1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-24 15:12:31 +01:00
Files
wicd/po/cs.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 16ae770fa7 Launchpad automatic translations update.
2011-10-23 05:27:35 +00:00

1029 lines
26 KiB
Plaintext

# Translations for Czech (cs)
# Translator ID 22
# /translator/edit/22/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:21+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "O Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Aktivovat sdílení internetového připojení"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Přidat nový profil"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Přidat nový drátový profil"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Vždy zobrazovat drátové zařízení"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Vždy přepnout na drátové připojení, je-li dostupné"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automaticky (doporučeno)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Automatické obnovení připojení"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Automaticky se připojit k této síti"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Automaticky se znovu připojit po pádu spojení"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Přenesený k vám přes:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Nemůžu se připojit k démonu, zkouším ho automaticky nastartovat..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Vyberte ze sítí zobrazených níže:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "Nastavení vybrané sítě"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Nastavení možností po drátový profil \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Nastavení možností po bezdrátovou síť \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Nastavuji bezdrátové zařízení..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Připojení k vybrané síti"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Připojeno k $A přes $B (s IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Připojeno drátovou sítí (s IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Spojení zrušeno"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "Spojení zrušeno"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Spojení selhalo: nesprávné heslo"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Připojení selhalo: DHCP server neodpověděl."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Spojení selhalo: není možné získat IP adresu"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Spojení navázáno"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Chyba spojení: Nemohu kontaktovat bezdrátový přístupový bod."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Spojení zrušeno"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Nemůžu se připojit k wicd D-Bus rozhraní. Zkontrolujte chyby ve wicd logu."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Nemohu nalézt grafický sudo program. Editor skriptů nemohl být spuštěn. "
"Budete muset upravit skripty manuálně."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Vytvořit Ad-Hoc síť"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Chyba DBusu! To může být způsobeno zastavením wicd daemona při běhu wicd-"
"curses. Prosím, restartujte daemona a poté wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP klient"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS doména"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Ladění"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr "Odpojeno"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Odpojit od všech sítí"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
#: gtk/gui.py:724
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Odpojuji aktivní připojení..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Zobraz tuto nápovědu"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Zobrazit upozornění o stavu spojení"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Zobraz tuto nápovědu"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS doména"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Připojení dokončeno..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"CHYBA: wicd-curses byl odmítnut přístup k wicd daemonu: zkontrolujte, že "
"patříte do skupiny \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Povolit ladící režim"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Navazuji spojení..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Externí programy"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Vyprazdňuji směrovací tabulku..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Detailnější nápovědu najdete v man stránce wicd-curses(8)."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Generuji PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Generuji soubor s nastavením WPA..."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Globální DNS nebyly povoleny v Nastavení."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Globální DNS servery"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID skryté bezdrátové sítě"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Zadaná neplatná IP adresa."
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Špatná adresa v $A záznamu."
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sítě"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Síťová rozhraní"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Automaticky se připojit k této síti"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné bezdrátové sítě."
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "Potvrdit"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Získávám IP adresu..."
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Zde můžete změnit nebo přidat proměnné \"beforescript\", \"afterscript\" a "
"\"disconnectscript\". Zadáváte plnou cestu ke skriptu, nikoli jeho obsah. "
"Pro více informací se podívejte do manuálových stránek."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Cesta k PAC souboru"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Pingnout statické brány kvůli ověření asociace"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Spustit skript po odpojení"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Spustit skript po odpojení"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Spustit skript před odpojením"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Spustit skript před odpojením"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Vlastnosti"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Nastavení"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Zeptat se na profil při automatickém připojení k drátové síti"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Vypínám zařízení..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Zapínám zařízení..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "Vlastnosti"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Obnovit seznam sítí"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Přejmenuj drátový profil"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Chybí požadované informace o šifrování sítě"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Znovunačítám IP adresu..."
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Vyprázdnění směrovací tabulky"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Hledat"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Vyhledat skryté sítě"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Prohledávám"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Prohledávám sítě... prosím vyčkejte..."
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Hledat doménu"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Zabezpečeno"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Vybrat ESSID skryté sítě"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Vytvořit nebo vybrat drátový profil pro připojení"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Vyber skripty"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Nastaveni Ad-hoc sítě"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Nastavuji adresu broadcastu..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Nastavuji statické DNS servery..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Nastavuji statickou IP adresu..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Odpojit od všech sítí"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Dočasné potlačení zobrazování upozornění na automatické připojení"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Zastavit připojování k síti"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Ukončeno uživatelem"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Wicd daemon byl vypnut. Grafický program nebude fungovat správně, dokud "
"daemona nerestartujete."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Tato síť vyžaduje zapnuté šifrování."
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Kvůli komplikacím wicd-curses nepodporuje přímou editaci skriptů, můžete je "
"však editovat ručně. Nejprve (jako root) otevřete konfigurační soubor \"$A\" "
"a vyhledejte sekci nazvanou $B. V tomto případě to je:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Pro připojení k drátové síti musíte vytvořit Síťový profil. Pro vytvoření "
"síťového profilu napište jméno, které ho popisuje a stiskněte Přidat"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Nemohu zkontaktovat wicd daemona kvůli odepření přístupu z DBusu. Prosím, "
"zkontrolujte, zda je váš uživatel ve skupině $A."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Nezabezpečeno"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Použít šifrování"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Použít šifrování (pouze WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Použít statické DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Použít statickou IP adresu"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Použijte jako výchozí profil (přepíše všechny předchozí výchozí profily)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Pro sílu signálu používat dBm jednotky"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Při automatickém připojení k drátové síti použít výchozí profil"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Použít globální DNS servery"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Při automatickém připojení k drátové síti použít naposledy použitý profil"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Použít tato nastavení pro všechny sítě používající tuto ESSID"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Ověřuji přihlášení..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Ověřuji asociace access pointu..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses Rozhraní"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd daemon nedostupný"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd potřebuje přístup k vaší síťové kartě."
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Vlastnosti automatického drátového připojení"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Drátové zařízení"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Hledání drátové sítě"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Drátová síť"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Drátová připojení"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Nalezena drátová síť"
#: gtk/wicd-client.py:631
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Bezdrátové SSID: Speed: IP: Síla: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Bezdrátové zařízení"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Funkce rychlého odpojení od bezdrátové sítě zapnuta"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Bezdrátová připojení"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Můžete také konfigurovat bezdrátové sítě vyhledáním \"[<ESSID>]\" políčka v "
"konfiguračním souboru."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Musíte vložit Vaše heslo pro nastavení skriptů"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Měl byste vždy používat wext jako WPA supplicant driver"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses nepodporují mazání posledního drátového profilu. Zkuste ho "
"přejmenovat ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Odpojeno"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "Vlastnosti"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "Vlastnosti"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojení dokončeno..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Obnovit skript"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Spustit skript před odpojením"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Spustit skript po odpojení"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Spustit skript před odpojením"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Spustit skript po odpojení"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Vždy přepnout na drátové připojení, je-li dostupné"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS doména"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Automaticky se znovu připojit po pádu spojení"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Automatické obnovení připojení"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Přejmenuj drátový profil"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Přejmenuj drátový profil"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Automatické obnovení připojení"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Drátové zařízení"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Bezdrátové zařízení"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Síťová rozhraní"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS server"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Hledat doménu"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Globální DNS servery"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Upozornění</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Vyprázdnění směrovací tabulky"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Hledání drátové sítě"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Bezdrátové zařízení"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Ladění"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Měl byste vždy používat wext jako WPA supplicant driver"