# Translations for Greek (el) # Translator ID 25 # /translator/edit/25/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 07:14+0000\n" "Last-Translator: Jim Spentzos \n" "Language-Team: el \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" #: curses/wicd-curses.py:612 msgid "About" msgstr "Περί" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "Σχετικά με την εφαρμογή Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Ενεργοποίηση κοινόχρηστης σύνδεσης Internet" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ για ενσύρματο δίκτυο" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679 msgid "Advanced Settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966 msgid "Always show wired interface" msgstr "Προβολή πάντα των ενσύρματων συσκευών" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει" #: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353 msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακυρώσετε τις ρυθμίσεις για τα επιλεγμένα " "δίκτυα;" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092 #: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Αυτόματο (προτείνεται)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση" #: gtk/gui.py:330 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξη" #: curses/wicd-curses.py:194 msgid "Brought to you by:" msgstr "Προσφορά από:" #: curses/wicd-curses.py:1089 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με την υπηρεσία, γίνεται προσπάθεια αυτόματης " "εκκίνησης..." #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 #: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038 #: gtk/netentry.py:1160 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Επιλέξτε από τα δίκτυα:" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Config" msgstr "Διαμόρφωση" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου δικτύου" #: curses/netentry_curses.py:267 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ενσύρματο δίκτυο \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:389 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ασύρματο δίκτυο \"$A\" ($B)" #: wicd/misc.py:89 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Ρύθμιση ασύρματης διεπαφής..." #: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Σύνδεση στο επιλεγμένο δίκτυο" #: cli/wicd-cli.py:83 msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένο" #: cli/wicd-cli.py:96 msgid "Connected to \"$A\" ($B)." msgstr "Συνδεδεμένο στο \"$A\" ($B)." #: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Συνδεδεμένο στο $A με $B (IP: $C)" #: cli/wicd-cli.py:102 msgid "Connected to $A." msgstr "Συνδεδεμένο στο \"$A\"" #: wicd/misc.py:53 msgid "Connected to a wired network" msgstr "Συνδεδεμένο σε ένα ενσύρματο δίκτυο" #: wicd/misc.py:52 msgid "Connected to a wireless network" msgstr "Συνδεδεμένο σε ένα ασύρματο δίκτυο" #: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Συνδεδεμένο με το ενσύρματο δίκτυο (IP: $A)" #: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Σύνδεση" #: cli/wicd-cli.py:107 msgid "Connecting to wired network." msgstr "Γίνεται σύνδεση σε ενσύρματο δίκτυο" #: cli/wicd-cli.py:109 msgid "Connecting to wireless network \"$A\"." msgstr "Γίνεται σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο \"$A\"." #: wicd/misc.py:86 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης" #: wicd/misc.py:92 msgid "Connection Failed." msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης" #: wicd/misc.py:88 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης: Λάθος κωδικός" #: wicd/misc.py:98 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: Η αυτόματη απόδοση διεύθυνσης IP απέτυχε." #: wicd/misc.py:90 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: Αδυναμία ανάκτησης IP διεύθυνσης" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε" #: wicd/misc.py:87 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "Σφλαμα σύνδεσης: Η σύνδεση με τον ασύρματο σταθμό απέτυχε." #: wicd/misc.py:51 msgid "Connection in progress" msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη" #: cli/wicd-cli.py:92 msgid "Connection status" msgstr "Κατάσταση σύνδεσης" #: wicd/misc.py:104 msgid "Connection successful." msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης" #: wicd/misc.py:54 msgid "Connection suspended" msgstr "Η σύνδεση ανεστάλη" #: cli/wicd-cli.py:94 msgid "Connection type" msgstr "Τύπος σύνδεσης" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Αποτυχία σύνδεσης με το D-Bus. Δείτε το αρχείο καταγραφής σφαλμάτων του wicd." #: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εύρεση γραφικού περιβάλλοντος για το πρόγραμμα sudo. Ο " "διορθωτής αρχείου δέσμης δεν μπορεί να ξεκινήσει. Πρέπει να διορθώσετε τα " "αρχεία δέσμης κατευθείαν στο αρχείο ρυθμίσεων." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Δημιουργία Ad-Hoc δικτύου" #: curses/wicd-curses.py:98 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Αποτυχία DBus! Πιθανόν προκλήθηκε επειδή ο δαίμονας wicd σταμάτησε την ώρα " "που τρέχει το wicd-curses. Παρακαλώ επανεκκινήστε τον δαίμονα και μετά " "επανεκκινηστε το wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Πελάτης DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "DHCP Hostname" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "Όνομα DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: curses/wicd-curses.py:608 msgid "Disconn" msgstr "Αποσυνδεδεμένο" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Αποσυνδεδεμένο" #: gtk/gui.py:785 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Αποσυνδέονται οι ενεργές συνδέσεις" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Προβολή υπενθυμίσεων σχετικά με την κατάσταση σύνδεσης" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Όνομα DNS" #: wicd/misc.py:91 msgid "Done connecting..." msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..." #: curses/wicd-curses.py:1113 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "ΣΦΑΛΜΑ: δεν επετράπη στο wicd-curses να συνδεθεί στο wicd daemon: παρακαλώ " "ελέγξτε ότι ο χρήστης είναι μέλος της ομάδας \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521 msgid "Enable debug mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε εξέλιξη..." #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408 msgid "External Programs" msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα" #: wicd/misc.py:93 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Καθάρισμα πινάκα δρομολόγησης..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Για πιο λεπτομερή βοήθεια, συμβουλευτείτε το αρχείο βοήθειας wicd-curses.\r\n" "Από κονσόλα, δώστε man wicd-curses" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: wicd/misc.py:94 msgid "Generating PSK..." msgstr "Δημιουργία PSK..." #: wicd/misc.py:95 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Δημιουργία αρχείου ρύθμισης WPA..." #: gtk/netentry.py:234 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "" "Ο κύριος διακομιστής DNS δεν έχει ενεργοποιηθεί στις γενικές προτιμήσεις" #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων" #: gtk/gui.py:321 msgid "Global settings for this ESSID" msgstr "Κθαλικές ρυθμίσεις για αυτό το ESSID" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: curses/wicd-curses.py:611 msgid "Hidden" msgstr "Κρυμμένο" #: gtk/gui.py:418 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "Κρυφό ESSID δικτύου" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Πληροφορίες για την τρέχουσα σύνδεση" #: gtk/netentry.py:168 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Εισήχθη άκυρη διεύθυνση IP." #: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Άκυρη διεύθυνση στην καταχώρηση $A" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Κλειδί" #: wicd/translations.py:81 msgid "Key index" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310 msgid "List of saved networks" msgstr "Λίστα αποθηκευμένων δικτύων" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα Δικτύου" #: cli/wicd-cli.py:99 msgid "Network ID: $A" msgstr "Network ID: $A" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Διεπαφές δικτύου" #: gtk/netentry.py:890 msgid "Never connect to this network" msgstr "Να μην γίνει ποτέ σύνδεση σε αυτό το δίκτυο" #: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα." #: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 #: wicd/misc.py:50 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεδεμένο" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515 #: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66 #: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 #: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: wicd/misc.py:100 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Ανάκτηση διεύθυνσης IP..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Εκεί, μπορείτε να τροποποιήσετε (ή να προσθέσετε) τις μεταβλητές " "beforescript\", \"afterscript\", και \"disconnectscript\" αναλόγος. " "Σημειώστε ότι θα πρέπει να προσδιορίσετε την πλήρη διαδρομή προς τα αρχεία - " "όχι τα περιεχόμενά τους. Θα χρειαστεί να προσθέσετε/επεξεργαστείτε τα " "περιεχόμενα ξεχωρηστά. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στις " "σελίδες εγχειριδίου του wicd." #: wicd/translations.py:82 msgid "Passphrase" msgstr "Συνθηματική φράση" #: wicd/translations.py:83 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to CA cert" msgstr "Διαδρομή προς το πιστοποιητικό CA" #: wicd/translations.py:86 msgid "Path to PAC file" msgstr "Διαδρομή για το αρχείο PAC" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to client cert" msgstr "Διαδρομή προς το πιστοποιητικό client" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Επικοινωνία με στατικές πύλες μετά την σύνδεση για επιβεβαίωση συσχετισμού" #: curses/wicd-curses.py:521 msgid "Please select the networks to forget" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το δίκτυο που θα αγνοηθεί" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Διάλογος προτιμήσεων" #: curses/wicd-curses.py:610 msgid "Prefs" msgstr "Prefs" #: wicd/translations.py:87 msgid "Preshared key" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για επιστροφή." #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key" msgstr "Ιδιωτικό κλειδί" #: wicd/translations.py:89 msgid "Private key password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "Ζητηση προφιλ ενσυρματου δικτυου" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: wicd/misc.py:96 msgid "Putting interface down..." msgstr "Απενεργοποίηση κάρτας δικτύου" #: wicd/misc.py:97 msgid "Putting interface up..." msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής..." #: curses/wicd-curses.py:613 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Έξοδος από το wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:609 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύων" #: curses/wicd-curses.py:538 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67 msgid "Remove settings for saved networks" msgstr "Αφαίρεση ρυθμίσεων των αποθηκευμένων δικτύων" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ" #: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754 #: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Η απαιτούμενη πληροφορία κρυπτογράφησης δεν υπάρχει." #: wicd/misc.py:99 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Επανάκτηση Διεύθυνσης IP..." #: curses/wicd-curses.py:606 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Σάρωση για κρυφά δίκτυα" #: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Σάρωση" #: curses/wicd-curses.py:574 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Σάρωση δικτύων...αναμείνατε..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Σενάρια" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Αναζήτηση τομέα" #: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154 msgid "Secured" msgstr "Ασφαλής" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Επιλογή κρυφού δικτύου ESSID" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Επιλέξτε ή δημιουργήστε προφίλ για την ενσύρματη σύνδεση με" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Επιλογή σεναρίων" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Ρύθμιση δικτύου Ad-hoc" #: wicd/misc.py:101 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Ρύθμιση διεύθυνσης εκπομπής..." #: wicd/misc.py:102 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Ρύθμιση στατικού διακομιστή DNS..." #: wicd/misc.py:103 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Ρύθμιση στατικής διεύθυνσης IP..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581 msgid "Show never connect networks" msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Διακοπή εμφάνισης μηνύματος επανασύνδεσης" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Σταματήστε την σύνδεση που βρίσκεται σε εξέλιξη" #: gtk/gui.py:376 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Απενεργοποίηση του Wi-Fi" #: gtk/gui.py:373 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Ενεργοποίηση του Wi-Fi" #: curses/wicd-curses.py:651 msgid "Tab Left" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:652 msgid "Tab Right" msgstr "" #: curses/wicd-curses.py:93 msgid "Terminated by user" msgstr "Τερματισμός από το χρήστη" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "Ο δαίμονας του wicd τερματίστηκε. Το γραφικό περιβάλλον δεν θα λειτουργεί " "σωστά εάν δεν επανεκκινηθεί ο δαίμονας." #: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436 #: gtk/netentry.py:608 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Το δίκτυο απαιτεί ενεργοποιημένη κρυπτογράφηση." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Για την αποφυγή διαφόρων επιπλοκών το wicd-curses δεν επιτρέπει την " "απευθείας επεξεργασία των αρχείων. Μπορείτε να τα επεξεργαστείτε " "χειροκίνητα. Πρώτα (σαν root) ανοιχτε το \"$A\" αρχείο ρυθμίσεων και βρείτε " "τον τομέα με τον τίτλο $B. Σε αυτήν την περίπτωση είναι:" #: gtk/netentry.py:707 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Για να συνδεθείτε σε ένα ενσύρματο δίκτυο θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα " "προφίλ δικτύου.\r\n" "Για την δημιουργία προφίλ, εισάγετε ένα όνομα και πιέστε Προσθήκη." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Η σύνδεση με τον δαίμονα του Wicd είναι αδύνατη, εξ' αιτίας απαγόρευσης " "πρόσβασης από το DBus. Επιβαιβεώστε ότι ο χρήστης ανήκει στην ομάδα $A" #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156 msgid "Unsecured" msgstr "Μη ασφαλές" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "Χρήση του DHCP Hostname" #: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373 #: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467 msgid "Use Encryption" msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης (μόνο WEP)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "χρήση στατικών DNS" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Χρήση στατικών διευθύνσεων IP" #: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "Χρήση ως προεπιλεγμένου προφίλ (αντικαθιστά τα προηγούμενα)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Χρήση dBm για μέτρηση ισχύος σήματος" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου προφίλ σε ενσύρματο δίκτυο" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:892 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Χρήση κύριων Διακομιστών Ονομάτων" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "Χρήση τελευταίου χρησιμοποιημένου προφίλ σε επανασύνδεση" #: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Χρήση αυτών των ρυθμίσεων για όλα τα δίκτυα που μοιράζονται το essid" #: wicd/translations.py:90 msgid "Username" msgstr "Όνομα" #: wicd/misc.py:105 msgid "Validating authentication..." msgstr "Έλεγχος εξουσιοδότησης..." #: wicd/misc.py:106 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Επιβεβαίωση συσχέτισης με το Σημείο Πρόσβασης" #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:576 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Διεπαφή Wicd Curses" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Η σύνδεση με τον δαίμονα του wicd είναι ανέφικτη." #: wicd/misc.py:216 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Το WICD χρειάζεται πρόσβαση στις κάρτες δικτύου του Η/Υ σας." #: cli/wicd-cli.py:85 msgid "Wired" msgstr "Ενσύρματο" #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Ενσύρματο\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ενσύρματης αυτόματης σύνδεσης" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Ενσύρματη συσκευή" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου" #: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333 #: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Ενσύρματο δίκτυο" #: curses/wicd-curses.py:581 msgid "Wired Networks" msgstr "Ενσύρματα δίκτυα" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Βρέθηκε ενσύρματη σύνδεση" #: cli/wicd-cli.py:87 msgid "Wireless" msgstr "Ασύρματο" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Ασύρματο\n" "SSID:\n" "Ταχύτητα:\n" "IP:\n" "Ισχύς:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Ασύρματη διεπαφή" #: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Ενεργοποίηση του διακόπτη wifi" #: curses/wicd-curses.py:583 msgid "Wireless Networks" msgstr "Ασύρματα δίκτυα" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τα ασύρματα δίκτυα ψάχνοντας το πεδίο " "\"[]\" στο αρχείο ρυθμίσεων" #: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Πρέπει να βάλετε τον κωδικό σας για να επεξεργαστείτε τις εντολές" #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "_Πληροφορίες σύνδεσης" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "To wicd-curses δεν υποστηρίζει την διαγραφή του τελευταίου ενσύρματου " "δικτύου. Δοκιμάστε να το μετονομάσετε ('F2')" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "Βοήθεια του wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Διαχειριστής δικτύων Wicd" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Δημιουργία ενός ad-hoc δικτύου" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "Εύρεση ενός κρυφού δικτύου" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Εισάγετε το κρυφό δίκτυο που θέλετε να εντοπίσετε." #: data/wicd.ui:65 msgid "Forget network settings" msgstr "" #: data/wicd.ui:89 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Απενεργοποίη_ση του Wi-Fi" #: data/wicd.ui:104 msgid "_Disconnect All" msgstr "Αποσύν_δεση όλων" #: data/wicd.ui:118 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: data/wicd.ui:132 msgid "_Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: data/wicd.ui:146 msgid "_About" msgstr "_Σχετικά" #: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225 msgid "Connecting..." msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..." #: data/wicd.ui:238 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας προσπάθειας σύνδεσης" #: data/wicd.ui:270 msgid "Configure Scripts" msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης αρχείου δέσμης" #: data/wicd.ui:289 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "" #: data/wicd.ui:306 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:339 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:372 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:405 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης." #: data/wicd.ui:524 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει" #: data/wicd.ui:529 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" #: data/wicd.ui:552 msgid "DNS domain:" msgstr "Όνομα DNS" #: data/wicd.ui:600 msgid "Never Connect" msgstr "Να μην γίνει ποτέ σύνδεση" #: data/wicd.ui:616 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση" #: data/wicd.ui:635 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: data/wicd.ui:651 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ" #: data/wicd.ui:673 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Να ζητείται το προφίλ του ενσύρματου δικτύου" #: data/wicd.ui:696 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ" #: data/wicd.ui:717 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: data/wicd.ui:735 msgid "Wired interface:" msgstr "Ενσύρματη συσκευή" #: data/wicd.ui:753 msgid "Wireless interface:" msgstr "Ασύρματη διεπαφή" #: data/wicd.ui:793 msgid "Network Interfaces" msgstr "Διεπαφές δικτύου" #: data/wicd.ui:809 msgid "DNS server 3:" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: data/wicd.ui:840 msgid "DNS server 2:" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: data/wicd.ui:858 msgid "DNS server 1:" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: data/wicd.ui:876 msgid "Search domain:" msgstr "Αναζήτηση τομέα" #: data/wicd.ui:911 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων" #: data/wicd.ui:970 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η επιφάνεια ενσύρματου δικτύου θα εμφανίζεται πάντα στο " "κύριο παράθυρο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν η κάρτα ενσύρματου δικτύου " "σας δεν ανιχνεύει πότε η επιφάνεια είναι συνδεδεμένη με ένα καλώδιο." #: data/wicd.ui:986 msgid "Notifications" msgstr "Υπενθυμίσεις" #: data/wicd.ui:1060 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:" #: data/wicd.ui:1073 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου" #: data/wicd.ui:1299 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Client" #: data/wicd.ui:1310 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Εφαρμογή Sudo (GUI)" #: data/wicd.ui:1431 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" #: data/wicd.ui:1484 msgid "Driver:" msgstr "Οδηγός:" #: data/wicd.ui:1540 msgid "Wireless Interface" msgstr "Ασύρματη διεπαφή" #: data/wicd.ui:1554 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: data/wicd.ui:1566 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: data/wicd.ui:1584 msgid "Backend:" msgstr "Σύστημα υποστήριξης:" #: data/wicd.ui:1611 msgid "Backend" msgstr " Σύστημα υποστήριξης" #: data/wicd.ui:1625 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA"