# Translations for Catalan (ca) # Translator ID 21 # /translator/edit/21/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-16 10:38+0000\n" "Last-Translator: JoanColl \n" "Language-Team: ca \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:612 msgid "About" msgstr "Quant a" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "Quant a Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Activa la compartició de connexió a Internet" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Crea un perfil nou" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Crear un nou perfil de xarxa cablejada" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuració avançada" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966 msgid "Always show wired interface" msgstr "Mostra sempre la interfície amb cable" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Canvia a la xarxa cablejada sempre que estigui disponible" #: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353 msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?" msgstr "" "Esteu segur que voleu descartar la configuració per a les xarxes " "seleccionades?" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092 #: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automàtic (recomanat)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconnexió automàtica" #: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Connecta automàticament a aquesta xarxa" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió" #: gtk/gui.py:330 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Dorsal" #: curses/wicd-curses.py:194 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presentat per:" #: curses/wicd-curses.py:1089 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "No es pot connectar amb el dimoni; S'està intentant iniciar-lo " "automàticament..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 #: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038 #: gtk/netentry.py:1160 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Tria entre les següents xarxes:" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Config" msgstr "Configuració" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Configura la xarxa seleccionada" #: curses/netentry_curses.py:267 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "S'estan configurant les preferències del perfil cablejat \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:389 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "" "S'estan configurant les preferències de la xarxa sense fils \"$A\" ($B)" #: wicd/misc.py:89 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "S'està configurant la interfície sense fil" #: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Connecta a la xarxa seleccionada" #: cli/wicd-cli.py:83 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: cli/wicd-cli.py:96 msgid "Connected to \"$A\" ($B)." msgstr "Connectat a \"$A\" ($B)." #: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Connectat a $A al $B (IP: $C)" #: cli/wicd-cli.py:102 msgid "Connected to $A." msgstr "Connectat a $A." #: wicd/misc.py:53 msgid "Connected to a wired network" msgstr "Connectat a una xarxa cablejada" #: wicd/misc.py:52 msgid "Connected to a wireless network" msgstr "Connectat a una xarxa sense fil" #: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Connectat a xarxa cablejada (IP: $A)" #: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" #: cli/wicd-cli.py:107 msgid "Connecting to wired network." msgstr "Connectant a xarxa cablejada." #: cli/wicd-cli.py:109 msgid "Connecting to wireless network \"$A\"." msgstr "Connectant a xarxa cablejada \"$A\"." #: wicd/misc.py:86 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Connexió cancel·lada" #: wicd/misc.py:92 msgid "Connection Failed." msgstr "Connexió cancel·lada" #: wicd/misc.py:88 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "La connexió ha fallat: la contrasenya és incorrecta" #: wicd/misc.py:98 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "La connexió ha fallat: No s'han rebut ofertes DHCP" #: wicd/misc.py:90 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Connexió fallida: impossible d'obtenir una direcció IP" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "s'ha establert la connexió" #: wicd/misc.py:87 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "La connexió ha fallat: no s'ha pogut contactar amb el punt d'accés sense fils" #: wicd/misc.py:51 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en curs" #: cli/wicd-cli.py:92 msgid "Connection status" msgstr "Estat de connexió" #: wicd/misc.py:104 msgid "Connection successful." msgstr "Connexió cancel·lada" #: wicd/misc.py:54 msgid "Connection suspended" msgstr "Connexió suspesa" #: cli/wicd-cli.py:94 msgid "Connection type" msgstr "Tipus de connexió" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "No es pot connectar amb la interfície D-Bus de wicd. Comproveu els misstages " "del registre de wicd." #: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "No es pot trobar un programa sudo gràfic. L'editor d'script no s'ha pogut " "engegar. Haureu d'editar els scripts directament del fitxer de configuració." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Crear una xarxa Ad-Hoc" #: curses/wicd-curses.py:98 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Error Dbus! Provablement causat perquè el dimoni de wicd s'ha aturat mentre " "wicd-curses s'executava. Reinicieu el dimoni i després wicd-curses" #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "Servidor DHCP" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "Domini DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "S'està depurant" #: curses/wicd-curses.py:608 msgid "Disconn" msgstr "S'ha desconnectat" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Desconnecta de totes les xarxes" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "S'ha desconnectat" #: gtk/gui.py:785 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "S'estan aturant les connexions actives..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Mostra notificacions quan a l'estat de la connexió" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Domini" #: wicd/misc.py:91 msgid "Done connecting..." msgstr "S'ha connectat..." #: curses/wicd-curses.py:1113 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "ERROR: wicd-curses no ha pogut accedir al dimoni wicd: si us plau, comproveu " "que l'usuari sigui al grup \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521 msgid "Enable debug mode" msgstr "Activa el mode de depuració" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "S'està establint la connexió..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408 msgid "External Programs" msgstr "Programes externs" #: wicd/misc.py:93 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Netejant la taula d'encaminament..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Passareŀla" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028 msgid "General Settings" msgstr "Configuració general" #: wicd/misc.py:94 msgid "Generating PSK..." msgstr "S'està generant PSK..." #: wicd/misc.py:95 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "S'està generant el fitxer de configuració de WPA" #: gtk/netentry.py:234 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Les DNS globals no s'han activat a les preferències generals." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Servidors DNS globals" #: gtk/gui.py:321 msgid "Global settings for this ESSID" msgstr "Configuració global per aquest ESSID" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: curses/wicd-curses.py:611 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: gtk/gui.py:418 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID de xarxa amagada" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Indentitat" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Informació sobre la connexió actual" #: gtk/netentry.py:168 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Direcció IP introduïda no vàlida." #: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Adreça invàlida a l'entrada $A." #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Clau" #: wicd/translations.py:81 msgid "Key index" msgstr "Índex de clau" #: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310 msgid "List of saved networks" msgstr "Llista de xarxes desades" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de subxarxa" #: cli/wicd-cli.py:99 msgid "Network ID: $A" msgstr "ID de xarxa: $A" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfícies de xarxa" #: gtk/netentry.py:890 msgid "Never connect to this network" msgstr "No et connectis mai a aquesta xarxa" #: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "No s'han trobat xarxes sense fil." #: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 #: wicd/misc.py:50 msgid "Not connected" msgstr "Desconnectat" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515 #: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66 #: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 #: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: wicd/misc.py:100 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "S'està obtenint l'adreça IP..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Llavors, podeu ajustar (o afegir) les variables \"beforescript\", " "\"afterscript\" i \"disconnectscript\" segons us calgui, per canviar els " "scripts de preconnexió, postconnexió o desconnexió respectivament. Noteu que " "heu d'especificar el camí complet als scripts, no el contingut dels scripts. " "Haureu d'afegir/editar el contingut de l'script separadament. Per més " "informació, dirigiu-vos al manual de wicd." #: wicd/translations.py:82 msgid "Passphrase" msgstr "Contrasenya" #: wicd/translations.py:83 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to CA cert" msgstr "Camí al certificat CA" #: wicd/translations.py:86 msgid "Path to PAC file" msgstr "Camí cap al fitxer PAC" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to client cert" msgstr "Camí al certificat de client" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Fés un ping a les passarel·les estàtiques després de la connexió per " "verificar-ne l'associació" #: curses/wicd-curses.py:521 msgid "Please select the networks to forget" msgstr "Si us plau, seleccioni les xarxes a oblidar" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Executa script de post-desconnexió" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Executa script de post-desconnexió" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Executa l'script predesconnexió" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Executa l'script predesconnexió" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Diàleg de preferències" #: curses/wicd-curses.py:610 msgid "Prefs" msgstr "Preferències" #: wicd/translations.py:87 msgid "Preshared key" msgstr "Clau compartida prèviament" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Premeu qualsevol tecla per tornar." #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key" msgstr "Clau privada" #: wicd/translations.py:89 msgid "Private key password" msgstr "Contrasenya de la clau privada" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Demana pel perfil en connectar amb una xarxa cablejada" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: wicd/misc.py:96 msgid "Putting interface down..." msgstr "S'està desactivant la interfície" #: wicd/misc.py:97 msgid "Putting interface up..." msgstr "S'està activant la interfície..." #: curses/wicd-curses.py:613 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Surt de wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Surt de wicd-tray-icon" #: curses/wicd-curses.py:609 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Resfresca la llista de xarxes" #: curses/wicd-curses.py:538 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67 msgid "Remove settings for saved networks" msgstr "Suprimeix els paràmetres de les xarxes desades" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Reanomena el perfil de xarxa cablejada" #: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754 #: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Falta informació referent a l'encriptació." #: wicd/misc.py:99 msgid "Resetting IP address..." msgstr "S'està reiniciant l'adreça IP" #: curses/wicd-curses.py:606 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Neteja la taula de rutes" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Scan" msgstr "Cerca" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Cerca xarxes ocultes" #: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "S'està escanejant" #: curses/wicd-curses.py:574 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "S'estan cercant xarxes... espereu..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Cerca el domini" #: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154 msgid "Secured" msgstr "Segura" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Selecciona el ESSID de la xarxa oculta" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "" "Seleccioneu o creeu un perfil de xarxa cablejada per a la connexió amb" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Seleccioni scripts" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Configura una xarxa Ad-hoc" #: wicd/misc.py:101 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "S'està configurant l'adreça d'emissió..." #: wicd/misc.py:102 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "s'estan configurant servidors DNS estàtics..." #: wicd/misc.py:103 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "S'estan configurant adreces IP estàtiques..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581 msgid "Show never connect networks" msgstr "Desconnecta de totes les xarxes" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Desactiva temporalment els emergents d'autoconnexió" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Atura una connexió en progrés" #: gtk/gui.py:376 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Desactiva Wi-Fi" #: gtk/gui.py:373 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Activa Wi-Fi" #: curses/wicd-curses.py:651 msgid "Tab Left" msgstr "Tabulador esquerre" #: curses/wicd-curses.py:652 msgid "Tab Right" msgstr "Tabulador dret" #: curses/wicd-curses.py:93 msgid "Terminated by user" msgstr "Finalitzat per l'usuari" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "fins que reinicia" #: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436 #: gtk/netentry.py:608 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Aquesta xarxa requereix encriptació per activar-se." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Per evitar diverses complicacions, wicd-curses no permet editar els scripts " "directament. Malgrat tot, els podeu editar manualment. Primer, (com a " "root)\", obriu el fitxer de configuració \"$A\", i busqueu la secció " "etiquetada amb la $B en qüestió. En aquest cas és:" #: gtk/netentry.py:707 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Per connectar a una xarxa cablejada, heu de crear un perfil de xarxa. Per " "crear-ne un, escriviu un nom que descrigui aquesta xarxa, i premeu Afegeix." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "No s'ha pogut establir contacte amb el dimoni Wicd perquè s'ha denegat " "l'accés des de DBus. Si us plau comproveu que l'usuari sigui al grup $A ." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156 msgid "Unsecured" msgstr "Insegura" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "Utilitza servidor DHCP" #: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373 #: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467 msgid "Use Encryption" msgstr "Utilitza encriptació" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Utilitzar Encriptació (només WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Utilitza DNS estàtiques" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Utilitza IPs estàtiques" #: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "Utilitza com a predefinida (sobreescriu la predefinida anteriorment)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Utilitzar dBm per mesurar la força del senyal" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "" "Utilitza el perfil predeterminat en connectar amb una xarxa cablejada" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:892 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Utilitza servidors DNS globals" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Utilitza l'últim perfil utilitzat al connectar-se a una xarxa cablejada" #: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "" "Utilitza aquesta configuració per a totes les xarxes que comparteixen aquest " "essid" #: wicd/translations.py:90 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: wicd/misc.py:105 msgid "Validating authentication..." msgstr "S'està validant l'autenticació..." #: wicd/misc.py:106 msgid "Verifying access point association..." msgstr "S'està verificant l'associació amb el punt d'accés..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:576 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Interfície Wicd Curses" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "No s'ha trobat el dimoni de wicd" #: wicd/misc.py:216 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd necessita accedir a les targetes de xarxa del teu ordinador." #: cli/wicd-cli.py:85 msgid "Wired" msgstr "Cablejada" #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Cablejada\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Configuració de l'autoconnexió de la xarxa cablejada" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Interfície de la xarxa cablejada" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detecció d'enllaç amb xarxa cablejada" #: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333 #: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Xarxa cablejada" #: curses/wicd-curses.py:581 msgid "Wired Networks" msgstr "Xarxes cablejades" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "S'ha detectat una connexió per cable" #: cli/wicd-cli.py:87 msgid "Wireless" msgstr "Sense fil" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "Wireless SSID: Velocitat: IP: Potencia: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interfície sense fil" #: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "L'interruptor de desconnexió inalàmbrica està activat" #: curses/wicd-curses.py:583 msgid "Wireless Networks" msgstr "Xarxes sense fil" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "També podeu configurar les xarxes sense fil cercant el camp \"[]\" al " "fitxer de configuració." #: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Heu d'escriure la contrasenya per configurar els scripts" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "Informació _Connexió" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses no permet l'eliminació del darrer perfil de xarxa cablejat. " "Proveu de canviar-li el nom ('F2')" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "Ajuda wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Gestor de xarxa Wicd" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Crea una xarxa ad-hoc" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "Cerca una xarxa oculta" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Entri una xarxa oculta per intentar localitzar-la." #: data/wicd.ui:65 msgid "Forget network settings" msgstr "Oblida els paràmetres de xarxa" #: data/wicd.ui:89 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "_Desactiva Wi-Fi" #: data/wicd.ui:104 msgid "_Disconnect All" msgstr "S'ha desconnectat" #: data/wicd.ui:118 msgid "_Refresh" msgstr "Actualit_za" #: data/wicd.ui:132 msgid "_Preferences" msgstr "Preferències" #: data/wicd.ui:146 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225 msgid "Connecting..." msgstr "S'ha connectat..." #: data/wicd.ui:238 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Cancela l'intent de connexió actual" #: data/wicd.ui:270 msgid "Configure Scripts" msgstr "Continuar script" #: data/wicd.ui:289 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Configura els scripts a executar per aquesta xarxa:" #: data/wicd.ui:306 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Executa l'script predesconnexió" #: data/wicd.ui:339 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Executa script de post-desconnexió" #: data/wicd.ui:372 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Executa l'script predesconnexió" #: data/wicd.ui:405 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Executa script de post-desconnexió" #: data/wicd.ui:524 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Canvia a xarxa cablejada sempre que n'hi hagi alguna de disponible" #: data/wicd.ui:529 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Quan estigui seleccionat, wicd connectarà automàticament a una xarxa " "cablejada\n" "tan bon punt es connecti el cable, encara que estigui activa una connexió \n" "inalàmbrica." #: data/wicd.ui:552 msgid "DNS domain:" msgstr "Domini DNS" #: data/wicd.ui:600 msgid "Never Connect" msgstr "No connectis mai" #: data/wicd.ui:616 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió" #: data/wicd.ui:635 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconnexió automàtica" #: data/wicd.ui:651 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Utilitza el darrer perfil de xarxa cablejada" #: data/wicd.ui:673 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Pregunta per un perfil de xarxa cablejada" #: data/wicd.ui:696 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Utilitza el perfil predeterminat de xarxa cablejada" #: data/wicd.ui:717 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Connexió automàtica de xarxa cablejada" #: data/wicd.ui:735 msgid "Wired interface:" msgstr "Interfície xarxa cablejada:" #: data/wicd.ui:753 msgid "Wireless interface:" msgstr "Interfície sense fil" #: data/wicd.ui:793 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfícies de xarxa" #: data/wicd.ui:809 msgid "DNS server 3:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:840 msgid "DNS server 2:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:858 msgid "DNS server 1:" msgstr "Servidor DNS" #: data/wicd.ui:876 msgid "Search domain:" msgstr "Cerca el domini" #: data/wicd.ui:911 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Servidors DNS globals" #: data/wicd.ui:970 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Quan estigui actiu, es mostrarà sempre la interfície de xarxa cablejada a " "la finestra principal. Pot ser útil si la targeta de xarxa cablejada no " "detecta quan es connecta la interfície a un cable." #: data/wicd.ui:986 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: data/wicd.ui:1060 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Neteja la taula de rutes" #: data/wicd.ui:1073 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Detecció d'enllaç a xarxa cablejada" #: data/wicd.ui:1299 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: data/wicd.ui:1310 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Aplicació gràfica de sudo" #: data/wicd.ui:1431 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "Passeu el ratolí per sobre del dorsal seleccionat \n" "per llegir la seva descripció." #: data/wicd.ui:1484 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: data/wicd.ui:1540 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interfície sense fil" #: data/wicd.ui:1554 msgid "WPA Supplicant" msgstr "Suplicant WPA" #: data/wicd.ui:1566 msgid "Debugging" msgstr "S'està depurant" #: data/wicd.ui:1584 msgid "Backend:" msgstr "Dorsal" #: data/wicd.ui:1611 msgid "Backend" msgstr "Dorsal" #: data/wicd.ui:1625 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant" #~ msgid "Help)" #~ msgstr "Ajuda)"