# Translations for German (de_DE) # Translator ID 54 # /translator/edit/54/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-23 23:43+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E kB/s\n" "$F kB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B kB/s\n" "$C kB/s" #: curses/wicd-curses.py:612 msgid "About" msgstr "Über" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "Über Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Internetverbindung freigeben" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Neues Kabelprofil hinzufügen" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966 msgid "Always show wired interface" msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle immer anzeigen" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Wenn verfügbar, immer zu Kabelverbindung wechseln" #: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353 msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Einstellungen für die ausgewählten Netzwerke " "löschen wollen?" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Anmeldeinformationen" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092 #: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automatisch (empfohlen)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatisches Wiederverbinden" #: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Automatisch wiederverbinden bei Verbindungsabbruch" #: gtk/gui.py:330 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Hintergrundprogramm" #: curses/wicd-curses.py:194 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zur Verfügung gestellt von:" #: curses/wicd-curses.py:1089 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Es kann keine Verbindung zum Dienst aufgebaut werden, es wird versucht " "automatisch zu starten …" #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 #: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038 #: gtk/netentry.py:1160 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Wählen Sie eines der folgenden Netzwerke aus:" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Config" msgstr "Einstellungen" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Ausgewähltes Netzwerk konfigurieren" #: curses/netentry_curses.py:267 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Die Einstellungen für das Kabelnetzwerk »$A« werden konfiguriert" #: curses/netentry_curses.py:389 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Die Einstellungen für das Funknetzwerk »$A« ($B) werden konfiguriert" #: wicd/misc.py:89 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Funknetzwerkschnittstelle wird konfiguriert …" #: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Mit dem ausgewählten Netzwerk verbinden" #: cli/wicd-cli.py:83 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: cli/wicd-cli.py:96 msgid "Connected to \"$A\" ($B)." msgstr "Verbunden mit »$A« ($B)." #: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Verbunden mit $A unter $B (IP: $C)" #: cli/wicd-cli.py:102 msgid "Connected to $A." msgstr "Verbunden mit $A." #: wicd/misc.py:53 msgid "Connected to a wired network" msgstr "Verbunden mit einem Kabelnetzwerk" #: wicd/misc.py:52 msgid "Connected to a wireless network" msgstr "Verbunden mit einem Drahtlosnetzwerk" #: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Verbunden mit Kabelnetzwerk (IP: $A)" #: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: cli/wicd-cli.py:107 msgid "Connecting to wired network." msgstr "Verbinde mit einem Kabelnetzwerk" #: cli/wicd-cli.py:109 msgid "Connecting to wireless network \"$A\"." msgstr "Verbinde mit Drahtlosnetzwerk »$A« wird hergestellt." #: wicd/misc.py:86 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Verbindung getrennt" #: wicd/misc.py:92 msgid "Connection Failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: wicd/misc.py:88 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Falsches Passwort" #: wicd/misc.py:98 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Keine Angebote über DHCP erhalten." #: wicd/misc.py:90 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: IP-Adresse kann nicht bezogen werden" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Verbindung hergestellt" #: wicd/misc.py:87 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "Verbindung gescheitert. Das Funknetzwerk konnte nicht gefunden werden." #: wicd/misc.py:51 msgid "Connection in progress" msgstr "Verbindungsvorgang läuft" #: cli/wicd-cli.py:92 msgid "Connection status" msgstr "Verbindungsstatus" #: wicd/misc.py:104 msgid "Connection successful." msgstr "Verbindung erfolgreich." #: wicd/misc.py:54 msgid "Connection suspended" msgstr "Verbindung unterbrochen" #: cli/wicd-cli.py:94 msgid "Connection type" msgstr "Verbindungstyp" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Mit der D-Bus-Schnittstelle für wicd konnte nicht verbunden werden. " "Überprüfen Sie das Protokoll von wicd auf Fehlermeldungen." #: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Es konnte kein grafisches sudo-Programm gefunden werden. Der Skript-Editor " "konnte nicht gestartet werden. Sie müssen das Skript direkt in der " "Konfigurationsdatei ändern." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Ein Ad-Hoc-Netzwerk erstellen" #: curses/wicd-curses.py:98 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Verbindung mit D-Bus fehlgeschlagen! Sehr wahrscheinlich wurde der Wicd-" "Dienst gestoppt, während Wicd-curses noch lief. Starten Sie bitte zunächst " "den Dienst und dann Wicd-curses neu." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-Programm" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "DHCP-Rechnername" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "DNS-Domain" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Fehlerdiagnose" #: curses/wicd-curses.py:608 msgid "Disconn" msgstr "Verbindung getrennt" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Verbindungen mit allen Netzwerken trennen" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: gtk/gui.py:785 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Aktive Verbindungen werden getrennt …" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Das Fenster über die Anwendung anzeigen" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Benachrichtigungen über den Verbindungsstatus anzeigen" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Diesen Hilfedialog anzeigen" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: wicd/misc.py:91 msgid "Done connecting..." msgstr "Verbindung erfolgreich …" #: curses/wicd-curses.py:1113 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Dienst nicht gestattet. " "Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer der »$A«-Gruppe angehört." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521 msgid "Enable debug mode" msgstr "Fehlerdiagnosemodus einschalten" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Verbindungsaufbau …" #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408 msgid "External Programs" msgstr "Externe Programme" #: wicd/misc.py:93 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Weiterleitungstabelle wird geleert …" #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Für weitere detailierte Hilfe, bitte die wicd-curses(8)-Handbuchseiten " "beachten." #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Zugang" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: wicd/misc.py:94 msgid "Generating PSK..." msgstr "PSK wird erzeugt …" #: wicd/misc.py:95 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "WPA-Konfigurationsdatei wird erzeugt …" #: gtk/netentry.py:234 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "Globales DNS wurde in den Einstellungen noch nicht aktiviert." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Globale DNS-Server" #: gtk/gui.py:321 msgid "Global settings for this ESSID" msgstr "Globale Einstellungen für diese ESSID" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: curses/wicd-curses.py:611 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: gtk/gui.py:418 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID des verborgenen Netzwerks" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Information über die aktuelle Verbindung" #: gtk/netentry.py:168 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Ungültige IP-Adresse eingegeben." #: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Nicht gültige Adresse im $A-Eintrag." #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: wicd/translations.py:81 msgid "Key index" msgstr "Schlüsselindex" #: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310 msgid "List of saved networks" msgstr "Liste der gespeicherten Netzwerke" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Netzwerkmaske" #: cli/wicd-cli.py:99 msgid "Network ID: $A" msgstr "Netzwerkkennung: $A" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Netzwerkschnittstellen" #: gtk/netentry.py:890 msgid "Never connect to this network" msgstr "Niemals mit diesem Netzwerk verbinden" #: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "Keine Funknetzwerke gefunden." #: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 #: wicd/misc.py:50 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515 #: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66 #: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 #: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:100 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "IP-Adresse wird angefordert …" #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Dort können Sie die Skripte erstellen oder anpassen, die vor und nach " "Verbindungsaufbau sowie bei Verbindungsabbruch ausgeführt werden sollen. " "Tragen Sie dazu bitte den vollständigen Pfad, zu den Skripten (nicht den " "eigentlichen Skriptinhalt - den müssen Sie separat in die entsprechenden " "Dateien eintragen), in die entsprechenden Felder ein. Für weitere " "Informationen bitte die Wicid-Handbuchseiten beachten." #: wicd/translations.py:82 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: wicd/translations.py:83 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to CA cert" msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat" #: wicd/translations.py:86 msgid "Path to PAC file" msgstr "Pfad zur PAC-Datei" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to client cert" msgstr "Pfad zum Programm-Zertifikat" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Nach Verbindungsaufbau einen Ping an statische Zugänge senden, um die " "Verbindung zu überprüfen" #: curses/wicd-curses.py:521 msgid "Please select the networks to forget" msgstr "Bitte wählen Sie die zu löschenden Netzwerke aus" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Skript nach der Verbindungsherstellung" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Skript nach der Verbindungstrennung" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Skript vor der Verbindungsherstellung" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Skript vor der Verbindungstrennung" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Einstellungsdialog" #: curses/wicd-curses.py:610 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: wicd/translations.py:87 msgid "Preshared key" msgstr "Vorinstallierter Schlüssel" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Zur Eingabe, bitte beliebige Taste drücken." #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key" msgstr "Geheimer Schlüssel" #: wicd/translations.py:89 msgid "Private key password" msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Nach Profil für automatische kabelgebundene Verbindung fragen" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: wicd/misc.py:96 msgid "Putting interface down..." msgstr "Schnittstelle wird beendet …" #: wicd/misc.py:97 msgid "Putting interface up..." msgstr "Schnittstelle wird gestartet …" #: curses/wicd-curses.py:613 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Wicd-curses beenden" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Wicd-Benachrichtigungsfeldsymbol beenden" #: curses/wicd-curses.py:609 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Netzwerkliste aktualisieren" #: curses/wicd-curses.py:538 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67 msgid "Remove settings for saved networks" msgstr "Einstellungen für gespeicherte Netzwerke entfernen" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Profil für Kabelnetzwerk umbenennen" #: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754 #: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Die benötigte Verschlüsselungsinformation fehlt." #: wicd/misc.py:99 msgid "Resetting IP address..." msgstr "IP-Adresse wird zurückgesetzt …" #: curses/wicd-curses.py:606 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Weiterleitungstabelle leeren" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Scan" msgstr "Suche" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Nach verborgenen Netzwerken suchen" #: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Suche läuft" #: curses/wicd-curses.py:574 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Netzwerke werden gesucht … Bitte warten …" #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Such-Domain" #: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154 msgid "Secured" msgstr "Gesichert" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID des verborgenen Netzwerks wählen" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "" "Kabelnetzwerk auswählen, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Skripte auswählen" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Ad-hoc-Netzwerk einrichten" #: wicd/misc.py:101 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Sendeadresse wird festgelegt …" #: wicd/misc.py:102 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Statische DNS-Server werden festgelegt …" #: wicd/misc.py:103 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Statische IP-Adresse wird festgelegt …" #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581 msgid "Show never connect networks" msgstr "Nie benutzte Netzwerke anzeigen" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "" "Vorübergehend die Benachrichtigung für automatische Verbindung nicht anzeigen" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Verbindungsaufbau anhalten" #: gtk/gui.py:376 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "WLAN ausschalten" #: gtk/gui.py:373 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "WLAN einschalten" #: curses/wicd-curses.py:651 msgid "Tab Left" msgstr "Tabulator nach links (zurück)" #: curses/wicd-curses.py:652 msgid "Tab Right" msgstr "Tabulator nach rechts (vor)" #: curses/wicd-curses.py:93 msgid "Terminated by user" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "Der Wicd-Dienst ist abgeschaltet. Sie müssen den Dienst neu starten, damit " "diese Schnittstelle wieder funktioniert." #: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436 #: gtk/netentry.py:608 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "" "Zur Verwendung dieses Netzwerks muss die Verschlüsselung aktiviert sein." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd-curses nicht das " "direkte Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Bitte " "als Systemverwalter (root) die Konfigurationsdatei »$A« öffnen und nach dem " "Bereich unter $B suchen. In diesem Fall ist das:" #: gtk/netentry.py:707 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Um mit einem Kabelnetzwerk eine Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein " "Netzwerkprofil anlegen. Bitte eine Bezeichnung eingeben und auf »Hinzufügen« " "klicken." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Der Wicd-Dienst konnte nicht angesprochen werden, da D-Bus einen »Zugriff " "verweigert«-Fehler ausgibt. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in " "der »$A«-Gruppe ist." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156 msgid "Unsecured" msgstr "Ungesichert" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "DHCP-Rechnername benutzen" #: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373 #: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467 msgid "Use Encryption" msgstr "Verschlüsselung verwenden" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Verschlüsselung verwenden (nur WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Statisches DNS benutzen" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Statische IP-Adressen verwenden" #: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "" "Als Standardprofil verwenden (überschreibt jede vorherige " "Standardeinstellung)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Signalstärke in dBm messen" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Das vorgegebene Profil für automatische Kabelverbindung verwenden" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:892 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Globale DNS-Server verwenden" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Das zuletzt verwendete Profil bei automatischer Kabelverbindung verwenden" #: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "" "Diese Einstellungen bei alle Netzwerken anwenden, die diese ESSID verwenden" #: wicd/translations.py:90 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: wicd/misc.py:105 msgid "Validating authentication..." msgstr "Legitimierung wird überprüft …" #: wicd/misc.py:106 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Zugeordneter Zugangspunkt wird überprüft …" #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA-Bittsteller" #: curses/wicd-curses.py:576 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Wicd-Curses-Schnittstelle" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Wicd-Dienst antwortet nicht" #: wicd/misc.py:216 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd muss auf die Netzwerkkarten Ihres Rechners zugreifen." #: cli/wicd-cli.py:85 msgid "Wired" msgstr "Kabelgebunden" #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Kabelgebunden\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Einstellungen für automatische Verbindung bei Kabelnetzwerk" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Erkennen von Kabelverbindungen" #: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333 #: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk" #: curses/wicd-curses.py:581 msgid "Wired Networks" msgstr "Kabelnetzwerke" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Kabelverbindung gefunden" #: cli/wicd-cli.py:87 msgid "Wireless" msgstr "Drahtlos" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Drahtlos\n" "SSID:\n" "Geschwindigkeit:\n" "IP:\n" "Stärke:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Funknetzwerkschnittstelle" #: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Funkverbindung abgeschaltet" #: curses/wicd-curses.py:583 msgid "Wireless Networks" msgstr "Funknetzwerke" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "In der Konfigurationsdatei können Sie die Funknetzwerke auch im Feld " "»[]« festlegen." #: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Skripte zu ändern" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "" "Sie sollten in der Regel »wext« als Treiber für den WPA-Bittsteller verwenden" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "_Verbindungsinfo" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "Wicd-curses unterstützt das Löschen des letzten kabelgebundenen " "Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen (»F2«)" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "Hilfe zu wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Wicd-Netzwerkverwaltung" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Ein Ad-Hoc-Netzwerk erstellen" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "Ein verborgenes Netzwerk finden" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Mit einem verborgenen Netzwerk verbinden" #: data/wicd.ui:65 msgid "Forget network settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen löschen" #: data/wicd.ui:89 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "WLAN aus_schalten" #: data/wicd.ui:104 msgid "_Disconnect All" msgstr "Alle Verbin_dungen trennen" #: data/wicd.ui:118 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: data/wicd.ui:132 msgid "_Preferences" msgstr "Einstellungen" #: data/wicd.ui:146 msgid "_About" msgstr "_Über" #: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225 msgid "Connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau …" #: data/wicd.ui:238 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Aktuellen Verbindungsversuch abbrechen" #: data/wicd.ui:270 msgid "Configure Scripts" msgstr "Skripte festlegen" #: data/wicd.ui:289 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Skripte für dieses Netzwerk festlegen:" #: data/wicd.ui:306 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Skript vor der Herstellung der Verbindung:" #: data/wicd.ui:339 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Skript nach der Herstellung der Verbindung:" #: data/wicd.ui:372 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Skript vor der Trennung der Verbindung:" #: data/wicd.ui:405 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Skript nach der Trennung der Verbindung:" #: data/wicd.ui:524 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Sobald eine Kabelverbindung möglich ist, immer zu dieser wechseln." #: data/wicd.ui:529 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Wicd versucht mit dieser Option eine Verbindung über das Kabel\n" "herzustellen, sobald dieses eingesteckt wird. Auch wenn eine\n" "kabellose Verbindung aktiv ist." #: data/wicd.ui:552 msgid "DNS domain:" msgstr "DNS-Domain:" #: data/wicd.ui:600 msgid "Never Connect" msgstr "Nie verbinden" #: data/wicd.ui:616 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Automatisch wiederverbinden bei Abbruch der Netzwerkverbindung" #: data/wicd.ui:635 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Automatisches Wiederverbinden" #: data/wicd.ui:651 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Letzte Kabelnetzwerkverbindung benutzen" #: data/wicd.ui:673 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Nach kabelgebundenen Netzwerkprofilen fragen" #: data/wicd.ui:696 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Vorgegebene Kabelnetzwerkverbindung benutzen" #: data/wicd.ui:717 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Automatische Kabelverbindung" #: data/wicd.ui:735 msgid "Wired interface:" msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle:" #: data/wicd.ui:753 msgid "Wireless interface:" msgstr "Funknetzwerkschnittstelle:" #: data/wicd.ui:793 msgid "Network Interfaces" msgstr "Netzwerkschnittstelle" #: data/wicd.ui:809 msgid "DNS server 3:" msgstr "DNS-Server 3:" #: data/wicd.ui:840 msgid "DNS server 2:" msgstr "DNS-Server 2:" #: data/wicd.ui:858 msgid "DNS server 1:" msgstr "DNS-Server 1:" #: data/wicd.ui:876 msgid "Search domain:" msgstr "Such-Domain:" #: data/wicd.ui:911 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Globale DNS-Server" #: data/wicd.ui:970 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Die Kabelnetzwerkschnittstelle für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer " "anzeigen. Das kann nützlich sein, wenn ihre Kabelnetzwerkkarte nicht " "feststellen kann, ob ein Kabel eingesteckt ist." #: data/wicd.ui:986 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: data/wicd.ui:1060 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Weiterleitungstabelle leeren" #: data/wicd.ui:1073 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Kabelgebundene Netzwerkerkennung" #: data/wicd.ui:1299 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-Programm" #: data/wicd.ui:1310 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Grafische Sudo-Anwendung" #: data/wicd.ui:1431 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "Um die Beschreibung lesen zu können, mit der Maus \n" "bitte über das gewählte Hintergrundprogramm fahren." #: data/wicd.ui:1484 msgid "Driver:" msgstr "Treiber:" #: data/wicd.ui:1540 msgid "Wireless Interface" msgstr "Funknetzwerkschnittstelle" #: data/wicd.ui:1554 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA-Bittsteller" #: data/wicd.ui:1566 msgid "Debugging" msgstr "Fehlerdiagnose" #: data/wicd.ui:1584 msgid "Backend:" msgstr "Hintergrundprogramm" #: data/wicd.ui:1611 msgid "Backend" msgstr "Hintergrundprogramm" #: data/wicd.ui:1625 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "" "Sie sollten in der Regel »wext« als Treiber \n" "für den WPA-Bittsteller verwenden." #~ msgid "Help)" #~ msgstr "Hilfe)"