1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-24 23:22:27 +01:00
Files
wicd/po/bg.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 16ae770fa7 Launchpad automatic translations update.
2011-10-23 05:27:35 +00:00

1037 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Bulgarian (bg)
# Translator ID 20
# /translator/edit/20/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:21+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Относно Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Споделяне на интернет връзка"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Нов профил"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Добавяне на нов профил"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Разширени настройки"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Винаги показвай кабелен интерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Предпочитане на кабелна връзка, когато е налична"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Удостоверяване"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Автоматично (препоръчително)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Автоматично възстановяване на връзката, в случай на прекъсване"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Автоматично свързване към тази мрежа"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Автоматично свързване при загуба на връзката"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставено от:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Връзка с wicd неустановена, опит за повторно стартиране..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Назад"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Избери мрежа от списъка:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "Конфигуриране на избраната мрежа"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Настройване на профил \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Настройване на безжична мрежа \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Конфигуриране на безжичен интерфейс..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Свържи"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Свързване към избраната мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Свързан към $A oт $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Свързан към кабелна мрежа (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Връзката прекъсната"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "Връзката прекъсната"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Свързването неуспешно: грешна парола"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Неуспешна връзка: няма връзка с DHCP сървър"
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Грешка при свързване: Не може да получите IP адрес"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Връзката установена"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Свързването неуспешно: Не е намерена безжична точка за достъп."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Връзката прекъсната"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Wicd демона няма връзка с DBus интерфейса. Проверете wicd лога за повече "
"информация."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Няма намерена графична sudo програма. Редактора на скриптове не може да бъде "
"стартиран. Ще трябва да редактирате скриптове директно в конфигурационния "
"файл."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Настроване на Ad-hoc мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"DBus грешка! Най-вероятна причинена от спиране на wicd демона, докато wicd "
"интерфейса още работи. Моля, рестартирайте wicd демона, след което "
"рестартирайте wicd интерфейса."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP клиент"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS домейн"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сървър"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Диагностика"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr "Връзката прекъсната"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Прекъсване на всички мрежови връзки"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Връзката прекъсната"
#: gtk/gui.py:724
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Прекъсване активни връзки..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Покажи прозорец с помощ"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Показвай известия за състоянието на връзката"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Покажи прозорец с помощ"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS домейн"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Връзка установена..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ГРЕШКА! Достъпа на Wicd интерфейса до DBus интерфейса е забранен. Моля, "
"проверете дали потребителя Ви е добавен в група $A."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Включи режим за диагностика"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Свързване..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Външни програми"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Опресняване на маршрутната таблица..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "За повече информация вижте документацията"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Генериране на PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Генериране на WPA конфигурационен файл..."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобални DNS сървъри не са настроени."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобални DNS сървъри"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID на скрита мрежа"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "Мрежов адрес"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Самоличност"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Въведен грешен IP адрес."
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Невалиден адрес в поле $A."
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежова маска"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мрежови интерфейси"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Автоматично свързване към тази мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Няма намерени безжични мрежи."
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Няма връзка"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Получаване на IP адрес..."
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Там можете да промените (или добавяне) \"beforescript\", \"afterscript\" и "
"\"disconnectscript\" променливи, ако е необходимо, за да промените "
"preconnect, postconnect и disconnect скриптове. Имайте предвид, че ще се "
"посочва пълния път до скрипта - не самото съдържание на скрипта. Вие ще "
"трябва да се добавите/редактирате съдържанието на скрипта отделно. Обърнете "
"се към wicd ръководството за повече информация."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Път до PAC файл"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Провери връзката до шлюза след успешно свързване"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Настройки"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Избор на профил за автоматично свързване"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Деактивиране на мрежови интерфейс..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Активиране на мрежови интерфейс..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "Настройки"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Обнови списъка с мрежи"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Преименувай профил"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Настройките за защитена връзка са непълни."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Възстановяване на IP адрес..."
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Опресняване на маршрутната таблица"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Обнови"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Търсене за скрити мрежи"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Търсене"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Търсене на мрежи... изчакайте..."
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Домейн за търсене"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Защитена"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Избери ESSID на скрита мрежа"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Изберете или създайте профил, за да се свъжете с"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Избери скриптове"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Настройване на Ad-hoc мрежа"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Установи broadcast адрес..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Настройка на статични DNS сървъри..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Настройка на статичен IP адрес"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Прекъсване на всички мрежови връзки"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Временно не показвай прозореца за автоматично свързване"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Прекъсни процеса на свързване"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Прекъсната от потребителя"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Wicd демона не работи. Потребителският интерфейс няма да работа, докато "
"демона не бъде рестартиран."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Тази мрежа е защитена."
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"За да се избегнат различни усложнения, wicd интерфейса не поддържа директно "
"редактиране на скриптовете. Въпреки това, можете да ги редактирате ръчно. "
"Първо, отворете конфигурационния файл \"$A\", и потърсете секцията $B. В "
"този случай, това е:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"За да се свържете към кабелна мрежа, трябва да създадете мрежов профил. За "
"да се създаде мрежов профил, въведете име, което описва тази мрежа, и "
"натиснете Добави."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Достъпа на Wicd демона до DBus интерфейсае забранен. Моля, проверете дали "
"потребителя Ви е добавен в група $A."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Несигурна"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Използвай криптиране"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Защитена връзка (WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Използвай статичен DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Използвай статичен мрежов адрес"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Използвай като профил по подразбиране"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Показване на силата на сигнала в dBm"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Използване на профил по подразбиране за автоматично свързване"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Използвай глобални DNS сървъри"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Използване на предишния профил за автоматично свързване"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Използвай тези настройки за всички мрежи ползващи това ESSID"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Потребител"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Удостоверяване на паролата..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Проверяване на безжичната точка за достъп"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd интерфейс"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd демона недостъпен"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr ""
"За да работи коректно, Wicd трябва да има достъп до мрежовите карти на този "
"компютър"
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Настройки за автоматично свързване"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Кабелен интерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Кабелна връзка открита"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Кабелна мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Кабелни мрежи"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Кабелна връзка открита"
#: gtk/wicd-client.py:631
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Име на мрежата: Скорост: IP: Сигнал: Получени: Изпратени"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Безжичен интерфейс"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Безжична мрежа изключена"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Безжичните мрежи"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Безжични мрежи могат да се конфигурират директно в конфигурационния файл, "
"като се потърси за секция \"[<ESSID>]\"."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Трябва да въведете паролата си за да конфигурирате скриптовете"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Почти винаги трябва да се използва wext за WPA supplicant драйвер"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd интерфейса не позволява изтриване на единствения останал профил. Може "
"да бъде преименуван ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Връзката прекъсната"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "Настройки"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "Настройки"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Връзка установена..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Скрипт за събуждане"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Стартиране на pre-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Стартирай post-disconnect скрипт"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Предпочитане на кабелна връзка, когато е налична"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS домейн"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Автоматично свързване при загуба на връзката"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Автоматично възстановяване на връзката, в случай на прекъсване"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Преименувай профил"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Преименувай профил"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Автоматично възстановяване на връзката, в случай на прекъсване"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Кабелен интерфейс"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Безжичен интерфейс"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Мрежови интерфейси"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сървър"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сървър"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сървър"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Домейн за търсене"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Глобални DNS сървъри"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Известия</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Опресняване на маршрутната таблица"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Кабелна връзка открита"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Безжичен интерфейс"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Диагностика"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Почти винаги трябва да се използва wext за WPA supplicant драйвер"