# Translations for Greek (el) # Translator ID 25 # /translator/edit/25/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-03 20:42+0000\n" "Last-Translator: George Politis \n" "Language-Team: el \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-04 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17936)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:612 msgid "About" msgstr "Περί" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "Σχετικά με την εφαρμογή Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Ενεργοποίηση κοινόχρηστης σύνδεσης Internet" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ για ενσύρματο δίκτυο" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679 msgid "Advanced Settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966 msgid "Always show wired interface" msgstr "Προβολή πάντα των ενσύρματων συσκευών" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει" #: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353 msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακυρώσετε τις ρυθμίσεις για τα επιλεγμένα " "δίκτυα;" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092 #: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Αυτόματο (προτείνεται)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση" #: gtk/gui.py:330 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξη" #: curses/wicd-curses.py:194 msgid "Brought to you by:" msgstr "Προσφορά από:" #: curses/wicd-curses.py:1089 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με την υπηρεσία, γίνεται προσπάθεια αυτόματης " "εκκίνησης..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 #: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038 #: gtk/netentry.py:1160 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Επιλέξτε από τα δίκτυα:" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Config" msgstr "Διαμόρφωση" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου δικτύου" #: curses/netentry_curses.py:267 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ενσύρματο δίκτυο \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:389 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ασύρματο δίκτυο \"$A\" ($B)" #: wicd/misc.py:89 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Ρύθμιση ασύρματης διεπαφής..." #: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Σύνδεση στο επιλεγμένο δίκτυο" #: cli/wicd-cli.py:83 msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένο" #: cli/wicd-cli.py:96 msgid "Connected to \"$A\" ($B)." msgstr "Συνδεδεμένο στο \"$A\" ($B)." #: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Συνδεδεμένο στο $A με $B (IP: $C)" #: cli/wicd-cli.py:102 msgid "Connected to $A." msgstr "Συνδεδεμένο στο \"$A\"" #: wicd/misc.py:53 msgid "Connected to a wired network" msgstr "Συνδεδεμένο σε ένα ενσύρματο δίκτυο" #: wicd/misc.py:52 msgid "Connected to a wireless network" msgstr "Συνδεδεμένο σε ένα ασύρματο δίκτυο" #: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Συνδεδεμένο με το ενσύρματο δίκτυο (IP: $A)" #: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Σύνδεση" #: cli/wicd-cli.py:107 msgid "Connecting to wired network." msgstr "Γίνεται σύνδεση σε ενσύρματο δίκτυο" #: cli/wicd-cli.py:109 msgid "Connecting to wireless network \"$A\"." msgstr "Γίνεται σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο \"$A\"." #: wicd/misc.py:86 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης" #: wicd/misc.py:92 msgid "Connection Failed." msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης" #: wicd/misc.py:88 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης: Λάθος κωδικός" #: wicd/misc.py:98 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: Η αυτόματη απόδοση διεύθυνσης IP απέτυχε." #: wicd/misc.py:90 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: Αδυναμία ανάκτησης IP διεύθυνσης" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε" #: wicd/misc.py:87 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "Σφλαμα σύνδεσης: Η σύνδεση με τον ασύρματο σταθμό απέτυχε." #: wicd/misc.py:51 msgid "Connection in progress" msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη" #: cli/wicd-cli.py:92 msgid "Connection status" msgstr "Κατάσταση σύνδεσης" #: wicd/misc.py:104 msgid "Connection successful." msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης" #: wicd/misc.py:54 msgid "Connection suspended" msgstr "Η σύνδεση ανεστάλη" #: cli/wicd-cli.py:94 msgid "Connection type" msgstr "Τύπος σύνδεσης" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Αποτυχία σύνδεσης με το D-Bus. Δείτε το αρχείο καταγραφής σφαλμάτων του wicd." #: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εύρεση γραφικού περιβάλλοντος για το πρόγραμμα sudo. Ο " "διορθωτής αρχείου δέσμης δεν μπορεί να ξεκινήσει. Πρέπει να διορθώσετε τα " "αρχεία δέσμης κατευθείαν στο αρχείο ρυθμίσεων." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Δημιουργία Ad-Hoc δικτύου" #: curses/wicd-curses.py:98 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Αποτυχία DBus! Πιθανόν προκλήθηκε επειδή ο δαίμονας wicd σταμάτησε την ώρα " "που τρέχει το wicd-curses. Παρακαλώ επανεκκινήστε τον δαίμονα και μετά " "επανεκκινηστε το wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Πελάτης DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "DHCP Hostname" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "Όνομα DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: curses/wicd-curses.py:608 msgid "Disconn" msgstr "Αποσυνδεδεμένο" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Αποσυνδεδεμένο" #: gtk/gui.py:785 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Αποσυνδέονται οι ενεργές συνδέσεις" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Προβολή υπενθυμίσεων σχετικά με την κατάσταση σύνδεσης" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Όνομα DNS" #: wicd/misc.py:91 msgid "Done connecting..." msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..." #: curses/wicd-curses.py:1113 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "ΣΦΑΛΜΑ: δεν επετράπη στο wicd-curses να συνδεθεί στο wicd daemon: παρακαλώ " "ελέγξτε ότι ο χρήστης είναι μέλος της ομάδας \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521 msgid "Enable debug mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε εξέλιξη..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408 msgid "External Programs" msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα" #: wicd/misc.py:93 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Καθάρισμα πινάκα δρομολόγησης..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Για πιο λεπτομερή βοήθεια, συμβουλευτείτε το αρχείο βοήθειας wicd-curses.\r\n" "Από κονσόλα, δώστε man wicd-curses" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: wicd/misc.py:94 msgid "Generating PSK..." msgstr "Δημιουργία PSK..." #: wicd/misc.py:95 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Δημιουργία αρχείου ρύθμισης WPA..." #: gtk/netentry.py:234 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "" "Ο κύριος διακομιστής DNS δεν έχει ενεργοποιηθεί στις γενικές προτιμήσεις" #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων" #: gtk/gui.py:321 msgid "Global settings for this ESSID" msgstr "Κθαλικές ρυθμίσεις για αυτό το ESSID" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: curses/wicd-curses.py:611 msgid "Hidden" msgstr "Κρυμμένο" #: gtk/gui.py:418 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "Κρυφό ESSID δικτύου" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Πληροφορίες για την τρέχουσα σύνδεση" #: gtk/netentry.py:168 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Εισήχθη άκυρη διεύθυνση IP." #: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Άκυρη διεύθυνση στην καταχώρηση $A" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Κλειδί" #: wicd/translations.py:81 msgid "Key index" msgstr "Βασικός Δείκτης" #: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310 msgid "List of saved networks" msgstr "Λίστα αποθηκευμένων δικτύων" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα Δικτύου" #: cli/wicd-cli.py:99 msgid "Network ID: $A" msgstr "Network ID: $A" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Διεπαφές δικτύου" #: gtk/netentry.py:890 msgid "Never connect to this network" msgstr "Να μην γίνει ποτέ σύνδεση σε αυτό το δίκτυο" #: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα." #: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 #: wicd/misc.py:50 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεδεμένο" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515 #: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66 #: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 #: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: wicd/misc.py:100 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Ανάκτηση διεύθυνσης IP..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Εκεί, μπορείτε να τροποποιήσετε (ή να προσθέσετε) τις μεταβλητές " "beforescript\", \"afterscript\", και \"disconnectscript\" αναλόγος. " "Σημειώστε ότι θα πρέπει να προσδιορίσετε την πλήρη διαδρομή προς τα αρχεία - " "όχι τα περιεχόμενά τους. Θα χρειαστεί να προσθέσετε/επεξεργαστείτε τα " "περιεχόμενα ξεχωρηστά. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στις " "σελίδες εγχειριδίου του wicd." #: wicd/translations.py:82 msgid "Passphrase" msgstr "Συνθηματική φράση" #: wicd/translations.py:83 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to CA cert" msgstr "Διαδρομή προς το πιστοποιητικό CA" #: wicd/translations.py:86 msgid "Path to PAC file" msgstr "Διαδρομή για το αρχείο PAC" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to client cert" msgstr "Διαδρομή προς το πιστοποιητικό client" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Επικοινωνία με στατικές πύλες μετά την σύνδεση για επιβεβαίωση συσχετισμού" #: curses/wicd-curses.py:521 msgid "Please select the networks to forget" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το δίκτυο που θα αγνοηθεί" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Διάλογος προτιμήσεων" #: curses/wicd-curses.py:610 msgid "Prefs" msgstr "Prefs" #: wicd/translations.py:87 msgid "Preshared key" msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για επιστροφή." #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key" msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" #: wicd/translations.py:89 msgid "Private key password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Ζητηση προφιλ ενσυρματου δικτυου" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: wicd/misc.py:96 msgid "Putting interface down..." msgstr "Απενεργοποίηση κάρτας δικτύου" #: wicd/misc.py:97 msgid "Putting interface up..." msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής..." #: curses/wicd-curses.py:613 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Έξοδος από το wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Έξοδος εικονίδιο wicd" #: curses/wicd-curses.py:609 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύων" #: curses/wicd-curses.py:538 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67 msgid "Remove settings for saved networks" msgstr "Αφαίρεση ρυθμίσεων των αποθηκευμένων δικτύων" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ" #: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754 #: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Η απαιτούμενη πληροφορία κρυπτογράφησης δεν υπάρχει." #: wicd/misc.py:99 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Επανάκτηση Διεύθυνσης IP..." #: curses/wicd-curses.py:606 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Σάρωση για κρυφά δίκτυα" #: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Σάρωση" #: curses/wicd-curses.py:574 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Σάρωση δικτύων...αναμείνατε..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Σενάρια" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Αναζήτηση τομέα" #: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154 msgid "Secured" msgstr "Ασφαλής" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Επιλογή κρυφού δικτύου ESSID" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Επιλέξτε ή δημιουργήστε προφίλ για την ενσύρματη σύνδεση με" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Επιλογή σεναρίων" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Ρύθμιση δικτύου Ad-hoc" #: wicd/misc.py:101 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Ρύθμιση διεύθυνσης εκπομπής..." #: wicd/misc.py:102 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Ρύθμιση στατικού διακομιστή DNS..." #: wicd/misc.py:103 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Ρύθμιση στατικής διεύθυνσης IP..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581 msgid "Show never connect networks" msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Διακοπή εμφάνισης μηνύματος επανασύνδεσης" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Σταματήστε την σύνδεση που βρίσκεται σε εξέλιξη" #: gtk/gui.py:376 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Απενεργοποίηση του Wi-Fi" #: gtk/gui.py:373 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Ενεργοποίηση του Wi-Fi" #: curses/wicd-curses.py:651 msgid "Tab Left" msgstr "Στοίχηση αριστερά" #: curses/wicd-curses.py:652 msgid "Tab Right" msgstr "Στοίχηση δεξιά" #: curses/wicd-curses.py:93 msgid "Terminated by user" msgstr "Τερματισμός από το χρήστη" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "Ο δαίμονας του wicd τερματίστηκε. Το γραφικό περιβάλλον δεν θα λειτουργεί " "σωστά εάν δεν επανεκκινηθεί ο δαίμονας." #: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436 #: gtk/netentry.py:608 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Το δίκτυο απαιτεί ενεργοποιημένη κρυπτογράφηση." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Για την αποφυγή διαφόρων επιπλοκών το wicd-curses δεν επιτρέπει την " "απευθείας επεξεργασία των αρχείων. Μπορείτε να τα επεξεργαστείτε " "χειροκίνητα. Πρώτα (σαν root) ανοιχτε το \"$A\" αρχείο ρυθμίσεων και βρείτε " "τον τομέα με τον τίτλο $B. Σε αυτήν την περίπτωση είναι:" #: gtk/netentry.py:707 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Για να συνδεθείτε σε ένα ενσύρματο δίκτυο θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα " "προφίλ δικτύου.\r\n" "Για την δημιουργία προφίλ, εισάγετε ένα όνομα και πιέστε Προσθήκη." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Η σύνδεση με τον δαίμονα του Wicd είναι αδύνατη, εξ' αιτίας απαγόρευσης " "πρόσβασης από το DBus. Επιβαιβεώστε ότι ο χρήστης ανήκει στην ομάδα $A" #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156 msgid "Unsecured" msgstr "Μη ασφαλές" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "Χρήση του DHCP Hostname" #: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373 #: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467 msgid "Use Encryption" msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης (μόνο WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "χρήση στατικών DNS" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Χρήση στατικών διευθύνσεων IP" #: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "Χρήση ως προεπιλεγμένου προφίλ (αντικαθιστά τα προηγούμενα)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Χρήση dBm για μέτρηση ισχύος σήματος" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου προφίλ σε ενσύρματο δίκτυο" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:892 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Χρήση κύριων Διακομιστών Ονομάτων" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "Χρήση τελευταίου χρησιμοποιημένου προφίλ σε επανασύνδεση" #: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Χρήση αυτών των ρυθμίσεων για όλα τα δίκτυα που μοιράζονται το essid" #: wicd/translations.py:90 msgid "Username" msgstr "Όνομα" #: wicd/misc.py:105 msgid "Validating authentication..." msgstr "Έλεγχος εξουσιοδότησης..." #: wicd/misc.py:106 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Επιβεβαίωση συσχέτισης με το Σημείο Πρόσβασης" #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:576 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Διεπαφή Wicd Curses" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Η σύνδεση με τον δαίμονα του wicd είναι ανέφικτη." #: wicd/misc.py:216 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Το WICD χρειάζεται πρόσβαση στις κάρτες δικτύου του Η/Υ σας." #: cli/wicd-cli.py:85 msgid "Wired" msgstr "Ενσύρματο" #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Ενσύρματο\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ενσύρματης αυτόματης σύνδεσης" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Ενσύρματη συσκευή" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου" #: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333 #: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Ενσύρματο δίκτυο" #: curses/wicd-curses.py:581 msgid "Wired Networks" msgstr "Ενσύρματα δίκτυα" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Βρέθηκε ενσύρματη σύνδεση" #: cli/wicd-cli.py:87 msgid "Wireless" msgstr "Ασύρματο" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Ασύρματο\n" "SSID:\n" "Ταχύτητα:\n" "IP:\n" "Ισχύς:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Ασύρματη διεπαφή" #: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Ενεργοποίηση του διακόπτη wifi" #: curses/wicd-curses.py:583 msgid "Wireless Networks" msgstr "Ασύρματα δίκτυα" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τα ασύρματα δίκτυα ψάχνοντας το πεδίο " "\"[]\" στο αρχείο ρυθμίσεων" #: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Πρέπει να βάλετε τον κωδικό σας για να επεξεργαστείτε τις εντολές" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "_Πληροφορίες σύνδεσης" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "To wicd-curses δεν υποστηρίζει την διαγραφή του τελευταίου ενσύρματου " "δικτύου. Δοκιμάστε να το μετονομάσετε ('F2')" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "Βοήθεια του wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Διαχειριστής δικτύων Wicd" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Δημιουργία ενός ad-hoc δικτύου" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "Εύρεση ενός κρυφού δικτύου" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Εισάγετε το κρυφό δίκτυο που θέλετε να εντοπίσετε." #: data/wicd.ui:65 msgid "Forget network settings" msgstr "Να ξεχαστούν οι ρυθμίσεις δικτύου" #: data/wicd.ui:89 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Απενεργοποίη_ση του Wi-Fi" #: data/wicd.ui:104 msgid "_Disconnect All" msgstr "Αποσύν_δεση όλων" #: data/wicd.ui:118 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: data/wicd.ui:132 msgid "_Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: data/wicd.ui:146 msgid "_About" msgstr "_Σχετικά" #: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225 msgid "Connecting..." msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..." #: data/wicd.ui:238 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας προσπάθειας σύνδεσης" #: data/wicd.ui:270 msgid "Configure Scripts" msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης αρχείου δέσμης" #: data/wicd.ui:289 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Τροποποιείστε scripts για να τρέξουν σε αυτό το δίκτυο" #: data/wicd.ui:306 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:339 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:372 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:405 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:524 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει" #: data/wicd.ui:529 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το wicd θα συνδεθεί αυτόματα σε ένα ενσύρματο δίκτυο\n" "μόλις το καλώδιο μπει στην υποδοχή, ακόμη και αν μια ασύρματη σύνδεση\n" "είναι ήδη ενεργή." #: data/wicd.ui:552 msgid "DNS domain:" msgstr "Όνομα DNS" #: data/wicd.ui:600 msgid "Never Connect" msgstr "Να μην γίνει ποτέ σύνδεση" #: data/wicd.ui:616 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση" #: data/wicd.ui:635 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: data/wicd.ui:651 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ" #: data/wicd.ui:673 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Να ζητείται το προφίλ του ενσύρματου δικτύου" #: data/wicd.ui:696 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ" #: data/wicd.ui:717 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: data/wicd.ui:735 msgid "Wired interface:" msgstr "Ενσύρματη συσκευή" #: data/wicd.ui:753 msgid "Wireless interface:" msgstr "Ασύρματη διεπαφή" #: data/wicd.ui:793 msgid "Network Interfaces" msgstr "Διεπαφές δικτύου" #: data/wicd.ui:809 msgid "DNS server 3:" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: data/wicd.ui:840 msgid "DNS server 2:" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: data/wicd.ui:858 msgid "DNS server 1:" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: data/wicd.ui:876 msgid "Search domain:" msgstr "Αναζήτηση τομέα" #: data/wicd.ui:911 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων" #: data/wicd.ui:970 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η επιφάνεια ενσύρματου δικτύου θα εμφανίζεται πάντα στο " "κύριο παράθυρο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν η κάρτα ενσύρματου δικτύου " "σας δεν ανιχνεύει πότε η επιφάνεια είναι συνδεδεμένη με ένα καλώδιο." #: data/wicd.ui:986 msgid "Notifications" msgstr "Υπενθυμίσεις" #: data/wicd.ui:1060 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:" #: data/wicd.ui:1073 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου" #: data/wicd.ui:1299 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Client" #: data/wicd.ui:1310 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Εφαρμογή Sudo (GUI)" #: data/wicd.ui:1431 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "Τοποθετήστε το ποντίκι σας πάνω από το επιλεγμένο backend\n" "για να διαβάσετε την περιγραφή του." #: data/wicd.ui:1484 msgid "Driver:" msgstr "Οδηγός:" #: data/wicd.ui:1540 msgid "Wireless Interface" msgstr "Ασύρματη διεπαφή" #: data/wicd.ui:1554 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: data/wicd.ui:1566 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: data/wicd.ui:1584 msgid "Backend:" msgstr "Σύστημα υποστήριξης:" #: data/wicd.ui:1611 msgid "Backend" msgstr " Σύστημα υποστήριξης" #: data/wicd.ui:1625 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA"