1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-24 23:22:27 +01:00
Files
wicd/po/el.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 16ae770fa7 Launchpad automatic translations update.
2011-10-23 05:27:35 +00:00

1038 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Greek (el)
# Translator ID 25
# /translator/edit/25/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:21+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Σχετικά με την εφαρμογή Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Ενεργοποίηση κοινόχρηστης σύνδεσης Internet"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ για ενσύρματο δίκτυο"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Προβολή πάντα των ενσύρματων συσκευών"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Αυτόματο (προτείνεται)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Προσφορά από:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με την υπηρεσία, γίνεται προσπάθεια αυτόματης "
"εκκίνησης..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Επιλέξτε από τα δίκτυα:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου δικτύου"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ενσύρματο δίκτυο \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ασύρματο δίκτυο \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Ρύθμιση ασύρματης διεπαφής..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Σύνδεση στο επιλεγμένο δίκτυο"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Συνδεδεμένο στο $A με $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Συνδεδεμένο με το ενσύρματο δίκτυο (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Σύνδεση"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης: Λάθος κωδικός"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: Η αυτόματη απόδοση διεύθυνσης IP απέτυχε."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: Αδυναμία ανάκτησης IP διεύθυνσης"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Σφλαμα σύνδεσης: Η σύνδεση με τον ασύρματο σταθμό απέτυχε."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Αποτυχία σύνδεσης με το D-Bus. Δείτε το αρχείο καταγραφής σφαλμάτων του wicd."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση γραφικού περιβάλλοντος για το πρόγραμμα sudo. Ο "
"διορθωτής αρχείου δέσμης δεν μπορεί να ξεκινήσει. Πρέπει να διορθώσετε τα "
"αρχεία δέσμης κατευθείαν στο αρχείο ρυθμίσεων."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Δημιουργία Ad-Hoc δικτύου"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Αποτυχία DBus! Πιθανόν προκλήθηκε επειδή ο δαίμονας wicd σταμάτησε την ώρα "
"που τρέχει το wicd-curses. Παρακαλώ επανεκκινήστε τον δαίμονα και μετά "
"επανεκκινηστε το wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Πελάτης DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "Όνομα DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr "Αποσυνδεμένο."
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδεμένο."
#: gtk/gui.py:724
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Αποσυνδέονται οι ενεργές συνδέσεις"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Προβολή υπενθυμίσεων σχετικά με την κατάσταση σύνδεσης"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Όνομα DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε εξέλιξη..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Καθάρισμα πινάκα δρομολόγησης..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Για πιο λεπτομερή βοήθεια, συμβουλευτείτε το αρχείο βοήθειας wicd-curses.\r\n"
"Από κονσόλα, δώστε man wicd-curses"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Πύλη"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Δημιουργία PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Δημιουργία αρχείου ρύθμισης WPA..."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr ""
"Ο κύριος διακομιστής DNS δεν έχει ενεργοποιηθεί στις γενικές προτιμήσεις"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Κρυφό ESSID δικτύου"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Εισήχθη άκυρη διεύθυνση IP."
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Άκυρη διεύθυνση στην καταχώρηση $A"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Μάσκα Δικτύου"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Διεπαφές δικτύου"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα."
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Αποσυνδεμένο"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Ανάκτηση διεύθυνσης IP..."
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Εκεί, μπορείτε να τροποποιήσετε (ή να προσθέσετε) τις μεταβλητές "
"beforescript\", \"afterscript\", και \"disconnectscript\" αναλόγος. "
"Σημειώστε ότι θα πρέπει να προσδιορίσετε την πλήρη διαδρομή προς τα αρχεία - "
"όχι τα περιεχόμενά τους. Θα χρειαστεί να προσθέσετε/επεξεργαστείτε τα "
"περιεχόμενα ξεχωρηστά. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στις "
"σελίδες εγχειριδίου του wicd."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Διαδρομή για το αρχείο PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Επικοινωνία με στατικές πύλες μετά την σύνδεση για επιβεβαίωση συσχετισμού"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Διάλογος προτιμήσεων"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Ζητηση προφιλ ενσυρματου δικτυου"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Απενεργοποίηση κάρτας δικτύου"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύων"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Η απαιτούμενη πληροφορία κρυπτογράφησης δεν υπάρχει."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Επανάκτηση Διεύθυνσης IP..."
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Σάρωση"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Σάρωση για κρυφά δίκτυα"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Σάρωση"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Σάρωση δικτύων...αναμείνατε..."
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Σενάρια"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Αναζήτηση τομέα"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Ασφαλής"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Επιλογή κρυφού δικτύου ESSID"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Επιλέξτε ή δημιουργήστε προφίλ για την ενσύρματη σύνδεση με"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Επιλογή σεναρίων"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Ρύθμιση δικτύου Ad-hoc"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Ρύθμιση διεύθυνσης εκπομπής..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Ρύθμιση στατικού διακομιστή DNS..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Ρύθμιση στατικής διεύθυνσης IP..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Διακοπή εμφάνισης μηνύματος επανασύνδεσης"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Σταματήστε την σύνδεση που βρίσκεται σε εξέλιξη"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Τερματισμός από το χρήστη"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Ο δαίμονας του wicd τερματίστηκε. Το γραφικό περιβάλλον δεν θα λειτουργεί "
"σωστά εάν δεν επανεκκινηθεί ο δαίμονας."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Το δίκτυο απαιτεί ενεργοποιημένη κρυπτογράφηση."
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Για την αποφυγή διαφόρων επιπλοκών το wicd-curses δεν επιτρέπει την "
"απευθείας επεξεργασία των αρχείων. Μπορείτε να τα επεξεργαστείτε "
"χειροκίνητα. Πρώτα (σαν root) ανοιχτε το \"$A\" αρχείο ρυθμίσεων και βρείτε "
"τον τομέα με τον τίτλο $B. Σε αυτήν την περίπτωση είναι:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε σε ένα ενσύρματο δίκτυο θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα "
"προφίλ δικτύου.\r\n"
"Για την δημιουργία προφίλ, εισάγετε ένα όνομα και πιέστε Προσθήκη."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Η σύνδεση με τον δαίμονα του Wicd είναι αδύνατη, εξ' αιτίας απαγόρευσης "
"πρόσβασης από το DBus. Επιβαιβεώστε ότι ο χρήστης ανήκει στην ομάδα $A"
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Ανασφαλής"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης (μόνο WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "χρήση στατικών DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Χρήση στατικών διευθύνσεων IP"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Χρήση ως προεπιλεγμένου προφίλ (αντικαθιστά τα προηγούμενα)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Χρήση dBm για μέτρηση ισχύος σήματος"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου προφίλ σε ενσύρματο δίκτυο"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Χρήση κύριων Διακομιστών Ονομάτων"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Χρήση τελευταίου χρησιμοποιημένου προφίλ σε επανασύνδεση"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Χρήση αυτών των ρυθμίσεων για όλα τα δίκτυα που μοιράζονται το essid"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Όνομα"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Έλεγχος εξουσιοδότησης..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Επιβεβαίωση συσχέτισης με το Σημείο Πρόσβασης"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Διεπαφή Wicd Curses"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Η σύνδεση με τον δαίμονα του wicd είναι ανέφικτη."
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Το WICD χρειάζεται πρόσβαση στις κάρτες δικτύου του Η/Υ σας."
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ενσύρματης αυτόματης σύνδεσης"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Ενσύρματη συσκευή"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Ενσύρματο δίκτυο"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Ενσύρματα δίκτυα"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Βρέθηκε ενσύρματη σύνδεση"
#: gtk/wicd-client.py:631
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Ασύρματο SSID: Ταχύτητα: IP: Ισχύς: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση του διακόπτη wifi"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Ασύρματα δίκτυα"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τα ασύρματα δίκτυα ψάχνοντας το πεδίο "
"\"[<ESSID>]\" στο αρχείο ρυθμίσεων"
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Πρέπει να βάλετε τον κωδικό σας για να επεξεργαστείτε τις εντολές"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"To wicd-curses δεν υποστηρίζει την διαγραφή του τελευταίου ενσύρματου "
"δικτύου. Δοκιμάστε να το μετονομάσετε ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Αποσυνδεμένο."
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης αρχείου δέσμης"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "Όνομα DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Ενσύρματη συσκευή"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Διεπαφές δικτύου"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Αναζήτηση τομέα"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Υπενθυμίσεις</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA"