #: data/wicd.ui:1310 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Sudo GUI アプリケーション" #: data/wicd.ui:1431 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "その記述を読むために、マウスを選択された \n" "バックエンド上に重ねてください。" #: data/wicd.ui:1484 msgid "Driver:" msgstr "ドライバー:" #: data/wicd.ui:1540 msgid "Wireless Interface" msgstr "無線インターフェース" #: data/wicd.ui:1554 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: data/wicd.ui:1566 msgid "Debugging" msgstr "デバッグ" #: data/wicd.ui:1584 msgid "Backend:" msgstr "バックエンド:" #: data/wicd.ui:1611 msgid "Backend" msgstr "バックエンド" #: data/wicd.ui:1625 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "WPA サプリカントドライバーとして wext を使用してください"