1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 07:32:29 +01:00
Files
wicd/po/uk.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 7702441003 Launchpad automatic translations update.
2011-12-15 05:33:50 +00:00

1048 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Ukrainian (uk)
# Translator ID 53
# /translator/edit/53/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 21:02+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-15 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14487)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:201
msgid "About Wicd"
msgstr "Про Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Надавати іншим загальний доступ до Інтернету"
#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Додати новий профіль"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Додати новий дротовий профіль"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Завжди показувати дротовий інтерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація:"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Авто (рекомендовано)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:817
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Автоматично з’єднуватися з цією мережею"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Рушій"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Надано вам від:"
#: curses/wicd-curses.py:1029
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Неможливо під’єднатись до служби, спроба її автоматичного запуску…"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:605 curses/wicd-curses.py:607
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:966
#: gtk/netentry.py:1088
msgid "Channel"
msgstr "Канал:"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Виберіть з доступних мереж:"
#: curses/wicd-curses.py:556
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Налаштування обраної мережі"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Налаштування параметрів дротового профілю \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Налаштування параметрів дротової мережі \"$A\" ($B):"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу..."
#: curses/wicd-curses.py:559 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Connect to selected network"
msgstr "З’єднання з вибраною мережею"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Під’єднання до $A через $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Підключено до дротової мережі (IP: $A):"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "З’єднання:"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "З'єднання відмінено"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "З'єднання відмінено"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Помилка з’єднання: невірний пароль"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Помилка з’єднання: відсутня відповідь DHCP"
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Помилка з’єднання: неможливо отримати IP-адресу"
#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "З'єднання встановлене"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "З'єднання відмінено"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Не вдалося з’єднатися з сервісом wicd через інтерфейс DBus. Перевірте "
"реєстраційний журнал на наявність сповіщень про помилки."
#: gtk/netentry.py:303 gtk/netentry.py:411
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Не вдалося знайти графічні sudo-програми. Редактор сценаріїв не може бути "
"запущений. Необхідно відредагувати сценарії безпосередньо в файлах "
"конфігурації."
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Створити однорангову (Ad-Hoc) мережу"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Збі’й DBus! Можливо це сталось через зупинку служби wicd під час запуску "
"wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть wicd-"
"curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP-клієнт"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS домен"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервер:"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Відлагодження"
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Disconn"
msgstr "Роз'єднано"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Відключитись від усіх мереж"
#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: gtk/gui.py:725
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Відключення активних з'єднань.."
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Показати це вікно допомоги"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Відображати нагадування про статус з'єднання"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показати це вікно допомоги"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS домен"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Виконується з'єднання..."
#: curses/wicd-curses.py:1053
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до сервіса wicd: "
"будь ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Дозволити режим відлагодження (debug)"
#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Встановлення з'єднання..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Зовнішні програми"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації..."
#: curses/wicd-curses.py:210
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Більш детально можна ознайомитись на сторінці wicd-curses(8) man"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Генерація PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Генерація файлу налаштувань WPA..."
#: gtk/netentry.py:233
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобальний DNS не вказаний в загальних налаштуваннях"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID прихованої мережі:"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP:"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Ідентифікація:"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:167
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Введено невірну IP адресу."
#: gtk/gui.py:631 gtk/gui.py:639
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Невірна адреса в $A."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Маска мережі"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мережеві інтерфейси"
#: gtk/netentry.py:818
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Ніколи не з’єднуватися з цією мережею"
#: curses/wicd-curses.py:527 gtk/gui.py:604 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Бездротові мережі не знайдено"
#: curses/wicd-curses.py:738 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
msgid "Not connected"
msgstr "З'єднання відсутнє"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:602 curses/wicd-curses.py:606
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Отримання IP-адреси..."
#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Тут ви можете налаштувати (або додати) змінні \"beforescript\", "
"\"afterscript\" та \"disconnectscript\", щоб змінити сценарії preconnect, "
"postconnect та disconnect відповідно. Зауважте, що треба вказати шлях до "
"сценаріїв, а не власне сценарії, які треба створити окремо. Зверніться до "
"сторінки довідника wicd для отримання додаткової інформації."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Шлях до PAC-файлу:"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Виконати перевірку (Ping) статичного шлюзу для перевірки асоціацій"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:219
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Параметри:"
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Запитувати профіль при автопід’єднанні:"
#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:598
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Відключення інтерфейсу..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Підключення інтерфейсу..."
#: curses/wicd-curses.py:565
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Refresh"
msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Refresh network list"
msgstr "Оновити список мереж"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:694 gtk/netentry.py:486
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Відсутня інформація про шифрування."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Перевстановлення IP-адреси…"
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Scan"
msgstr "Сканування"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Знайти приховані мережі:"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:529 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Сканування"
#: curses/wicd-curses.py:526
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Сканування мереж... зачекайте..."
#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарії:"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Домен пошуку імен"
#: gtk/netentry.py:960 gtk/netentry.py:1082
msgid "Secured"
msgstr "Захищено:"
#: curses/wicd-curses.py:629
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Виберіть ESSID прихованої мережі"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Виберіть або створіть профіль дротового з’єднання для"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Select scripts"
msgstr "Обрати сценарії"
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Налаштувати однорангову (Ad-hoc) мережу"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Встановлення широкомовної адреси…"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Встановлення статичної IP-адреси…"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Відключитись від усіх мереж"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr ""
"Тимчасово призупинити показ виринаючої підказки автоматичного підключення:"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання:"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Скасовано користувачем"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Службу wicd було зупинено. Перезапустіть службу для відновлення роботи."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:701 gtk/netentry.py:497
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ця мережа вимагає застосування шифрування."
#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Для уникнення різноманітних ускладнень wicd-curses не підтримує прямого "
"редагування сценаріїв. Однак ви можете редагувати їх власноруч. По перше, "
"від імені root відкрийте файл налаштувань „$A“ та знайдіть секцію позначену "
"$B (яка Вас цікавить). У цьому разі, це:"
#: gtk/netentry.py:635
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Для з'єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для "
"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть Додати."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Не вдається зв'язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. "
"Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до групи $A."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:962 gtk/netentry.py:1084
msgid "Unsecured"
msgstr "Незахищене:"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:356
msgid "Use Encryption"
msgstr "Використовувати шифрування"
#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Використовувати шифрування (тільки WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Використати статичний DNS:"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Використати статичні IP-адреси:"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:636
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Використовувати, як типовий профіль (перезапис попереднього типового профілю)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Показувати рівень сигналу в dBm"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз'єднання"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Використовувати глобальні DNS-сервери"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Використовувати останній профіль для автопід’єднання"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:357
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Використовувати дані налаштування для усіх мереж з даним ESSID"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Перевірка автентифікації..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Перевірка відповідності точки доступу…"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:528
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Інтерфейс Wicd Curses"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Служба Wicd недоступна:"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd потребує доступу до мережевих карт ПК."
#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Параметри для автоз'єднання"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
#: curses/wicd-curses.py:754 gtk/gui.py:474 gtk/netentry.py:286
#: gtk/netentry.py:629 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Дротова мережа:"
#: curses/wicd-curses.py:533
msgid "Wired Networks"
msgstr "Дротові мережі:"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Знайдене дротове з'єднання"
#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Бездротове з'єднання SSID: Швидкість: IP: Рівень сигналу: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Бездротовий Kill Switch Увімкнено"
#: curses/wicd-curses.py:535
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Бездротові мережі"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Ви також можете налаштувати бездротову мережу знайшовши поле з відповідним "
"„[<ESSID>]“ у файлі налаштувань."
#: gtk/netentry.py:300 gtk/netentry.py:408
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Для зміни сценаріїв потрібно ввести ваш пароль"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. "
"Спробуйте перейменувати його ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:206
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Роз'єднано"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "Налаштування"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Виконується з'єднання..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Відновити виконання сценарію"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS домен"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Автоматичне перез’єднання</b>"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Мережеві інтерфейси"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Домен пошуку імен"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Нагадування</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Відлагодження"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Рушій"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"