1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-24 15:12:31 +01:00
Files
wicd/po/ja.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 16ae770fa7 Launchpad automatic translations update.
2011-10-23 05:27:35 +00:00

1019 lines
29 KiB
Plaintext

# Translations for Japanese (ja)
# Translator ID 43
# /translator/edit/43/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:24+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "wicd について"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "インターネット接続の共有を開始する"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "新しい設定を追加する"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "新しい有線接続を追加する"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "常に有線インタフェースを表示する"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "利用できる場合は、有線接続へ常に切り替える"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "自動 (推奨)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "自動再接続"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "このネットワークに自動的に接続する"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "接続が切れたら再接続する"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "デーモンを起動できなかったので、自動起動を試みます…"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "下のネットワーク一覧から選択して下さい:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "選択されたネットワークを設定する"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "\"$A\" の有線プロファイル設定を構成中"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "無線ネットワーク \"$A\" ($B)を設定中"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "無線インターフェイスを設定しています……"
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "接続する"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "選択したネットワークに接続する"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "$B で $A に接続中 (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "有線ネットワークに接続中 (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "接続がキャンセルされました"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "接続がキャンセルされました"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "接続に失敗しました: パスワードが誤っています"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "接続に失敗しました: DHCP サーバからの応答がありません。"
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "接続に失敗しました: IPアドレスを取得できません"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "接続しました"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "接続に失敗しました: 無線アクセスポイントに接続できませんでした。"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "接続がキャンセルされました"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr "wicd の D-Busインタフェースに接続できませんでした。wicd ログのエラーメッセージをチェックしてください。"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr "GUI の sudo プログラムを見つけられませんでした。スクリプトエディターは起動できません。直接設定ファイルを編集してください。"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "アドホックネットワークを構成する"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"D-Bus エラーが起こりました! wicd デーモンが停止しているか、wicd-curses が起動しています。デーモンと wicd-curses "
"も再起動してください。"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP クライアント"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS ドメイン"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS サーバ"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr "切断されました"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "全てのネットワーク接続を切断する"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "切断されました"
#: gtk/gui.py:724
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "接続中の通信を切断する"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "接続状態の通知を表示する"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS ドメイン"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "接続しました……"
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"エラー: wicd デーモンは wicd-curses の接続を拒否しました。あなたのユーザ名が \"$A\" "
"グループに所属しているかどうか確認してください。"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "デバッグモードを有効化"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "接続中……"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "外部プログラム"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "ルーティングテーブルを消去しています……"
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "詳細なヘルプを確認してください。wicd-curses(8) のマニュアルを参照してください。"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "PSK キーを生成しています……"
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "WPA 設定ファイルを生成しています……"
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "一般設定でグローバル DNS が有効になっていません。"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "グローバル DNS サーバ"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "隠されたネットワークの ESSID"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP アドレス"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "アイデンティティ"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "入力された IP アドレスは無効です。"
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "$A の設定に誤ったアドレスがあります"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "ネットマスク"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "ネットワークインターフェース"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "このネットワークに自動的に接続する"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "無線ネットワークが見つかりません。"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "接続していません"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "はい"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "IP アドレスを取得しています……"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"必要であれば、\"beforescript\"、\"afterscript\" および \"disconnectscript\" "
"の変数を変更または追加することができます。これらは接続前、接続後、および切断時に実行するスクリプトを変更する変数です。これらの変数には実際のスクリプトの中"
"身ではなく、スクリプトへのフルパスを記述するように注意してください。これらのスクリプトは別々に追加・編集する必要があります。詳細は wicd "
"のマニュアルを参照してください。"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC ファイルへのパス"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "接続したら、確認のためにスタティックゲートウェイを ping する"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "設定ダイアログ"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "有線への自動接続プロファイルを開始する"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "インターフェイスを無効にしています……"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "インターフェイスを有効にしています……"
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "設定"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "ネットワークの一覧を更新"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "有線プロファイルの名前を変更する"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "要求された暗号化情報が見つかりません。"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "IP アドレスを再設定しています……"
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "ルーティングテーブルの消去"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "隠れたネットワークをスキャンしています"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "スキャンしています"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "ネットワークを調べています……待機しています……"
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "ドメインを探しています"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "安全である"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "隠された ESSID のネットワークを選択してください"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "有線接続を選択または作成してください"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "スクリプトを選択する"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "アドホックネットワークを設定する"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "ブロードキャストアドレスを設定しています……"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "スタティック DNS サーバを設定しています……"
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "スタティック IP アドレスを設定しています……"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "全てのネットワーク接続を切断する"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "一時的に自動接続の表示をやめる"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "接続中にネットワークが停止しました"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "ユーザによって切断されました"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr "wicd デーモンはシャットダウンしています。再起動するまで、この UI 設定は機能しません。"
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "このネットワークを使用するには、暗号化を有効にする必要があります。"
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"さまざまな問題を回避するために、wicd-curses "
"ではスクリプト群を直接編集できないようになっていますが、手動で直接編集することは可能です。はじめに、(root として) \"$A\" "
"の設定ファイルを開きます。問題となっている $B の名前のついたところを見てください。"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"有線接続に接続するためには、ネットワークプロファイルを作成する必要があります。\r\n"
"ネットワークプロファイルを作成するためには、設定名、ネットワークアドレスを入力し、追加ボタンを押します。"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"D-Bus からの接続拒否エラーのため、wicd デーモンは通知できませんでした。\r\n"
" D-Bus 設定を確認してみてください。"
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "安全ではない"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "暗号化する"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "暗号化する (WEP のみ)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "スタティック DNS を使用する"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "固定 IP を使用する"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "初期プロファイルとして使用する (以前の値を上書きします)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "信号強度の単位に dBm を使用する"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "有線への自動接続を初期のプロファイルとして使用する"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "グローバル DNS サーバを使用する"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "最後に使用した有線に自動で接続するプロファイルを利用する"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "この ESSID がついている全てのネットワークでこの設定を使用する"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "認証情報を検証中……"
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "アクセスポイントとの関連付けを確認しています……"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA のサプリカント"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "wicd の端末インターフェース"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "wicd デーモンに接続できません"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "wicd はコンピュータのネットワークカードにアクセスする必要があります。"
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "自動的に接続する有線接続の設定"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "有線インターフェース"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "有線接続が見つかりました"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "有線ネットワーク"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "有線ネットワーク"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "有線接続が見つかりました"
#: gtk/wicd-client.py:631
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "無線 LAN SSID: 速度: IP: 強度: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "無線インターフェース"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "無線インターフェースが無効"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "無線ネットワーク"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr "無線ネットワークの設定を行うには、設定ファイル中の \"[<ESSID>]\" の欄を設定してください。"
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "スクリプトを編集するにはパスワードを入力する必要があります"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "WPA サプリカントドライバーとして wext を使用してください"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr "wicd-curses は、最後に接続した有線接続を削除できません。('F2') の名前を変更してください"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "切断されました"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "設定"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "設定"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "接続しました……"
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "スクリプトの実行を再開する"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "利用できる場合は、有線接続へ常に切り替える"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS ドメイン"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "接続が切れたら再接続する"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "自動再接続"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "有線プロファイルの名前を変更する"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "有線プロファイルの名前を変更する"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "自動再接続"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "有線インターフェース"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "無線インターフェース"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "ネットワークインターフェース"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS サーバ"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS サーバ"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS サーバ"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "ドメインを探しています"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "グローバル DNS サーバ"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>通知</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "ルーティングテーブルの消去"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "有線接続が見つかりました"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "無線インターフェース"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "デバッグ"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "バックエンド"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "WPA サプリカントドライバーとして wext を使用してください"