# Translations for Slovak (sk) # Translator ID 8 # /translator/edit/8/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-14 18:21+0000\n" "Last-Translator: Eduard Hummel <22edel22@gmail.com>\n" "Language-Team: sk \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:608 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:601 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:563 msgid "About" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "O Wicd" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Aktivovať zdielanie internetového pripojenia" #: curses/wicd-curses.py:377 msgid "Add a new profile" msgstr "Pridať nový profil" #: curses/wicd-curses.py:410 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Pridať nový profil pre káblové pripojenie" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956 msgid "Always show wired interface" msgstr "Vždy zobraziť káblové zariadenie" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Keď je dostupné, vždy prepnúť na káblové pripojenie" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:77 wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082 #: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automaticky (doporučené)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatické pripojenie" #: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Automaticky sa pripojiť k tejto sieti" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Pri strate spojenia sa automaticky pripojiť" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: curses/wicd-curses.py:195 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prináša vám:" #: curses/wicd-curses.py:1027 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "Nedá sa pripojiť k démonu, pokus o automatické spustenie..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965 #: gtk/netentry.py:1087 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Vyberte si zo sietí zobrazených nižšie:" #: curses/wicd-curses.py:555 msgid "Config" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:224 #, fuzzy msgid "Configure selected network" msgstr "Konfigurovať vybranú sieť" #: curses/netentry_curses.py:196 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Nastavenie možností profilu \"$A\", pre káblové pripojenie" #: curses/netentry_curses.py:272 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Nastavenie vlastností bezdrôtovej siete \"$A\" ($B)" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:80 wicd/misc.py:80 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Nastavujem bezdrôtové zariadenie..." #: curses/wicd-curses.py:558 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Pripojiť sa ku vybranej sieti" #: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Pripojené k $A cez $B (IP:$C)" #: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Pripojené ku káblovej sieti (IP: $A)" #: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639 msgid "Connecting" msgstr "Pripájam" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:77 wicd/misc.py:77 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Spojenie zrušené" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:83 wicd/misc.py:83 #, fuzzy msgid "Connection Failed." msgstr "Spojenie zrušené" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:79 wicd/misc.py:79 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Spojenie neúspešné: Nesprávne heslo" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:89 wicd/misc.py:89 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Pripojenie zlyhalo: DHCP server neodpovedá." #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:81 wicd/misc.py:81 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Spojenie zlyhalo: nie je možné získať IP adresu" #: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297 msgid "Connection established" msgstr "Spojenie je vytvorené" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:78 wicd/misc.py:78 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "Spojenie zlyhalo: Nepodarilo sa kontaktovať bezdrôtový prístupový bod." #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:95 wicd/misc.py:95 #, fuzzy msgid "Connection successful." msgstr "Spojenie zrušené" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error" " messages." msgstr "" "Nie možné sa pripojiť ku Dbus rozhraniu wicd. Pre zistenie chyby sa " "pozrite do logov wicd." #: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410 #, fuzzy msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Nemožno nájsť grafický sudo program. Editor skriptov nie je možné " "spustiť. Skripty musíte upravovať priamo vo vašom konfiguračnom súbore." #: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Vytvoriť Ad-Hoc sieť" #: curses/wicd-curses.py:99 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping " "while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart" " wicd-curses." msgstr "" "Chyba DBus! Pravdepodobne nebeží wicd démon a súčasne je spustené wicd-" "curses. Skúste reštartovať démona a potom reštartujte wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP klient" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78 msgid "DNS domain" msgstr "DNS doména" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79 #: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Ladenie" #: curses/wicd-curses.py:559 #, fuzzy msgid "Disconn" msgstr "Odpojené" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Odpojiť od všetkých sietí" #: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: gtk/gui.py:723 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Odpájam aktívne spojenia..." #: curses/wicd-curses.py:225 #, fuzzy msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Zobraziť túto nápovedu" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Zobraz oznámenia o stave pripojenia" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Zobraziť túto nápovedu" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:78 wicd/translations.py:78 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "DNS doména" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:82 wicd/misc.py:82 msgid "Done connecting..." msgstr "Končím pripojenie..." #: curses/wicd-curses.py:1051 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check " "that your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "CHYBA: wicd-curses odmietlo prístup do wicd démona: prosím skontrolujte " "či je váš užívateľ v skupine \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511 msgid "Enable debug mode" msgstr "Povoliť ladiaci režim" #: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322 msgid "Establishing connection..." msgstr "Vytváram spojenie..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398 msgid "External Programs" msgstr "Externé programy" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:84 wicd/misc.py:84 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Vyprázdňujem smerovaciu tabuľku..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "Pre detailnejšiu pomoc pozrite stránku wicd-curses(8) v man." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76 msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018 msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:85 wicd/misc.py:85 msgid "Generating PSK..." msgstr "Vytváram PSK..." #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:86 wicd/misc.py:86 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Vytváram súbor s nastavením WPA..." #: gtk/netentry.py:232 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Globálne DNS nebolo povolené vo všeobecných nastaveniach." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Globálne DNS servery" #: curses/wicd-curses.py:554 msgid "Help" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:562 msgid "Hidden" msgstr "" #: gtk/gui.py:356 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID skrytej siete" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264 #: gtk/netentry.py:73 msgid "IP" msgstr "IP" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:79 wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: gtk/wicd-client.py:498 msgid "Information about the current connection" msgstr "" #: gtk/netentry.py:166 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Vložená nesprávna IP adresa." #: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Zle zadaná adresa v $A." #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:80 curses/wicd-curses.py:463 #: gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75 msgid "Netmask" msgstr "Maska siete" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Sieťové rozhrania" #: gtk/netentry.py:817 #, fuzzy msgid "Never connect to this network" msgstr "Automaticky sa pripojiť k tejto sieti" #: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795 msgid "No wireless networks found." msgstr "Neboli nájdené žiadne bezdrôtové siete." #: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211 #: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527 #: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489 #: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605 msgid "OK" msgstr "OK" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:91 wicd/misc.py:91 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Získavam IP adresu..." #: curses/wicd-curses.py:277 #, fuzzy msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", " "\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" " "variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect" " and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be " "specifying the full path to the scripts - not the actual script contents." " You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the" " wicd manual page for more information." msgstr "" "Tu môžete meniť alebo pridávať premenné \"beforescript\", \"afterscript\"" " a \"disconnectscript\". Zadávate plnú cestu k skriptu, nie jeho obsah. " "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach wicd." #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:81 wicd/translations.py:81 msgid "Passphrase" msgstr "" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:82 wicd/translations.py:82 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:83 wicd/translations.py:83 msgid "Path to CA cert" msgstr "" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:85 wicd/translations.py:85 #, fuzzy msgid "Path to PAC file" msgstr "Cesta k PAC súboru" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:84 wicd/translations.py:84 msgid "Path to client cert" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "Pingnúť statickú bránu po pripojení pre overenie úspešnosti asociácie" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155 #, fuzzy msgid "Post-connection Script" msgstr "Spusti skript po odpojení." #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158 #, fuzzy msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Spusti skript po odpojení." #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154 #, fuzzy msgid "Pre-connection Script" msgstr "Spustiť skript pred odpojením" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156 #, fuzzy msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Spustiť skript pred odpojením" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Nastavenia" #: curses/wicd-curses.py:561 msgid "Prefs" msgstr "" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:86 wicd/translations.py:86 msgid "Preshared key" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:228 msgid "Press any key to return." msgstr "" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:87 wicd/translations.py:87 msgid "Private key" msgstr "" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:88 wicd/translations.py:88 msgid "Private key password" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Spýtať sa na profil pri automatickom pripojení ku káblovej sieti" #: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:87 wicd/misc.py:87 msgid "Putting interface down..." msgstr "Vypínam zariadenie..." #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:88 wicd/misc.py:88 msgid "Putting interface up..." msgstr "Zapínam zariadenie..." #: curses/wicd-curses.py:564 msgid "Quit" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:560 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Nastavenia" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Obnoviť zoznam sietí" #: curses/wicd-curses.py:440 msgid "Rename wired profile" msgstr "Premenovať profil káblového pripojenia" #: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Chýbajú požadované informácie o šifrovaní siete" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:90 wicd/misc.py:90 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Znovu načítavam IP adresu..." #: curses/wicd-curses.py:557 msgid "RfKill" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Vyprázdnenie smerovacej tabuľky" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Scan" msgstr "Skenovať" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Hľadaj skryté siete" #: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808 msgid "Scanning" msgstr "Skenujem" #: curses/wicd-curses.py:525 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Skenovanie sietí... počkajte..." #: gtk/netentry.py:101 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77 msgid "Search domain" msgstr "Hľadať doménu" #: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081 msgid "Secured" msgstr "Zabezpečená" #: curses/wicd-curses.py:628 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Vybrať skrytú sieť ESSID" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Vytvoriť alebo vybrať dátový profil pre pripojenie" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Vybrať skripty" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Nastaviť Ad-hoc sieť" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:92 wicd/misc.py:92 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Nastavujem adresu broadcastu..." #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:93 wicd/misc.py:93 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Nastavujem statické DNS servre..." #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:94 wicd/misc.py:94 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Nastavujem statické IP adresy..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571 #, fuzzy msgid "Show never connect networks" msgstr "Odpojiť od všetkých sietí" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Dočasne nezobrazuj upozornenia na automatické pripojenie" #: curses/wicd-curses.py:216 #, fuzzy msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Zastaviť pripájanie ku sieti" #: gtk/gui.py:314 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Vypnúť Wi-Fi" #: gtk/gui.py:311 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Zapnúť Wi-Fi" #: curses/wicd-curses.py:602 msgid "Tab Left" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Tab Right" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:94 msgid "Terminated by user" msgstr "Ukončené používateľom" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it" " is restarted." msgstr "" "Wicd démon bol vypnutý. Grafické rozhranie nebude fungovať správne pokiaľ" " ho nereštartujete" #: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Táto sieť vyžaduje zapnuté šifrovanie" #: curses/wicd-curses.py:271 #, fuzzy msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as " "root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by " "the $B in question. In this case, this is:" msgstr "" "Aby sa zabránilo komplikáciám, wicd-curses nepodporuje priame editovanie " "skriptov. Môžete ich však editovať ručne. Najskôr, (ako root)\", otvorte " "\"$A\" konfiguračný súbor, a vyhľadajte sekciu nazvanú $B v otázke. V " "tomto prípade to je:" #: gtk/netentry.py:634 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To " "create a network profile, type a name that describes this network, and " "press Add." msgstr "" "Pre pripojenie ku káblovej sieti musíte vytvoriť profil pripojenia. Pre " "vytvorenie napíšte názov ( popis siete ) a stlačte tlačidlo \"pridať\"." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from " "DBus. Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Nepodarilo sa kontaktovať Wicd démona kvôli chybovej správe DBus : " "prístup odmietnutý. Skontrolujte nastavenia DBus." #: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083 msgid "Unsecured" msgstr "Nezabezpečená" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "" #: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355 msgid "Use Encryption" msgstr "Použiť šifrovanie" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Použiť šifrovanie (len WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static DNS" msgstr "Použiť statické DNS" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87 msgid "Use Static IPs" msgstr "Použiť statickú IP adresu" #: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "" "Použiť ako predvolené nastavenie ( prepíše predchádzajúce predvolené " "nastavenie )" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Použiť dBm na meranie sily signálu" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Pri automatickom pripojení ku káblovej sieti použiť predvolený profil." #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89 #: data/wicd.ui:882 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Použiť globálne DNS servre" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Pri automatickom pripojení ku káblovej sieti použiť naposledy použitý " "profil" #: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Použiť tieto nastavania pre všetky siete používajúce toto essid" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/translations.py:89 wicd/translations.py:89 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:96 wicd/misc.py:96 msgid "Validating authentication..." msgstr "Overujem prihlásenie" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:97 wicd/misc.py:97 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Overujem asociáciu prístupového bodu..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:527 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Wicd Curses rozhranie" #: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Wicd deamon nedostupný" #: build/lib.linux-i686-2.7/wicd/misc.py:196 wicd/misc.py:196 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd potrebuje prístup k vašim sieťovým kartám." #: gtk/wicd-client.py:626 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Nastavenia káblového automatického pripojenia" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Káblové zariadenie" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Hľadanie káblovej siete" #: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285 #: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307 msgid "Wired Network" msgstr "Káblová sieť" #: curses/wicd-curses.py:532 msgid "Wired Networks" msgstr "Káblové pripojenia" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Zistené káblové pripojenie" #: gtk/wicd-client.py:631 #, fuzzy msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "Bezdátový SSID: Rýchlosť: IP: Signál: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Bezdrôtové zariadenie" #: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Funkcia rýchleho odpojenia od bezdrôtovej siete zapnutá" #: curses/wicd-curses.py:534 msgid "Wireless Networks" msgstr "Bezdôtové siete" #: curses/wicd-curses.py:276 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Môžete tiež konfigurovať bezdrôtové siete vyhľadaním \"[]\" poľa v" " konfiguračnom súbore." #: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Musíte vložiť svoje heslo pre konfiguráciu skriptov" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Mali by ste vždy použiť wext ako WPA supplicant ovládač" #: curses/wicd-curses.py:427 #, fuzzy msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try " "renaming it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses nepodporuje mazanie posledného profilu káblového pripojenia. " "Skúste ho premenovať ( F2 )" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "" #: data/wicd.ui:79 #, fuzzy msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Vypnúť Wi-Fi" #: data/wicd.ui:94 #, fuzzy msgid "_Disconnect All" msgstr "Odpojené" #: data/wicd.ui:108 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Nastavenia" #: data/wicd.ui:122 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Nastavenia" #: data/wicd.ui:136 msgid "_About" msgstr "" #: data/wicd.ui:151 msgid "_Quit" msgstr "" #: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Končím pripojenie..." #: data/wicd.ui:228 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "" #: data/wicd.ui:260 #, fuzzy msgid "Configure Scripts" msgstr "Skript zobudenia" #: data/wicd.ui:279 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "" #: data/wicd.ui:296 #, fuzzy msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Spustiť skript pred odpojením" #: data/wicd.ui:329 #, fuzzy msgid "Post-connection Script:" msgstr "Spusti skript po odpojení." #: data/wicd.ui:362 #, fuzzy msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Spustiť skript pred odpojením" #: data/wicd.ui:395 #, fuzzy msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Spusti skript po odpojení." #: data/wicd.ui:514 #, fuzzy msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Keď je dostupné, vždy prepnúť na káblové pripojenie" #: data/wicd.ui:519 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" #: data/wicd.ui:542 #, fuzzy msgid "DNS domain:" msgstr "DNS doména" #: data/wicd.ui:590 msgid "Never Connect" msgstr "" #: data/wicd.ui:606 #, fuzzy msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Pri strate spojenia sa automaticky pripojiť" #: data/wicd.ui:625 #, fuzzy msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatické pripojenie" #: data/wicd.ui:641 #, fuzzy msgid "Use last wired network profile" msgstr "Premenovať profil káblového pripojenia" #: data/wicd.ui:663 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "" #: data/wicd.ui:686 #, fuzzy msgid "Use default wired network profile" msgstr "Premenovať profil káblového pripojenia" #: data/wicd.ui:707 #, fuzzy msgid "Wired automatic connection" msgstr "Automatické pripojenie" #: data/wicd.ui:725 #, fuzzy msgid "Wired interface:" msgstr "Káblové zariadenie" #: data/wicd.ui:743 #, fuzzy msgid "Wireless interface:" msgstr "Bezdrôtové zariadenie" #: data/wicd.ui:783 #, fuzzy msgid "Network Interfaces" msgstr "Sieťové rozhrania" #: data/wicd.ui:799 #, fuzzy msgid "DNS server 3:" msgstr "DNS server" #: data/wicd.ui:830 #, fuzzy msgid "DNS server 2:" msgstr "DNS server" #: data/wicd.ui:848 #, fuzzy msgid "DNS server 1:" msgstr "DNS server" #: data/wicd.ui:866 #, fuzzy msgid "Search domain:" msgstr "Hľadať doménu" #: data/wicd.ui:901 #, fuzzy msgid "Global DNS Servers" msgstr "Globálne DNS servery" #: data/wicd.ui:960 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the " "main window. This can be useful if your wired network card does not " "detect when the interface is connected to a cable." msgstr "" #: data/wicd.ui:976 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: data/wicd.ui:1050 #, fuzzy msgid "Route Table Flushing" msgstr "Vyprázdnenie smerovacej tabuľky" #: data/wicd.ui:1063 #, fuzzy msgid "Wired Link Detection" msgstr "Hľadanie káblovej siete" #: data/wicd.ui:1289 msgid "DHCP Client" msgstr "" #: data/wicd.ui:1300 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "" #: data/wicd.ui:1421 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" #: data/wicd.ui:1474 msgid "Driver:" msgstr "" #: data/wicd.ui:1530 #, fuzzy msgid "Wireless Interface" msgstr "Bezdrôtové zariadenie" #: data/wicd.ui:1544 msgid "WPA Supplicant" msgstr "" #: data/wicd.ui:1556 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Ladenie" #: data/wicd.ui:1574 #, fuzzy msgid "Backend:" msgstr "Backend" #: data/wicd.ui:1601 msgid "Backend" msgstr "" #: data/wicd.ui:1615 #, fuzzy msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Mali by ste vždy použiť wext ako WPA supplicant ovládač"