# Translations for French (fr_FR) # Translator ID 65 # /translator/edit/65/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 07:52+0000\n" "Last-Translator: Stéphane G. \n" "Language-Team: fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-27 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17902)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E ko/s\n" "$F ko/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B ko/s\n" "$C ko/s" #: curses/wicd-curses.py:612 msgid "About" msgstr "À propos" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "À propos de Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Activer le partage de connexion internet" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Ajouter un nouveau profil" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Ajouter un nouveau profil filaire" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966 msgid "Always show wired interface" msgstr "Toujours afficher l'interface filaire" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Toujours utiliser une connexion filaire si disponible" #: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353 msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?" msgstr "" "Êtes-vous sur de vouloir effacer les paramètres du réseau sélectionné ?" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092 #: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automatique (recommandé)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconnexion automatique" #: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion" #: gtk/gui.py:330 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: curses/wicd-curses.py:194 msgid "Brought to you by:" msgstr "Présenté par :" #: curses/wicd-curses.py:1089 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Impossible de se connecter au démon, tentative de le démarrer " "automatiquement..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 #: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038 #: gtk/netentry.py:1160 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Choisir parmi les réseaux suivants :" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Config" msgstr "Configuration" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Configurer le réseau sélectionné" #: curses/netentry_curses.py:267 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "" "Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire « $A »" #: curses/netentry_curses.py:389 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Configuration des préférences pour le réseau sans fil « $A » ($B)" #: wicd/misc.py:89 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Configuration de l'interface sans fil..." #: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "_Connecter" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Se connecter au réseau sélectionné" #: cli/wicd-cli.py:83 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: cli/wicd-cli.py:96 msgid "Connected to \"$A\" ($B)." msgstr "Connecté à « $A » ($B)" #: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Connecté à $A - $B (IP : $C)" #: cli/wicd-cli.py:102 msgid "Connected to $A." msgstr "Connecté à $A" #: wicd/misc.py:53 msgid "Connected to a wired network" msgstr "Connecté à un réseau filaire" #: wicd/misc.py:52 msgid "Connected to a wireless network" msgstr "Connecté à un réseau sans fil" #: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Connecté au réseau filaire (IP : $A)" #: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #: cli/wicd-cli.py:107 msgid "Connecting to wired network." msgstr "Connexion au réseau filaire." #: cli/wicd-cli.py:109 msgid "Connecting to wireless network \"$A\"." msgstr "Connexion au réseau sans fil « $A »." #: wicd/misc.py:86 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Connexion annulée" #: wicd/misc.py:92 msgid "Connection Failed." msgstr "Connexion échouée" #: wicd/misc.py:88 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Échec de la connexion : mot de passe erroné" #: wicd/misc.py:98 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Connexion échouée : aucun bail DHCP reçu." #: wicd/misc.py:90 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Échec de la connexion : impossible d'obtenir une adresse IP" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Connexion établie" #: wicd/misc.py:87 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "Échec de la connexion : impossible de contacter le point d'accès sans fil." #: wicd/misc.py:51 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" #: cli/wicd-cli.py:92 msgid "Connection status" msgstr "État de la connexion" #: wicd/misc.py:104 msgid "Connection successful." msgstr "Connexion effectuée." #: wicd/misc.py:54 msgid "Connection suspended" msgstr "Connexion annulée" #: cli/wicd-cli.py:94 msgid "Connection type" msgstr "Type de connexion" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Impossible de se connecter à l'interface D-Bus de wicd. Inspecter le journal " "pour obtenir les messages d'erreur." #: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de scripts ne " "peut être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre " "fichier de configuration." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc" #: curses/wicd-curses.py:98 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Erreur D-Bus ! Cela est le plus souvent dû à l'arrêt du démon pendant que " "wicd-curses était en fonctionnement. Veuillez redémarrer le démon puis wicd-" "curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "Nom d'hôte DHCP" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "Domaine DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "Serveur DNS" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: curses/wicd-curses.py:608 msgid "Disconn" msgstr "Déconnecté" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: gtk/gui.py:785 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Déconnexion des connexions actives..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Afficher l'aide" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Afficher des notifications concernant l'état des connexions" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Afficher l'aide" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Domaine DNS" #: wicd/misc.py:91 msgid "Done connecting..." msgstr "Connexion effectuée..." #: curses/wicd-curses.py:1113 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "ERREUR : wicd-curses s'est vu refusé l'accès au démon de wicd : vérifiez que " "votre utilisateur est dans le groupe « $A »." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521 msgid "Enable debug mode" msgstr "Activer le mode débogage" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Établissement de la connexion..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408 msgid "External Programs" msgstr "Programmes externes" #: wicd/misc.py:93 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Purge de la table de routage..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Pour une aide plus détaillée, consulter le manuel de référence wicd-curses(8)" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: wicd/misc.py:94 msgid "Generating PSK..." msgstr "Génération de la clé PSK..." #: wicd/misc.py:95 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Génération du fichier de configuration WPA..." #: gtk/netentry.py:234 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "" "Le serveur DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux" #: gtk/gui.py:321 msgid "Global settings for this ESSID" msgstr "Paramètres généraux pour cet ESSID" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Help" msgstr "Aide" #: curses/wicd-curses.py:611 msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #: gtk/gui.py:418 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID du réseau caché" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Informations à propos de la connexion actuelle" #: gtk/netentry.py:168 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Adresse IP saisie invalide." #: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Adresse invalide dans l'entrée $A" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Clé" #: wicd/translations.py:81 msgid "Key index" msgstr "Index de la clé" #: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310 msgid "List of saved networks" msgstr "Liste des réseaux enregistrés" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: cli/wicd-cli.py:99 msgid "Network ID: $A" msgstr "ID du réseau : $A" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces réseau" #: gtk/netentry.py:890 msgid "Never connect to this network" msgstr "Ne jamais se connecter à ce réseau" #: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "Aucun réseau sans fil détecté." #: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 #: wicd/misc.py:50 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515 #: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66 #: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 #: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:100 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Obtention de l'adresse IP..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Ensuite, vous pouvez changer (ou ajouter) les variables \"beforescript\", " "\"afterscript\" et \"disconnectscript\" selon votre besoin, pour changer les " "scripts avant connexion, après connexion et de déconnexion " "respectivement.\r\n" "Attention, vous devez entrer le chemin complet des scripts - pas leur " "contenu actuel. Vous devrez ajouter / éditer le contenu des scripts " "séparément. Consultez le manuel de wicd pour plus d'information" #: wicd/translations.py:82 msgid "Passphrase" msgstr "Phrase secrète" #: wicd/translations.py:83 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to CA cert" msgstr "Emplacement du certificat CA" #: wicd/translations.py:86 msgid "Path to PAC file" msgstr "Chemin vers le fichier PAC" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to client cert" msgstr "Emplacement du certificat client" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Pinger les passerelles statiques après connexion pour vérifier l'association" #: curses/wicd-curses.py:521 msgid "Please select the networks to forget" msgstr "Selectionnez les réseaux à oublier" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Exécuter un script d'après connexion" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Script à exécuter après déconnexion" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Script à exécuter avant connexion" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Exécuter un script avant déconnexion" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Préférences :" #: curses/wicd-curses.py:610 msgid "Prefs" msgstr "Préférences" #: wicd/translations.py:87 msgid "Preshared key" msgstr "Clé pré-partagée" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Appuyez sur une touche pour revenir." #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key" msgstr "Clé privée" #: wicd/translations.py:89 msgid "Private key password" msgstr "Mot de passe de la clé privée" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "" "Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: wicd/misc.py:96 msgid "Putting interface down..." msgstr "Arrêt de l'interface..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Putting interface up..." msgstr "Démarrage de l'interface..." #: curses/wicd-curses.py:613 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Quitter wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Quitter wicd-tray-icon" #: curses/wicd-curses.py:609 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Actualiser la liste des réseaux" #: curses/wicd-curses.py:538 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67 msgid "Remove settings for saved networks" msgstr "Retirer les paramètres des réseaux enregistrés" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Renommer un profil de réseau filaire" #: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754 #: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Une information de chiffrement requise est manquante." #: wicd/misc.py:99 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Reconfiguration de l'adresse IP..." #: curses/wicd-curses.py:606 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Purge de la table de routage" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Scan" msgstr "Analyser" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Recherche des réseaux cachés" #: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Recherche" #: curses/wicd-curses.py:574 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Recherche des réseaux... patientez..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Recherche du domaine" #: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154 msgid "Secured" msgstr "Sécurisé" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Entrer un réseau à ESSID caché" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Sélectionner ou créer un profil filaire pour s'y connecter" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Sélectionner les scripts" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Configurer une connexion ad-hoc" #: wicd/misc.py:101 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Configuration de l'adresse de diffusion..." #: wicd/misc.py:102 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Configuration des serveurs DNS statiques..." #: wicd/misc.py:103 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Configuration des adresses IP statiques..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581 msgid "Show never connect networks" msgstr "Montrer les réseaux marqués \"Ne jamais se connecter\"" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Ne plus montrer les alertes de connexion automatique temporairement" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours" #: gtk/gui.py:376 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Éteindre le Wi-fi" #: gtk/gui.py:373 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Ouvrir le Wi-fi" #: curses/wicd-curses.py:651 msgid "Tab Left" msgstr "Tabulation gauche" #: curses/wicd-curses.py:652 msgid "Tab Right" msgstr "Tabulation droite" #: curses/wicd-curses.py:93 msgid "Terminated by user" msgstr "Arrêt par l'utilisateur" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "Le démon wicd s'est éteint. L'interface graphique ne marchera pas " "correctement tant que le démon n'est pas redémarré." #: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436 #: gtk/netentry.py:608 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Ce réseau nécessite l'activation du chiffrement." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Pour éviter divers problèmes, wicd-curses ne permet pas par défaut d'éditer " "les scripts directement. Cependant, il est possible de les éditer " "manuellement. D'abord, (avec les droits de superutilisateur)\", ouvrez les " "fichier de configuration \"$A\", et recherchez la rubrique intitulée par le " "$B en question. Dans ce cas, c'est :" #: gtk/netentry.py:707 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour " "créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis " "cliquer sur Ajouter." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Impossible de contacter le démon à cause d'une erreur d'accès interdit " "venant de D-bus. Vérifiez votre configuration de D-Bus." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156 msgid "Unsecured" msgstr "Non sécurisé" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "Utiliser le nom d'hôte DHCP" #: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373 #: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467 msgid "Use Encryption" msgstr "Utiliser le chiffrement" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Utiliser une clé de chiffrement (WEP uniquement)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Utiliser un serveur DNS statique" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Utiliser des adresses IP statiques" #: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "" "Utiliser comme profil par défaut (écrase le profil par défaut précédent)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Utiliser les dBm pour mesurer la puissance du signal" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "" "Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:892 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Utiliser les serveurs DNS globaux" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Utiliser le dernier profil lors de la connexion automatique du réseau " "filaire." #: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Utiliser ces paramètres pour tous les réseaux partageant cet ESSID" #: wicd/translations.py:90 msgid "Username" msgstr "Identifiant" #: wicd/misc.py:105 msgid "Validating authentication..." msgstr "Validation de l'authentification..." #: wicd/misc.py:106 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Vérification de l'association au point d'accès..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:576 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Interface Curses Wicd" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Démon Wicd inaccessible" #: wicd/misc.py:216 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd a besoin d'accéder aux cartes réseau de votre ordinateur." #: cli/wicd-cli.py:85 msgid "Wired" msgstr "Filaire" #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Filaire\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Paramètres de connexion automatique au réseau filaire" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Interface filaire" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Détection du lien filaire" #: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333 #: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Réseau filaire" #: curses/wicd-curses.py:581 msgid "Wired Networks" msgstr "Réseaux filaires" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Connexion filaire détectée" #: cli/wicd-cli.py:87 msgid "Wireless" msgstr "Sans fil" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "SSID sans fil: Vitesse: IP: force: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interface sans fil" #: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Interrupteur de coupure du module sans fil actif" #: curses/wicd-curses.py:583 msgid "Wireless Networks" msgstr "Réseaux sans fil" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Il est également possible de modifier les réseaux sans fil en cherchant le " "champ \"[]\" dans le fichier de configuration." #: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts." #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "" "La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA supplicant" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "_Informations de connexion" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses ne permet pas la suppression du dernier profil de réseau " "filaire. Essayez de le renommer ('F2')" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "Aide wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Gestionnaire réseau Wicd" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "Trouver un réseau caché" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Entrer un réseau caché pour essayer de le localiser." #: data/wicd.ui:65 msgid "Forget network settings" msgstr "Oublier les paramètres réseau" #: data/wicd.ui:89 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Éteindre le Wi-fi" #: data/wicd.ui:104 msgid "_Disconnect All" msgstr "Déconnecter" #: data/wicd.ui:118 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualiser" #: data/wicd.ui:132 msgid "_Preferences" msgstr "Préférences" #: data/wicd.ui:146 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: data/wicd.ui:238 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Annuler la tentative de connexion en cours" #: data/wicd.ui:270 msgid "Configure Scripts" msgstr "Reprendre le script" #: data/wicd.ui:289 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Configurer les scripts à exécuter pour ce réseau:" #: data/wicd.ui:306 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Exécuter un script avant déconnexion" #: data/wicd.ui:339 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Exécuter un script d'après connexion" #: data/wicd.ui:372 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Exécuter un script avant déconnexion" #: data/wicd.ui:405 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Exécuter un script d'après connexion" #: data/wicd.ui:524 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Toujours sélectionner une connexion filaire quand cela est possible" #: data/wicd.ui:529 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Si sélectionné, wicd essayera automatiquement de se connecter à un réseau " "filaire\n" "dès qu'un câble est connecté, même si une connexion sans-fil\n" "est déjà active." #: data/wicd.ui:552 msgid "DNS domain:" msgstr "Domaine DNS :" #: data/wicd.ui:600 msgid "Never Connect" msgstr "Ne jamais se connecter" #: data/wicd.ui:616 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion" #: data/wicd.ui:635 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconnexion automatique" #: data/wicd.ui:651 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Utiliser le dernier profil de réseau filaire" #: data/wicd.ui:673 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Demander un profil de réseau filaire" #: data/wicd.ui:696 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Utiliser le profile de réseau filaire par défaut" #: data/wicd.ui:717 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Reconnexion filaire automatique" #: data/wicd.ui:735 msgid "Wired interface:" msgstr "Interface filaire :" #: data/wicd.ui:753 msgid "Wireless interface:" msgstr "Interface sans fil :" #: data/wicd.ui:793 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces réseau" #: data/wicd.ui:809 msgid "DNS server 3:" msgstr "Serveur DNS 3 :" #: data/wicd.ui:840 msgid "DNS server 2:" msgstr "Serveur DNS 2 :" #: data/wicd.ui:858 msgid "DNS server 1:" msgstr "Serveur DNS 1 :" #: data/wicd.ui:876 msgid "Search domain:" msgstr "Domaine de recherche:" #: data/wicd.ui:911 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Serveurs DNS globaux" #: data/wicd.ui:970 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Si activée, l'interface réseau filaire apparaîtra toujours dans la fenêtre " "principale. Ceci peut être utile si votre carte réseau filaire ne détecte " "pas le branchement du câble." #: data/wicd.ui:986 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: data/wicd.ui:1060 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Purge de la table de routage" #: data/wicd.ui:1073 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Détection de la liaison filaire" #: data/wicd.ui:1299 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: data/wicd.ui:1310 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Programme Sudo graphique" #: data/wicd.ui:1431 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "Placez la souris sur le protocole choisi\n" "pour afficher sa description." #: data/wicd.ui:1484 msgid "Driver:" msgstr "Pilote:" #: data/wicd.ui:1540 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interface sans fil" #: data/wicd.ui:1554 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: data/wicd.ui:1566 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: data/wicd.ui:1584 msgid "Backend:" msgstr "Protocole :" #: data/wicd.ui:1611 msgid "Backend" msgstr "Protocole" #: data/wicd.ui:1625 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "" "Vous devriez généralement utiliser\n" "wext comme pilote WPA supplicant." #~ msgid "Help)" #~ msgstr "Aide)"