mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2025-12-24 15:12:31 +01:00
1043 lines
27 KiB
Plaintext
1043 lines
27 KiB
Plaintext
# Translations for Finnish (fi)
|
|
# Translator ID 36
|
|
# /translator/edit/36/
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: fi <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:26+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:608
|
|
msgid ""
|
|
"$A\n"
|
|
"$B\n"
|
|
"$C\n"
|
|
"$D\n"
|
|
"$E KB/s\n"
|
|
"$F KB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:601
|
|
msgid ""
|
|
"$A\n"
|
|
"$B KB/s\n"
|
|
"$C KB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:563
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:200
|
|
msgid "About Wicd"
|
|
msgstr "Tietoja Wicd:stä"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
|
|
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
|
|
msgstr "Internet-yhteyden jakaminen"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:377
|
|
msgid "Add a new profile"
|
|
msgstr "Lisää uusi profiili"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:410
|
|
msgid "Add a new wired profile"
|
|
msgstr "Lisää uusi langallinen profiili"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
|
|
msgid "Always show wired interface"
|
|
msgstr "Näytä aina langallinen verkkolaite"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:70
|
|
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
|
msgstr "Vaihda aina langalliseen yhteyteen, jos vain mahdollista."
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:77
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Tunnistus"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
|
|
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
|
|
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
|
|
msgid "Automatic (recommended)"
|
|
msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:86
|
|
msgid "Automatic Reconnection"
|
|
msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistäminen"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
|
|
msgid "Automatically connect to this network"
|
|
msgstr "Yhdistä automaattisesti tähän verkkoon"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
|
|
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
|
|
msgstr "Yhdistä automaattisesti yhteyden katkettua"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Taustasovellus"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:195
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Tuottajat:"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:1027
|
|
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voida yhdistää taustaprosessiin; se yritetään käynnistää "
|
|
"automaattisesti..."
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
|
|
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
|
|
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
|
|
#: gtk/netentry.py:1087
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanava"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
|
|
msgid "Choose from the networks below:"
|
|
msgstr "Valitse alla olevista verkoista:"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:555
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:224
|
|
msgid "Configure selected network"
|
|
msgstr "Tee asetukset valittuun verkkoon"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:196
|
|
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
|
msgstr "Tehdään asetuksia langalliselle profiilille \"$A\""
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:272
|
|
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
|
msgstr "Tehdään asetuksia langattomalle verkolle \"$A\" ($B)"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:80
|
|
msgid "Configuring wireless interface..."
|
|
msgstr "Määritetään langattoman verkkolaitteen asetuksia..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:558
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:214
|
|
msgid "Connect to selected network"
|
|
msgstr "Yhdistä valittuun verkkoon"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
|
|
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
|
|
msgstr "Yhdistetty verkkoon $A, $B (IP: $C)"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
|
|
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
|
|
msgstr "Langallinen yhteys (IP: $A)"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Yhdistetään"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:77
|
|
msgid "Connection Cancelled"
|
|
msgstr "Yhteys peruutettu"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:83
|
|
msgid "Connection Failed."
|
|
msgstr "Yhteys peruutettu"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:79
|
|
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
|
msgstr "Yhteys epäonnistui: Väärä salasana"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:89
|
|
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
|
|
msgstr "Yhteys epäonnistui: DHCP-palvelinta ei löytynyt."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:81
|
|
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
|
msgstr "Yhteys epäonnistui: IP-osoitetta ei vastaanotettu"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
|
|
msgid "Connection established"
|
|
msgstr "Yhteys muodostettu"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:78
|
|
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhteys epäonnistui: Ei voitu ottaa yhteyttä langattomaan liityntäpisteeseen"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:95
|
|
msgid "Connection successful."
|
|
msgstr "Yhteys peruutettu"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voitu yhdistää wicd:n DBUS-rajapintaan. Wicd:n lokista löytyy "
|
|
"virheviestejä."
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
|
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Graafista sudoa ei löydetty. Skriptinmuokkkainta ei voida avata. Skriptit "
|
|
"pitää muokata käsin asetustiedostosta."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
|
|
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Luo Ad-Hoc-verkko"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
|
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
|
"curses."
|
|
msgstr ""
|
|
"DBUS-virhe. Tämä johtunee pysäytetystä wicd-palvelusta wicd-cursesin "
|
|
"päälläollessa. Käynnistä palvelu uudestaan ja sitten wicd-curses."
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:92
|
|
msgid "DHCP Client"
|
|
msgstr "DHCP-ohjelma"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:63
|
|
msgid "DHCP Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
|
|
msgid "DNS domain"
|
|
msgstr "DNS domain"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
|
|
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
|
|
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
|
|
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
|
|
msgid "DNS server"
|
|
msgstr "DNS-palvelin"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:117
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Virheenjäljitys"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:559
|
|
msgid "Disconn"
|
|
msgstr "Yhteys katkaistu"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:215
|
|
msgid "Disconnect from all networks"
|
|
msgstr "Katkaise kaikki verkkoyhteydet"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Yhteys katkaistu"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:724
|
|
msgid "Disconnecting active connections..."
|
|
msgstr "Suljetaan aktiivisia yhteyksiä..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:225
|
|
msgid "Display 'about' dialog"
|
|
msgstr "Näytä tämä ohje"
|
|
|
|
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
|
|
msgid "Display notifications about connection status"
|
|
msgstr "Näytä ilmoituksia yhteyden tilasta"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:213
|
|
msgid "Display this help dialog"
|
|
msgstr "Näytä tämä ohje"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:78
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "DNS domain"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:82
|
|
msgid "Done connecting..."
|
|
msgstr "Yhdistetty..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:1051
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
|
"your user is in the \"$A\" group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe. Wicd-curses ei saanut yhteyttä wicd-palveluun, tarkista että "
|
|
"käyttäjäsi on ryhmässä $A."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
msgstr "Käytä vianetsintätilaa"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
|
|
msgid "Establishing connection..."
|
|
msgstr "Muodostetaan yhteyttä..."
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:84
|
|
msgid "Flushing the routing table..."
|
|
msgstr "Tyhjennetään reititystaulua..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:209
|
|
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halutessasi yksityiskohtaisempaa tietoa tutustu wicd-curses(8) man-sivuun."
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Yhdyskäytävä"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:85
|
|
msgid "Generating PSK..."
|
|
msgstr "Luodaan salausavainta..."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:86
|
|
msgid "Generating WPA configuration file..."
|
|
msgstr "Luodaan WPA-asetustiedostoa..."
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:232
|
|
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
|
msgstr "Globaali DNS ei ole päällä yleisasetuksissa"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:72
|
|
msgid "Global DNS servers"
|
|
msgstr "Globaalit DNS-palvelimet"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:554
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:562
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:357
|
|
msgid "Hidden Network ESSID"
|
|
msgstr "Piilotetun verkon ESSID"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
|
|
#: gtk/netentry.py:73
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:79
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identiteetti"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:498
|
|
msgid "Information about the current connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:166
|
|
msgid "Invalid IP address entered."
|
|
msgstr "Syötetty IP-osoite oli virheellinen."
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
|
|
msgid "Invalid address in $A entry."
|
|
msgstr "Virheellinen osoite syötteessä $A."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Avain"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Verkon peite"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:66
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Verkkolaitteet"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:817
|
|
msgid "Never connect to this network"
|
|
msgstr "Yhdistä automaattisesti tähän verkkoon"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
|
|
msgid "No wireless networks found."
|
|
msgstr "Langattomia verkkoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
|
|
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ei kytketty"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
|
|
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
|
|
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:91
|
|
msgid "Obtaining IP address..."
|
|
msgstr "Haetaan IP-osoitetta..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
|
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
|
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
|
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
|
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
|
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siinä vaiheessa voi muokata tai lisätä beforescript-, afterscript- ja "
|
|
"disconnectscript-muuttujia tarpeen mukaan. Näillä vaikutetaan "
|
|
"yhdistämistestä edeltävään, seuraavaan ja katkaisua seuraavaan skriptiin "
|
|
"vastaavasti. Skripteille pitää antaa hakemistopolku, ei sisältöä. "
|
|
"Tiedostojen sisällöt pitää tuottaa erikseen. Tarkempia tietoja löytyy wicd:n "
|
|
"man-sivuilta."
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:81
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:82
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:83
|
|
msgid "Path to CA cert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:85
|
|
msgid "Path to PAC file"
|
|
msgstr "Polku PAC-tiedostoon"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:84
|
|
msgid "Path to client cert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
|
|
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pingaa staattisia yhdyskäytäviä yhteydenmuodostuksen jälkeen yhteyden "
|
|
"vahvistamiseksi"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
|
|
msgid "Post-connection Script"
|
|
msgstr "Aja post-disconnect-skripti"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
|
|
msgid "Post-disconnection Script"
|
|
msgstr "Aja post-disconnect-skripti"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
|
|
msgid "Pre-connection Script"
|
|
msgstr "Aja esi-katkaisuskripti"
|
|
|
|
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
|
|
msgid "Pre-disconnection Script"
|
|
msgstr "Aja esi-katkaisuskripti"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:218
|
|
msgid "Preferences dialog"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:561
|
|
msgid "Prefs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:86
|
|
msgid "Preshared key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:228
|
|
msgid "Press any key to return."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:87
|
|
msgid "Private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:88
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
|
|
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kysy profiilia profiilia yhdistettäessä automaattisesti langalliseen verkkoon"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:87
|
|
msgid "Putting interface down..."
|
|
msgstr "Poistetaan verkkolaite käytöstä..."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:88
|
|
msgid "Putting interface up..."
|
|
msgstr "Otetaan verkkolaite käyttöön..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:564
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:226
|
|
msgid "Quit wicd-curses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:500
|
|
msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:560
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:217
|
|
msgid "Refresh network list"
|
|
msgstr "Päivitä verkot:"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:440
|
|
msgid "Rename wired profile"
|
|
msgstr "Uudelleen nimeä wired profiili"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
|
|
msgid "Required encryption information is missing."
|
|
msgstr "Salausasetuksia ei ole annettu."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:90
|
|
msgid "Resetting IP address..."
|
|
msgstr "Alustetaan IP-osoitetta..."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:557
|
|
msgid "RfKill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:103
|
|
msgid "Route Table Flushing"
|
|
msgstr "Reititystaulun tyhjennys"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:628
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Hae"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:221
|
|
msgid "Scan for hidden networks"
|
|
msgstr "Etsi piilotetut verkot"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Etsitään"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:525
|
|
msgid "Scanning networks... stand by..."
|
|
msgstr "Haetaan verkkoja... odota..."
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:101
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skriptit"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
|
|
msgid "Search domain"
|
|
msgstr "Etsi verkko-osoitetta"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
|
|
msgid "Secured"
|
|
msgstr "Salattu"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:628
|
|
msgid "Select Hidden Network ESSID"
|
|
msgstr "Valitse piilotetun verkon ESSID"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:103
|
|
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
|
|
msgstr "Valitse tai luo langallinen profiili, jolla yhdistäminen tapahtuu"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:222
|
|
msgid "Select scripts"
|
|
msgstr "Valitse skriptit"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:223
|
|
msgid "Set up Ad-hoc network"
|
|
msgstr "Luo Ad-hoc-verkko"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:92
|
|
msgid "Setting broadcast address..."
|
|
msgstr "Asetetaan Broadcast-osoitetta..."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:93
|
|
msgid "Setting static DNS servers..."
|
|
msgstr "Asetetaan staattiset DNS-palvelimia..."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:94
|
|
msgid "Setting static IP addresses..."
|
|
msgstr "Asetetaan staattista IP-osoitetta..."
|
|
|
|
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
|
|
msgid "Show never connect networks"
|
|
msgstr "Katkaise kaikki verkkoyhteydet"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:104
|
|
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
|
msgstr "Älä näytä automaattisen yhteyden ponnahdusikkunaa"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:216
|
|
msgid "Stop a connection in progress"
|
|
msgstr "Pysäytä yhdistäminen"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:315
|
|
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:312
|
|
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:602
|
|
msgid "Tab Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:603
|
|
msgid "Tab Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:94
|
|
msgid "Terminated by user"
|
|
msgstr "Käyttäjä keskeytti"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
|
|
msgid ""
|
|
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
|
"restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wicd-taustaprosessi on sulkeutunut. Käyttöliittymä ei toimi oikein ennen "
|
|
"kuin se käynnistetään uudelleen."
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
|
|
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä verkko vaatii salauksasetukset, jotta se voitaisiin ottaa käyttöön."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:271
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
|
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
|
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
|
"question. In this case, this is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wicd-cursesilla ei voi muokata skriptejä suoraan, koska se hankaloittaisi "
|
|
"asioita. Skriptejä voi kuitenkin muokata käsin. Roottina pitää avata \"$A\"-"
|
|
"tiedosto ja etsiä osio $B, tässä tapauksessa:"
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:634
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
|
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistääksesi langalliseen verkkoon sinun pitää luoda verkkoprofiili. "
|
|
"Luodaksesi verkkoprofiilin kirjoita nimi, joka kuvaa tätä verkkoa, ja paina "
|
|
"Lisää."
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
|
"Please check that your user is in the $A group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voitu liittää wicd-palveluun koska DBUS antoi pääsy estetty -virheen. "
|
|
"Tarkista että käyttäjäsi on ryhmässä $A."
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
|
|
msgid "Unsecured"
|
|
msgstr "Salaamaton"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:62
|
|
msgid "Use DHCP Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
|
|
msgid "Use Encryption"
|
|
msgstr "Käytä salausta"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
|
|
msgid "Use Encryption (WEP only)"
|
|
msgstr "Käytä salausta (vain WEP)"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
|
|
msgid "Use Static DNS"
|
|
msgstr "Käytä staattista DNS:ää"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
|
|
msgid "Use Static IPs"
|
|
msgstr "Käytä staattista IP:tä"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
|
|
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
|
msgstr "Käytä oletusprofiilia (korvaa kaikki aikaisemmat muutokset)"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
|
|
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
|
msgstr "Näytä signaalin vahvuus desibeleinä"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
|
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä oletusprofiilia yhdistettäessä automaattisesti langalliseen verkkoon"
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
|
|
#: data/wicd.ui:882
|
|
msgid "Use global DNS servers"
|
|
msgstr "Käytä globaaleja DNS-palvelimia"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
|
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä viimeksi käytettyä profiilia yhdistettäessä langattomaan verkkoon "
|
|
"automaattisesti."
|
|
|
|
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
|
|
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
|
msgstr "Käytä näitä asetuksia kaikille samannimisille verkoille"
|
|
|
|
#: wicd/translations.py:89
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:96
|
|
msgid "Validating authentication..."
|
|
msgstr "Varmistetaan authentikointia..."
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:97
|
|
msgid "Verifying access point association..."
|
|
msgstr "Varmistetaan yhteyspisteen liityntää..."
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:108
|
|
msgid "WPA Supplicant"
|
|
msgstr "WPA Supplicant"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:527
|
|
msgid "Wicd Curses Interface"
|
|
msgstr "Wicd Curses -käyttöliittymä."
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
|
|
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
|
msgstr "Wicd-palvelu saavuttamattomissa"
|
|
|
|
#: wicd/misc.py:196
|
|
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
|
msgstr "Wicd tarvitsee luvan verkkokorttien käyttöön."
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:626
|
|
msgid ""
|
|
"Wired\n"
|
|
"IP:\n"
|
|
"RX:\n"
|
|
"TX:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:81
|
|
msgid "Wired Autoconnect Settings"
|
|
msgstr "Langallisen yhteyden automaattiyhdistämisen asetukset"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:67
|
|
msgid "Wired Interface"
|
|
msgstr "Langallinen verkkolaite"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:99
|
|
msgid "Wired Link Detection"
|
|
msgstr "Langallinen linkki tunnistettu"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
|
|
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
|
|
msgid "Wired Network"
|
|
msgstr "Langallinen verkko"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:532
|
|
msgid "Wired Networks"
|
|
msgstr "Langalliset verkot"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:97
|
|
msgid "Wired connection detected"
|
|
msgstr "Langallinen yhteys tunnistettu"
|
|
|
|
#: gtk/wicd-client.py:631
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless\n"
|
|
"SSID:\n"
|
|
"Speed:\n"
|
|
"IP:\n"
|
|
"Strength:\n"
|
|
"RX:\n"
|
|
"TX:"
|
|
msgstr "Langaton SSID: Nopeus: IP: Vahvuus: RX: TX:"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
|
msgid "Wireless Interface"
|
|
msgstr "Langaton verkkolaite"
|
|
|
|
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
|
|
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
|
msgstr "Langattoman verkkolaitteen radio kytketty päälle"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:534
|
|
msgid "Wireless Networks"
|
|
msgstr "Langattomat verkot"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
|
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit myös säätää langattomien verkkojen asetukset etsimällä \"[<ESSID>]\"-"
|
|
"kenttää asetustiedostosta."
|
|
|
|
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
|
|
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
|
msgstr "Salasana tarvitaan configure-skripteille"
|
|
|
|
#: curses/prefs_curses.py:111
|
|
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
|
msgstr "Lähes aina wext on oikea WPA supplicantin ajuri"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:427
|
|
msgid ""
|
|
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
|
"it (\"F2\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"wicd-curses ei tue viimeisen langallisen profiilin poistoa. Yritä nimetä se "
|
|
"uudelleen ('F2')"
|
|
|
|
#: curses/wicd-curses.py:205
|
|
msgid "wicd-curses help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:9
|
|
msgid "Wicd Network Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:57
|
|
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:79
|
|
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:94
|
|
msgid "_Disconnect All"
|
|
msgstr "Yhteys katkaistu"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:108
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:122
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:136
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:151
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Yhdistetty..."
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:228
|
|
msgid "Cancel the current connection attempt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:260
|
|
msgid "Configure Scripts"
|
|
msgstr "Palauta skripti ajoon"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:279
|
|
msgid "Configure scripts to run for this network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:296
|
|
msgid "Pre-connection Script:"
|
|
msgstr "Aja esi-katkaisuskripti"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:329
|
|
msgid "Post-connection Script:"
|
|
msgstr "Aja post-disconnect-skripti"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:362
|
|
msgid "Pre-disconnection Script:"
|
|
msgstr "Aja esi-katkaisuskripti"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:395
|
|
msgid "Post-disconnection Script:"
|
|
msgstr "Aja post-disconnect-skripti"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:514
|
|
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
|
msgstr "Vaihda aina langalliseen yhteyteen, jos vain mahdollista."
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:519
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
|
|
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
|
|
"is already active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:542
|
|
msgid "DNS domain:"
|
|
msgstr "DNS domain"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:590
|
|
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:606
|
|
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
|
|
msgstr "Yhdistä automaattisesti yhteyden katkettua"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:625
|
|
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
|
|
msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistäminen"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:641
|
|
msgid "Use last wired network profile"
|
|
msgstr "Uudelleen nimeä wired profiili"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:663
|
|
msgid "Prompt for wired network profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:686
|
|
msgid "Use default wired network profile"
|
|
msgstr "Uudelleen nimeä wired profiili"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:707
|
|
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
|
msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistäminen"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:725
|
|
msgid "Wired interface:"
|
|
msgstr "Langallinen verkkolaite"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:743
|
|
msgid "Wireless interface:"
|
|
msgstr "Langaton verkkolaite"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:783
|
|
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
|
msgstr "Verkkolaitteet"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:799
|
|
msgid "DNS server 3:"
|
|
msgstr "DNS-palvelin"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:830
|
|
msgid "DNS server 2:"
|
|
msgstr "DNS-palvelin"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:848
|
|
msgid "DNS server 1:"
|
|
msgstr "DNS-palvelin"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:866
|
|
msgid "Search domain:"
|
|
msgstr "Etsi verkko-osoitetta"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:901
|
|
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
|
msgstr "Globaalit DNS-palvelimet"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:960
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
|
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
|
"the interface is connected to a cable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:976
|
|
msgid "<b>Notifications</b>"
|
|
msgstr "<b>Ilmoitukset</b>"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1050
|
|
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
|
msgstr "Reititystaulun tyhjennys"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1063
|
|
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
|
msgstr "Langallinen linkki tunnistettu"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1289
|
|
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1300
|
|
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1421
|
|
msgid ""
|
|
"Hover your mouse over the selected backend \n"
|
|
"to read its description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1474
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1530
|
|
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
|
msgstr "Langaton verkkolaite"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1544
|
|
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1556
|
|
msgid "<b>Debugging</b>"
|
|
msgstr "Virheenjäljitys"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1574
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Taustasovellus"
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1601
|
|
msgid "<b>Backend</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/wicd.ui:1615
|
|
msgid ""
|
|
"You should almost always use wext as the\n"
|
|
"WPA supplicant driver."
|
|
msgstr "Lähes aina wext on oikea WPA supplicantin ajuri"
|