# Translations for French (fr_FR) # Translator ID 65 # /translator/edit/65/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-05 14:56+0000\n" "Last-Translator: samir chaouki \n" "Language-Team: fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 msgid "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E KB/s\n" "$F KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B\n" "$C\n" "$D\n" "$E ko/s\n" "$F ko/s" #: gtk/wicd-client.py:603 msgid "" "$A\n" "$B KB/s\n" "$C KB/s" msgstr "" "$A\n" "$B ko/s\n" "$C ko/s" #: curses/wicd-curses.py:612 msgid "About" msgstr "À propos" #: curses/wicd-curses.py:200 msgid "About Wicd" msgstr "À propos de Wicd" #: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273 msgid "Activate Internet Connection Sharing" msgstr "Activer le partage de connexion internet" #: curses/wicd-curses.py:378 msgid "Add a new profile" msgstr "Ajouter un nouveau profil" #: curses/wicd-curses.py:411 msgid "Add a new wired profile" msgstr "Ajouter un nouveau profil filaire" #: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966 msgid "Always show wired interface" msgstr "Toujours afficher l'interface filaire" #: curses/prefs_curses.py:70 msgid "Always switch to wired connection when available" msgstr "Toujours utiliser une connexion filaire si disponible" #: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353 msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?" msgstr "" "Êtes vous sur de vouloir effacer les paramètres du réseau sélectionné?" #: wicd/translations.py:77 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352 #: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092 #: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329 msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Automatique (recommandé)" #: curses/prefs_curses.py:86 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconnexion automatique" #: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889 msgid "Automatically connect to this network" msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau" #: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331 msgid "Automatically reconnect on connection loss" msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion" #: gtk/gui.py:330 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: curses/wicd-curses.py:194 msgid "Brought to you by:" msgstr "Présenté par :" #: curses/wicd-curses.py:1089 msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..." msgstr "" "Impossible de se connecter au démon, tentative de le démarrer " "automatiquement…" #: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541 #: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490 #: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653 #: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038 #: gtk/netentry.py:1160 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183 msgid "Choose from the networks below:" msgstr "Choisir parmi les réseaux suivants :" #: curses/wicd-curses.py:604 msgid "Config" msgstr "Configuration" #: curses/wicd-curses.py:225 msgid "Configure selected network" msgstr "Configurer le réseau sélectionné" #: curses/netentry_curses.py:267 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" msgstr "" "Configuration des préférences pour le profil de réseau filaire \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:389 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" msgstr "Configuration des préférences pour le réseau sans fil \"$A\" ($B)" #: wicd/misc.py:89 msgid "Configuring wireless interface..." msgstr "Configuration de l'interface sans fil..." #: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498 msgid "Connect" msgstr "_Connecter" #: curses/wicd-curses.py:214 msgid "Connect to selected network" msgstr "Se connecter au réseau sélectionné" #: cli/wicd-cli.py:83 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: cli/wicd-cli.py:96 msgid "Connected to \"$A\" ($B)." msgstr "Connecté à \"$A\" ($B)" #: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215 msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)" msgstr "Connecté à $A - $B (IP : $C)" #: cli/wicd-cli.py:102 msgid "Connected to $A." msgstr "Connecté à $A" #: wicd/misc.py:53 msgid "Connected to a wired network" msgstr "Connecté à un réseau filaire" #: wicd/misc.py:52 msgid "Connected to a wireless network" msgstr "Connecté à un réseau sans fil" #: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220 msgid "Connected to wired network (IP: $A)" msgstr "Connecté au réseau filaire (IP : $A)" #: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #: cli/wicd-cli.py:107 msgid "Connecting to wired network." msgstr "Connection au réseau filaire en cours." #: cli/wicd-cli.py:109 msgid "Connecting to wireless network \"$A\"." msgstr "Connexion au réseau sans fil \"$A\"." #: wicd/misc.py:86 msgid "Connection Cancelled" msgstr "Connexion annulée" #: wicd/misc.py:92 msgid "Connection Failed." msgstr "Connexion échouée" #: wicd/misc.py:88 msgid "Connection Failed: Bad password" msgstr "Échec de la connexion : mot de passe erroné" #: wicd/misc.py:98 msgid "Connection Failed: No DHCP offers received." msgstr "Connexion échouée : aucun bail DHCP reçu." #: wicd/misc.py:90 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" msgstr "Échec de la connexion: impossible d'obtenir une adresse IP" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" msgstr "Connexion établie" #: wicd/misc.py:87 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" "Échec de la connexion : impossible de contacter le point d'accès sans fil." #: wicd/misc.py:51 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" #: cli/wicd-cli.py:92 msgid "Connection status" msgstr "État de la connexion" #: wicd/misc.py:104 msgid "Connection successful." msgstr "Connexion effectuée." #: wicd/misc.py:54 msgid "Connection suspended" msgstr "Connexion annulée" #: cli/wicd-cli.py:94 msgid "Connection type" msgstr "Type de connexion" #: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955 msgid "" "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error " "messages." msgstr "" "Impossible de se connecter à l'interface D-Bus de wicd. Inspecter le journal " "pour obtenir les messages d'erreur" #: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522 msgid "" "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be " "launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file." msgstr "" "Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de scripts ne " "peut être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre " "fichier de configuration." #: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259 msgid "Create an Ad-Hoc Network" msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc" #: curses/wicd-curses.py:98 msgid "" "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while " "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" "Erreur D-Bus ! Cela est le plus souvent dû à l'arrêt du démon pendant que " "wicd-curses était en fonctionnement. Merci de redémarrer le démon puis wicd-" "curses." #: curses/prefs_curses.py:92 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: curses/netentry_curses.py:63 msgid "DHCP Hostname" msgstr "Nom d'hôte DHCP" #: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79 msgid "DNS domain" msgstr "Domaine DNS" #: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59 #: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76 #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" msgstr "Serveur DNS" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: curses/wicd-curses.py:608 msgid "Disconn" msgstr "Déconnecté" #: curses/wicd-curses.py:215 msgid "Disconnect from all networks" msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux" #: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: gtk/gui.py:785 msgid "Disconnecting active connections..." msgstr "Déconnexion des connexions actives…" #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" msgstr "Afficher l'aide" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002 msgid "Display notifications about connection status" msgstr "Afficher des notifications concernant le status de connexion" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" msgstr "Afficher l'aide" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" msgstr "Domaine DNS" #: wicd/misc.py:91 msgid "Done connecting..." msgstr "Connexion effectuée…" #: curses/wicd-curses.py:1113 msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" "ERREUR: wicd-curses s'est vu refusé l'accès au démon de wicd : Vérifiez que " "votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521 msgid "Enable debug mode" msgstr "Activer le mode débogage" #: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324 msgid "Establishing connection..." msgstr "Établissement de la connexion…" #: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408 msgid "External Programs" msgstr "Programmes externes" #: wicd/misc.py:93 msgid "Flushing the routing table..." msgstr "Purge de la table de routage..." #: curses/wicd-curses.py:209 msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page." msgstr "" "Pour une aide plus détaillée, consulter le manuel de référence wicd-curses(8)" #: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: wicd/misc.py:94 msgid "Generating PSK..." msgstr "Génération de la clé PSK…" #: wicd/misc.py:95 msgid "Generating WPA configuration file..." msgstr "Génération du fichier de configuration WPA..." #: gtk/netentry.py:234 msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences." msgstr "" "Le serveur DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux" #: gtk/gui.py:321 msgid "Global settings for this ESSID" msgstr "Paramètres généraux pour cet ESSID" #: curses/wicd-curses.py:603 msgid "Help" msgstr "Aide" #: curses/wicd-curses.py:611 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: gtk/gui.py:418 msgid "Hidden Network ESSID" msgstr "ESSID du réseau caché" #: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 #: gtk/netentry.py:74 msgid "IP" msgstr "IP" #: wicd/translations.py:79 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: gtk/wicd-client.py:500 msgid "Information about the current connection" msgstr "Information à propos de la connexion actuelle" #: gtk/netentry.py:168 msgid "Invalid IP address entered." msgstr "Adresse IP saisie invalide." #: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699 msgid "Invalid address in $A entry." msgstr "Adresse invalide dans l'entrée $A" #: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80 msgid "Key" msgstr "Clé" #: wicd/translations.py:81 msgid "Key index" msgstr "Index de la clé" #: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310 msgid "List of saved networks" msgstr "Liste des réseaux enregistrés" #: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76 msgid "Netmask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: cli/wicd-cli.py:99 msgid "Network ID: $A" msgstr "ID du réseau: $A" #: curses/prefs_curses.py:66 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces réseau" #: gtk/netentry.py:890 msgid "Never connect to this network" msgstr "Ne jamais se connecter à ce réseau" #: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797 msgid "No wireless networks found." msgstr "Aucun réseau sans fil détecté." #: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213 #: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338 #: wicd/misc.py:50 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515 #: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66 #: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650 #: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951 msgid "OK" msgstr "OK" #: wicd/misc.py:100 msgid "Obtaining IP address..." msgstr "Obtention de l'adresse IP…" #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", " "\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to " "change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts " "respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts " "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" "Ensuite, vous pouvez changer (ou ajouter) les variables \"beforescript\", " "\"afterscript\" et \"disconnectscript\" selon votre besoin, pour changer les " "scripts avant connexion, après connexion et de déconnexion " "respectivement.\r\n" "Attention, vous devez entrer le chemin complet des scripts - pas leur " "contenu actuel. Vous devrez ajouter / éditer le contenu des scripts " "séparément. Consultez le manuel de wicd pour plus d'information" #: wicd/translations.py:82 msgid "Passphrase" msgstr "Phrase secrète" #: wicd/translations.py:83 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: wicd/translations.py:84 msgid "Path to CA cert" msgstr "Emplacement du certificat CA" #: wicd/translations.py:86 msgid "Path to PAC file" msgstr "Chemin vers le fichier PAC" #: wicd/translations.py:85 msgid "Path to client cert" msgstr "Emplacement du certificat client" #: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654 msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Pinger les passerelles statiques après connexion pour vérifier l'association" #: curses/wicd-curses.py:521 msgid "Please select the networks to forget" msgstr "Selectionnez les réseaux à oublier" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" msgstr "Exécuter un script d'après connexion" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" msgstr "Script à exécuter après déconnexion" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" msgstr "Script à exécuter avant connexion" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" msgstr "Exécuter un script avant déconnexion" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" msgstr "Préférences :" #: curses/wicd-curses.py:610 msgid "Prefs" msgstr "Préférences" #: wicd/translations.py:87 msgid "Preshared key" msgstr "Clé pré-partagée" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." msgstr "Appuyez sur une touche pour revenir." #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key" msgstr "Clé privée" #: wicd/translations.py:89 msgid "Private key password" msgstr "Mot de passe de la clé privée" #: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343 msgid "Prompt for profile on wired autoconnect" msgstr "" "Demander le profil à utiliser lors de la connexion filaire automatique" #: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: wicd/misc.py:96 msgid "Putting interface down..." msgstr "Arrêt de l'interface..." #: wicd/misc.py:97 msgid "Putting interface up..." msgstr "Démarrage de l'interface..." #: curses/wicd-curses.py:613 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" msgstr "Quitter wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" msgstr "Quitter wicd-tray-icon" #: curses/wicd-curses.py:609 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: curses/wicd-curses.py:217 msgid "Refresh network list" msgstr "Actualiser la liste des réseaux" #: curses/wicd-curses.py:538 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67 msgid "Remove settings for saved networks" msgstr "Retirer les paramètres des réseaux enregistrés" #: curses/wicd-curses.py:441 msgid "Rename wired profile" msgstr "Renommer un profil de réseau filaire" #: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754 #: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597 msgid "Required encryption information is missing." msgstr "Une information de chiffrement requise est manquante." #: wicd/misc.py:99 msgid "Resetting IP address..." msgstr "Reconfiguration de l'adresse IP..." #: curses/wicd-curses.py:606 msgid "RfKill" msgstr "RfKill" #: curses/prefs_curses.py:103 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Purge de la table de routage" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Scan" msgstr "Scanner" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" msgstr "Recherche des réseaux cachés" #: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" msgstr "Recherche" #: curses/wicd-curses.py:574 msgid "Scanning networks... stand by..." msgstr "Recherche des réseaux... patientez..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78 msgid "Search domain" msgstr "Recherche du domaine" #: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154 msgid "Secured" msgstr "Sécurisé" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Select Hidden Network ESSID" msgstr "Entrer un réseau à ESSID caché" #: gtk/gui.py:103 msgid "Select or create a wired profile to connect with" msgstr "Sélectionner ou créer un profil filaire pour s'y connecter" #: curses/wicd-curses.py:222 msgid "Select scripts" msgstr "Sélectionner les scripts" #: curses/wicd-curses.py:223 msgid "Set up Ad-hoc network" msgstr "Configurer une connexion ad-hoc" #: wicd/misc.py:101 msgid "Setting broadcast address..." msgstr "Configuration de l'adresse de diffusion..." #: wicd/misc.py:102 msgid "Setting static DNS servers..." msgstr "Configuration des serveurs DNS statiques…" #: wicd/misc.py:103 msgid "Setting static IP addresses..." msgstr "Configuration des adresses IP statiques…" #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581 msgid "Show never connect networks" msgstr "Montrer les réseaux marqués \"Ne jamais se connecter\"" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" msgstr "Ne plus montrer les alertes de connexion automatique temporairement" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours" #: gtk/gui.py:376 msgid "Switch Off Wi-Fi" msgstr "Eteindre le Wi-fi" #: gtk/gui.py:373 msgid "Switch On Wi-Fi" msgstr "Ouvrir le Wi-fi" #: curses/wicd-curses.py:651 msgid "Tab Left" msgstr "Tabulation gauche" #: curses/wicd-curses.py:652 msgid "Tab Right" msgstr "Tabulation droite" #: curses/wicd-curses.py:93 msgid "Terminated by user" msgstr "Arrêt par l'utilisateur" #: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984 msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" "Le démon wicd s'est éteint. L'interface graphique ne marchera pas " "correctement tant que le démon n'est pas redémarré." #: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436 #: gtk/netentry.py:608 msgid "This network requires encryption to be enabled." msgstr "Ce réseau nécessite l'activation du chiffrement." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly " "editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), " "open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in " "question. In this case, this is:" msgstr "" "Pour éviter divers problèmes, wicd-curses ne permet pas par défaut d'éditer " "les scripts directement. Cependant, il est possible de les éditer " "manuellement. D'abord, (avec les droits de superutilisateur)\", ouvrez les " "fichier de configuration \"$A\", et recherchez la rubrique intitulée par le " "$B en question. Dans ce cas, c'est :" #: gtk/netentry.py:707 msgid "" "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create " "a network profile, type a name that describes this network, and press Add." msgstr "" "Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour " "créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis " "cliquer sur Ajouter." #: gtk/wicd-client.py:94 msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" "Impossible de contacter le démon à cause d'une erreur d'accès interdit " "venant de D-bus. Vérifiez votre configuration de D-Bus." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156 msgid "Unsecured" msgstr "Non sécurisé" #: curses/netentry_curses.py:62 msgid "Use DHCP Hostname" msgstr "Utiliser le nom d'hôte DHCP" #: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373 #: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467 msgid "Use Encryption" msgstr "Utiliser le chiffrement" #: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264 msgid "Use Encryption (WEP only)" msgstr "Utiliser une clé de chiffrement (WEP uniquement)" #: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89 msgid "Use Static DNS" msgstr "Utiliser un serveur DNS statique" #: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88 msgid "Use Static IPs" msgstr "Utiliser des adresses IP statiques" #: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708 msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)" msgstr "" "Utiliser comme profil par défaut (écrase le profil par défaut précédent)" #: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500 msgid "Use dBm to measure signal strength" msgstr "Utiliser les dBm pour mesurer la puissance du signal" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" msgstr "" "Utiliser le profil par défaut lors de la connexion filaire automatique" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:892 msgid "Use global DNS servers" msgstr "Utiliser les serveurs DNS globaux" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" msgstr "" "Utiliser le dernier profil lors de la connexion automatique du réseau " "filaire." #: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" msgstr "Utiliser ces paramètres pour tous les réseaux partageant cet ESSID" #: wicd/translations.py:90 msgid "Username" msgstr "Identifiant" #: wicd/misc.py:105 msgid "Validating authentication..." msgstr "Validation de l'authentification…" #: wicd/misc.py:106 msgid "Verifying access point association..." msgstr "Vérification de l'association au point d'accès..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: curses/wicd-curses.py:576 msgid "Wicd Curses Interface" msgstr "Interface Curses Wicd" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" msgstr "Démon Wicd inaccessible" #: wicd/misc.py:216 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." msgstr "Wicd a besoin d'accéder aux cartes réseau de votre ordinateur." #: cli/wicd-cli.py:85 msgid "Wired" msgstr "Filaire" #: gtk/wicd-client.py:628 msgid "" "Wired\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "" "Filaire\n" "IP:\n" "RX:\n" "TX:" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" msgstr "Paramètres de connexion automatique au réseau filaire" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" msgstr "Interface filaire" #: curses/prefs_curses.py:99 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Détection du lien filaire" #: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333 #: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309 msgid "Wired Network" msgstr "Réseau filaire" #: curses/wicd-curses.py:581 msgid "Wired Networks" msgstr "Réseaux filaires" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" msgstr "Connexion filaire détectée" #: cli/wicd-cli.py:87 msgid "Wireless" msgstr "Sans fil" #: gtk/wicd-client.py:633 msgid "" "Wireless\n" "SSID:\n" "Speed:\n" "IP:\n" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" msgstr "SSID sans fil: Vitesse: IP: force: RX: TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interface sans fil" #: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336 msgid "Wireless Kill Switch Enabled" msgstr "Interrupteur de coupure du module sans fil actif" #: curses/wicd-curses.py:583 msgid "Wireless Networks" msgstr "Réseaux sans fil" #: curses/wicd-curses.py:277 msgid "" "You can also configure the wireless networks by looking for the " "\"[]\" field in the config file." msgstr "" "Il est également possible de modifier les réseaux sans fil en cherchant le " "champ \"[]\" dans le fichier de configuration." #: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519 msgid "You must enter your password to configure scripts" msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts." #: curses/prefs_curses.py:111 msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver" msgstr "" "La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA supplicant" #: gtk/wicd-client.py:499 msgid "_Connection Info" msgstr "_Infos Connexion" #: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: curses/wicd-curses.py:428 msgid "" "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming " "it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses ne permet pas la suppression du dernier profil de réseau " "filaire. Essayez de le renommer ('F2')" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" msgstr "Aide wicd-curses" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "Gestionnaire réseau Wicd" #: data/wicd.ui:46 msgid "Create an ad-hoc network" msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc" #: data/wicd.ui:55 msgid "Find a hidden network" msgstr "Trouver un réseau caché" #: data/wicd.ui:57 msgid "Enter a hidden network to try to locate." msgstr "Entrer un réseau caché pour essayer de le localiser." #: data/wicd.ui:65 msgid "Forget network settings" msgstr "Oublier les paramètres réseau" #: data/wicd.ui:89 msgid "_Switch Off Wi-Fi" msgstr "Eteindre le Wi-fi" #: data/wicd.ui:104 msgid "_Disconnect All" msgstr "Déconnecter" #: data/wicd.ui:118 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualiser" #: data/wicd.ui:132 msgid "_Preferences" msgstr "Préférences" #: data/wicd.ui:146 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cours..." #: data/wicd.ui:238 msgid "Cancel the current connection attempt" msgstr "Annuler la tentative de connextion courante" #: data/wicd.ui:270 msgid "Configure Scripts" msgstr "Reprendre le script" #: data/wicd.ui:289 msgid "Configure scripts to run for this network:" msgstr "Configurer les scripts à exécuter pour ce réseau:" #: data/wicd.ui:306 msgid "Pre-connection Script:" msgstr "Exécuter un script avant déconnexion" #: data/wicd.ui:339 msgid "Post-connection Script:" msgstr "Exécuter un script d'après connexion" #: data/wicd.ui:372 msgid "Pre-disconnection Script:" msgstr "Exécuter un script avant déconnexion" #: data/wicd.ui:405 msgid "Post-disconnection Script:" msgstr "Exécuter un script d'après connexion" #: data/wicd.ui:524 msgid "Always switch to a wired connection when available" msgstr "Toujours sélectionner une connexion filaire quand cela est possible" #: data/wicd.ui:529 msgid "" "If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n" "as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n" "is already active." msgstr "" "Si sélectionné, wicd essayera automatiquement de se connecter à un réseau " "filaire\n" "dès qu'un câble est connecté, même si une connexion sans-fil\n" "est déjà active." #: data/wicd.ui:552 msgid "DNS domain:" msgstr "Domaine DNS" #: data/wicd.ui:600 msgid "Never Connect" msgstr "Ne jamais se connecter" #: data/wicd.ui:616 msgid "Automatically reconnect on network connection loss" msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion" #: data/wicd.ui:635 msgid "Automatic Reconnection" msgstr "Reconnexion automatique" #: data/wicd.ui:651 msgid "Use last wired network profile" msgstr "Renommer un profil de réseau filaire" #: data/wicd.ui:673 msgid "Prompt for wired network profile" msgstr "Demander un profil réseau filaire" #: data/wicd.ui:696 msgid "Use default wired network profile" msgstr "Renommer un profil de réseau filaire" #: data/wicd.ui:717 msgid "Wired automatic connection" msgstr "Reconnexion automatique" #: data/wicd.ui:735 msgid "Wired interface:" msgstr "Interface filaire" #: data/wicd.ui:753 msgid "Wireless interface:" msgstr "Interface sans fil" #: data/wicd.ui:793 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces réseau" #: data/wicd.ui:809 msgid "DNS server 3:" msgstr "Serveur DNS" #: data/wicd.ui:840 msgid "DNS server 2:" msgstr "Serveur DNS" #: data/wicd.ui:858 msgid "DNS server 1:" msgstr "Serveur DNS" #: data/wicd.ui:876 msgid "Search domain:" msgstr "Recherche du domaine" #: data/wicd.ui:911 msgid "Global DNS Servers" msgstr "Serveurs de noms (DNS) globaux" #: data/wicd.ui:970 msgid "" "If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main " "window. This can be useful if your wired network card does not detect when " "the interface is connected to a cable." msgstr "" "Si activée, l'interface réseau filaire apparaîtra toujours dans la " "fenêtreprincipale. Ceci peut être utile si votre carte réseau filaire ne " "détecte pas le branchement du câble." #: data/wicd.ui:986 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: data/wicd.ui:1060 msgid "Route Table Flushing" msgstr "Purge de la table de routage" #: data/wicd.ui:1073 msgid "Wired Link Detection" msgstr "Détection du lien filaire" #: data/wicd.ui:1299 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: data/wicd.ui:1310 msgid "Graphical Sudo Application" msgstr "Programme Sudo graphique" #: data/wicd.ui:1431 msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" "Déplacez la souris sur le protocole choisi \n" "pour afficher une description de celui-ci" #: data/wicd.ui:1484 msgid "Driver:" msgstr "Pilote:" #: data/wicd.ui:1540 msgid "Wireless Interface" msgstr "Interface sans fil" #: data/wicd.ui:1554 msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #: data/wicd.ui:1566 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: data/wicd.ui:1584 msgid "Backend:" msgstr "Protocole:" #: data/wicd.ui:1611 msgid "Backend" msgstr "Protocole" #: data/wicd.ui:1625 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." msgstr "" "La plupart du temps, il convient d'utiliser wext comme pilote WPA supplicant" #~ msgid "Help)" #~ msgstr "Aide)"