1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-24 15:12:31 +01:00
Files
wicd/po/sr.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 16ae770fa7 Launchpad automatic translations update.
2011-10-23 05:27:35 +00:00

1027 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Serbian (sr)
# Translator ID 10
# /translator/edit/10/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:26+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: sr <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "О Wicd-у"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Активирај дељење интернет везе"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Додај нови профил"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Додај нови жични профил"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредне поставке"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Увек прикажи жични интерфејс"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Увек пређи на жичну везу ако је доступна"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификација"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "аутоматско (препоручено)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Позадина"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Омогућили су вам:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са даемоном. Покушавам да га покренем аутоматски..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Изаберите мреже испод:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "Подеси изабрану мрежу"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Подешавам поставке за жични профил „$A“"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Подешавам поставке за бежичну мрежу „$A“ ($B)"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Подешавам бежични интерфејс..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Повезује се са изабраном мрежом"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Повезан са $A na $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Повезан са жичном мрежом (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Повезивање"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Отказано повезивање"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "Отказано повезивање"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Неуспешно повезивање: лоша лозинка"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Веза неуспела: нема ДХЦП понуде."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Неуспешно повезивање: не могу да добијем IP адресу"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Веза успостављена"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Веза није успела: неуспешно контактирање бежичне приступне тачке."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "Отказано повезивање"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са D-BUS интерфејсом wicd-а. Проверите поруке о "
"грешкама у његовом дневнику."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Не могу да пронађем графички \"sudo\" интерфејс. Едитор скрипти не може бити "
"покренут. Морате мењати скрипте директно у конфигурационом фајлу."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Направите Ad-Hoc Мрежу"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Грешка D-Bus-a! Ово је вероватно изазвано прекидом рада wicd даемона док је "
"wicd-curses радио. Покрените поново даемона а затим и wicd-curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP клијент"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS домен"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервер"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Отклањање грешака"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr "Веза прекинута"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Искључује се са свих мрежа"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза прекинута"
#: gtk/gui.py:724
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Прекидање активних веза..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Приказује овај дијалог помоћи"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Прикажи обавештења о статусу везе"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Приказује овај дијалог помоћи"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS домен"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Завршено повезивање..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Укључи режим за исправљање грешака"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Успостава везе..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Спољашњи програми"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Празним табелу рутирања..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "За детаљнију помоћ, погледајте wicd-curses(8) man страну."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни излаз"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Генеришем PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Правим фајл WPA подешавања..."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобални DNS нису омогућени у генералним подешавањима."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Општи DNS сервери"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID скривене мреже"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Идентитет"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Погрешна IP адреса унешена."
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Погрешна адреса у $A упису."
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежна маска"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мрежни интерфејси"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Нису нађене бежичне мреже"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Неповезан"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Узимам IP адресу..."
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Када сте ту, можете подешавати (или додавати) променљиве у „предскрипти“, "
"„постскрипти“ и „скрипти искључивања“ да бисте мењали скрипте пред "
"повезивање, након повезивања и искључивања. Знајте да овде наводите пуну "
"путању до скрипти - не садржај саме скрипте. Мораћете да додате/уредите "
"садржај скрипте одвојено. Проучите упутство wicd-а за више информација."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Путања до PAC фајла"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr ""
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Изаберите скрипте"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Откривена је жична веза"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Дијалог подешавања"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Питај за профил при жичном самоповезивању"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Обарам интерфејс..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Подижем интерфејс..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "Подешавања"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Освежи листу мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Преименуј жични профил"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Недостаје потребна информација о шифровању."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Ресетујем IP адресу..."
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Пражњење табеле рутирања"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Претражи"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Потражи скривене мреже"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Скенирање"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Претражујем мреже... сачекајте..."
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Тражи домен"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Обезбеђена"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Изабери ESSID скривене мреже"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Изабери или направи жични профил за повезивање"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Изаберите скрипте"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Постави ад-хок мрежу"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Постављам адресу емитовања..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Постављам статичке DNS сервере..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Постављам статичку IP адресу..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Искључује се са свих мрежа"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Привремено прекини да приказујеш искачући прозор самоповезивања"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Зауставља мрежно повезивање које је у току"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Прекинуо корисник"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Wicd демон је угашен. Кориснички интерфејс неће радити правилно док се демон "
"не покрене поново."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ова мрежа захтева да се укључи шифровање."
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Да би се избегле разне компликације, wicd-curses не подржава директно "
"уређивање скрипти. Међутим, можете их уређивати ручно. Прво, (као root) "
"отворите „$A“ фајл подешавања и погледајте одељак под називом $B. У овом "
"случају то је:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Необезбеђена"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Користи шифровање"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Користи шифровање (само WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Користи статички DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Користи статички IP"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Користи као подразумевани профил (брише претходни подразумевани профил)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Користи децибеле као меру јачине сигнала"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Користи подразумевани профил за жично самоповезивање"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Користи опште DNS сервере"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Користи последње коришћени профил при жичном самоповезивању"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Користи ове поставке за све мреже које имају овај ESSID"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Провера идентификације..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Провера приступне тачке удружења ..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA омогућивач"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Curses интерфејс Wicd-а"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd демон недоступан"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd-у је потребан приступ мрежним картама рачунара."
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Поставке жичног самоповезивања"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Жични интерфејс"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Откривање жичне везе"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Жична мрежа"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Жичне мреже"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Откривена је жична веза"
#: gtk/wicd-client.py:631
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Wifi SSID: Брзина: IP: Jaчина: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Бежични интерфејс"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Укључен је прекидач за убијање бежичне везе"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Бежичне мреже"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Можете бежичне мреже подешавати тражењем \"[<ESSID>]\" поља у фајлу са "
"подешавањима."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Морате унети вашу лозинку да би конфигурисали скрипте"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Требало би готово увек да користите wext као драјвер WPA омогућивача"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не подржава брисање последњег жичног профила. Покушајте са "
"преименовањем (F2)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Веза прекинута"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "Подешавања"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Завршено повезивање..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Изаберите скрипте"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Откривена је жична веза"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Увек пређи на жичну везу ако је доступна"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS домен"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Преименуј жични профил"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Преименуј жични профил"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Жични интерфејс"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Бежични интерфејс"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Мрежни интерфејси"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сервер"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Тражи домен"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Општи DNS сервери"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Обавештења</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Пражњење табеле рутирања"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Откривање жичне везе"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Бежични интерфејс"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Отклањање грешака"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Позадина"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Требало би готово увек да користите wext као драјвер WPA омогућивача"