1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 16:02:28 +01:00
Files
wicd/po/es_MX.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 16ae770fa7 Launchpad automatic translations update.
2011-10-23 05:27:35 +00:00

1042 lines
27 KiB
Plaintext

# Translations for Spanish (Mexico) (es_MX)
# Translator ID 30
# /translator/edit/30/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:22+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: es_MX <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Acerca de Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Activar conexión compartida de Internet"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Agregar un nuevo perfil"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Agregar un nuevo perfil de conexión cableada"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opciones Avanzadas"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Mostrar siempre la interface alámbrica"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Conectar siempre a la red cableada cuando esté disponible"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificar"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automático (recomendado)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Reconexión Automática"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Conectar automáticamente a ésta red"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Reconectar automáticamente al perder la conexión"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Obtenido para usted por:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"No se puede conectar al servicio, intente iniciarlo automáticamente ..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Escoger de las redes siguientes"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "Configurar red seleccionada"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Configurando propiedades para perfil de conexión alámbrica \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Configurando opciones para la red inalámbrica \"$A\" ($B)"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Configurando interface inalámbrica..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Conectar a la red seleccionada"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Conectado a $A en $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Conectado a la red cableada (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Conexión Cancelada"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "Conexión Cancelada"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Fallo en la Conexión: Clave incorrecta"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Fallo de conexión: DHCP no disponible"
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Fallo en la Conexión: No es posible obtener una dirección IP"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Conexión establecida"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"Conexión fallida: Imposible conectar con el punto de acceso inalámbrico."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Conexión Cancelada"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"No se conecto a la interface wicd's D-Bus. Verificar el log de wicd para ver "
"los mensajes de error"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Imposible encontrar programa gráfico sudo. El editor de script no puede ser "
"ejecutado. Se deberá editar los scripts directamente en el archivo de "
"configuración."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Cree un red ad-hoc"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"¡Falla de Dbus! Esto puede ocurrir porque el Demonio de Wicd se detuvo "
"mientras qie Wicd-curses esta operativo. Por favor reinicia el Demonio y "
"despues reinicia Wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Cliente DHCP"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "Dominio DNS"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr "Desconectado"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Desconectarse de todas las redes"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: gtk/gui.py:724
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Desconectando conexiones activas..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Desplegar este dialogo de ayuda"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Mostrar notificaciones sobre el estado de la conexión"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Desplegar este dialogo de ayuda"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "Dominio DNS"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Conexión realizada..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ERROR: wicd-curses no tiene acceso al daemon de wicd: por favor checa que tu "
"usuario este en el grupo \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activar modo de depuración"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Estableciendo conexión..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Limpiando la tabla de ruteo..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Para ayuda más detallada, consulte las páginas man wicd-curses(8)"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta de Enlace"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Opciones Generales"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Generando PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Generando archivo de configuración WPA..."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Los DNS globales no han sido activados en las opciones generales."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Servidores de DNS Globales:"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID Oculto"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "Dir IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Identificación"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Dirección IP introducida inválida."
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Dirección no válida en la entrada $A."
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces de Red"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Conectar automáticamente a ésta red"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "No se encontraron redes inalámbricas."
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Obteniendo dirección IP"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Una vez ahí, puede ajustar (o agregar) las variables \"beforescript\", "
"\"afterscript\", y \"disconnetcscript\" según se necesite, para cambiar las "
"scrpts preconnet, postconnect y disconnect respectivamente. Nótese que debrá "
"especificar la ruta completa de las scripts y no el contenido de la propia "
"script . Deberá agregar/editar el contenido de las scripts de manera "
"separada. Consulte el manual wicd para más información"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Ruta al archivo PAC"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Ping estático de la compuerta después de conectar para verificar asociación."
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Ejecutar Script de post-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Ejecutar Script de post-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Diálogo de preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Preguntar por un perfil para autoconexión de red cableada"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Desactivando interface..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Activando interface..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "Preferencias"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Recargando la lista de redes"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Renombrar el perfil de red por cable"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "La información necesaria de cifrado no está presente."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Reinicializando direcciones IP"
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Limpiando tabla de ruteo"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Buscar"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Buscando redes ocultas"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Buscando"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Buscando Redes ... un momento ..."
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Buscando dominio"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Fiable"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Seleccione ESSID de red oculto"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Seleccione o cree un perfil de red alámbrica para conectarse con"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Seleccione scripts"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Configuración de red ad-hoc"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Asignando dirección para broadcast..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Activando servidores DNS fijos..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Asignando direcciones IP estáticas..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Desconectarse de todas las redes"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Detener temporalmente el mensaje de autoconexión"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "El paro de una conexión de red está en progreso"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Finalizado por el usuario"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"El Demonio de Wicd se ha apagado. La interfaz de usuario no funcionara "
"apropiadamente hasta que sea reiniciada."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Esta red requiere cifrado para ser activada."
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Para evitar complicaciones, wicd-curses no soporta la edición directa de "
"scripts. Sin embargo, puede editarlos manualmente. Primero (como root), abra "
"el archivo de configuración \"$A\", y revise la sección etiquetada por la "
"pregunta $B. En este caso, esta es:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Para conectar a una red cableada, tienes que crear un perfil de red, Escribe "
"un nombre que describa la red y presiona agregar."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Imposible contactar al Wicd daemon debido a una denegación de acceso de "
"DBus. Por favor checa que tu usuario este en el grupo $A."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "No Fiable"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Usar crifrado"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Usar Encriptado (WEP solamente)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Usar DNS estáticos"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Usar IPs Fijas"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Usar como perfil predeterminado (sobreescribe cualquier configuración "
"anterior)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Usar decibles (dBm) para medir la intensidad de la señal."
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Usar perfil por default para autoconexión de red cableada"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Usar servidores DNS globales"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Usar el último perfil utilizado para conexión automática de red alámbrica"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Usar estas opciones para todas las redes que compartan este ESSID"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Validando autentificación ..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Verificando asociación con el punto de acceso"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Interfaz Curses de Wicd"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Servicio Wicd no alcanzable"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd necesita acceder a las tarjetas de red de tu sistema."
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Configuración de conexión automática cableada."
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Interface cableada"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Enlace alámbrico detectado"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Red Cableada"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Redes Cableadas"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Conexión alámbrica detectada"
#: gtk/wicd-client.py:631
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "SSID Inalámbrico: Velocidad: IP: Fuerza: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interface inalámbrica"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Switch WiFi activado"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Redes inalámbricas"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"También puede configurar conexiones inalámbricas localizando el campo "
"\"[<ESSID>]\" en el archivo de configuración."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Debe introducir tu contraseña para configurar los scripts"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Deberias de usar preferentemente wext como el driver de WPA supplicant."
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses no soporta la eliminación del último perfil alámbrico. Intente "
"renombrarlo ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Desconectado"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Conexión realizada..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Continuar script"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Ejecutar Script de post-desconexión"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Ejecutar script de pre-desconexión"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Ejecutar Script de post-desconexión"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Conectar siempre a la red cableada cuando esté disponible"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "Dominio DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Reconectar automáticamente al perder la conexión"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Reconexión Automática"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Renombrar el perfil de red por cable"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Renombrar el perfil de red por cable"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Reconexión Automática"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Interface cableada"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Interface inalámbrica"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Interfaces de Red"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Servidor de DNS"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Servidor de DNS"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Servidor de DNS"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Buscando dominio"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Servidores de DNS Globales:"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificaciones</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Limpiando tabla de ruteo"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Enlace alámbrico detectado"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Interface inalámbrica"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Depurando"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Backend"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Deberias de usar preferentemente wext como el driver de WPA supplicant."