mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2025-12-24 15:12:31 +01:00
1027 lines
30 KiB
Plaintext
1027 lines
30 KiB
Plaintext
# Translations for Serbian (sr)
|
||
# Translator ID 10
|
||
# /translator/edit/10/
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: sr <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:27+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:608
|
||
msgid ""
|
||
"$A\n"
|
||
"$B\n"
|
||
"$C\n"
|
||
"$D\n"
|
||
"$E KB/s\n"
|
||
"$F KB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:601
|
||
msgid ""
|
||
"$A\n"
|
||
"$B KB/s\n"
|
||
"$C KB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:563
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:200
|
||
msgid "About Wicd"
|
||
msgstr "О Wicd-у"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
|
||
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
|
||
msgstr "Активирај дељење интернет везе"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:377
|
||
msgid "Add a new profile"
|
||
msgstr "Додај нови профил"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:410
|
||
msgid "Add a new wired profile"
|
||
msgstr "Додај нови жични профил"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Напредне поставке"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
|
||
msgid "Always show wired interface"
|
||
msgstr "Увек прикажи жични интерфејс"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:70
|
||
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
||
msgstr "Увек пређи на жичну везу ако је доступна"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:77
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Аутентификација"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
|
||
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
|
||
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
|
||
msgid "Automatic (recommended)"
|
||
msgstr "аутоматско (препоручено)"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:86
|
||
msgid "Automatic Reconnection"
|
||
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
|
||
msgid "Automatically connect to this network"
|
||
msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
|
||
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
|
||
msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:195
|
||
msgid "Brought to you by:"
|
||
msgstr "Омогућили су вам:"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:1027
|
||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да се повежем са даемоном. Покушавам да га покренем аутоматски..."
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
|
||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
|
||
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
|
||
#: gtk/netentry.py:1087
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
|
||
msgid "Choose from the networks below:"
|
||
msgstr "Изаберите мреже испод:"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:555
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:224
|
||
msgid "Configure selected network"
|
||
msgstr "Подеси изабрану мрежу"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:196
|
||
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
||
msgstr "Подешавам поставке за жични профил „$A“"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:272
|
||
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
||
msgstr "Подешавам поставке за бежичну мрежу „$A“ ($B)"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:80
|
||
msgid "Configuring wireless interface..."
|
||
msgstr "Подешавам бежични интерфејс..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:558
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Повежи се"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:214
|
||
msgid "Connect to selected network"
|
||
msgstr "Повезује се са изабраном мрежом"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
|
||
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
|
||
msgstr "Повезан са $A na $B (IP: $C)"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
|
||
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
|
||
msgstr "Повезан са жичном мрежом (IP: $A)"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Повезивање"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:77
|
||
msgid "Connection Cancelled"
|
||
msgstr "Отказано повезивање"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:83
|
||
msgid "Connection Failed."
|
||
msgstr "Отказано повезивање"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:79
|
||
msgid "Connection Failed: Bad password"
|
||
msgstr "Неуспешно повезивање: лоша лозинка"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:89
|
||
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
|
||
msgstr "Веза неуспела: нема ДХЦП понуде."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:81
|
||
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
|
||
msgstr "Неуспешно повезивање: не могу да добијем IP адресу"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
|
||
msgid "Connection established"
|
||
msgstr "Веза успостављена"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:78
|
||
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
|
||
msgstr "Веза није успела: неуспешно контактирање бежичне приступне тачке."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:95
|
||
msgid "Connection successful."
|
||
msgstr "Отказано повезивање"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
|
||
"messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да се повежем са D-BUS интерфејсом wicd-а. Проверите поруке о "
|
||
"грешкама у његовом дневнику."
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
|
||
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да пронађем графички \"sudo\" интерфејс. Едитор скрипти не може бити "
|
||
"покренут. Морате мењати скрипте директно у конфигурационом фајлу."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
|
||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Направите Ad-Hoc Мрежу"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
|
||
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
|
||
"curses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка D-Bus-a! Ово је вероватно изазвано прекидом рада wicd даемона док је "
|
||
"wicd-curses радио. Покрените поново даемона а затим и wicd-curses."
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||
msgid "DHCP Client"
|
||
msgstr "DHCP клијент"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:63
|
||
msgid "DHCP Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
|
||
msgid "DNS domain"
|
||
msgstr "DNS домен"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
|
||
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
|
||
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
|
||
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "DNS сервер"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:117
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Отклањање грешака"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:559
|
||
msgid "Disconn"
|
||
msgstr "Веза прекинута"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:215
|
||
msgid "Disconnect from all networks"
|
||
msgstr "Искључује се са свих мрежа"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Веза прекинута"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:724
|
||
msgid "Disconnecting active connections..."
|
||
msgstr "Прекидање активних веза..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:225
|
||
msgid "Display 'about' dialog"
|
||
msgstr "Приказује овај дијалог помоћи"
|
||
|
||
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
|
||
msgid "Display notifications about connection status"
|
||
msgstr "Прикажи обавештења о статусу везе"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:213
|
||
msgid "Display this help dialog"
|
||
msgstr "Приказује овај дијалог помоћи"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:78
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "DNS домен"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:82
|
||
msgid "Done connecting..."
|
||
msgstr "Завршено повезивање..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:1051
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
|
||
msgid "ESSID"
|
||
msgstr "ESSID"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Укључи режим за исправљање грешака"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
|
||
msgid "Establishing connection..."
|
||
msgstr "Успостава везе..."
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
|
||
msgid "External Programs"
|
||
msgstr "Спољашњи програми"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:84
|
||
msgid "Flushing the routing table..."
|
||
msgstr "Празним табелу рутирања..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:209
|
||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||
msgstr "За детаљнију помоћ, погледајте wicd-curses(8) man страну."
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Мрежни излаз"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Опште поставке"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:85
|
||
msgid "Generating PSK..."
|
||
msgstr "Генеришем PSK..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:86
|
||
msgid "Generating WPA configuration file..."
|
||
msgstr "Правим фајл WPA подешавања..."
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:232
|
||
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
||
msgstr "Глобални DNS нису омогућени у генералним подешавањима."
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:72
|
||
msgid "Global DNS servers"
|
||
msgstr "Општи DNS сервери"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:554
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:562
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:357
|
||
msgid "Hidden Network ESSID"
|
||
msgstr "ESSID скривене мреже"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
|
||
#: gtk/netentry.py:73
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:79
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Идентитет"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:498
|
||
msgid "Information about the current connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:166
|
||
msgid "Invalid IP address entered."
|
||
msgstr "Погрешна IP адреса унешена."
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
|
||
msgid "Invalid address in $A entry."
|
||
msgstr "Погрешна адреса у $A упису."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Кључ"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Мрежна маска"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:66
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "Мрежни интерфејси"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:817
|
||
msgid "Never connect to this network"
|
||
msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
|
||
msgid "No wireless networks found."
|
||
msgstr "Нису нађене бежичне мреже"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
|
||
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Неповезан"
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
|
||
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
|
||
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:91
|
||
msgid "Obtaining IP address..."
|
||
msgstr "Узимам IP адресу..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
|
||
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
|
||
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
|
||
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
|
||
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
|
||
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када сте ту, можете подешавати (или додавати) променљиве у „предскрипти“, "
|
||
"„постскрипти“ и „скрипти искључивања“ да бисте мењали скрипте пред "
|
||
"повезивање, након повезивања и искључивања. Знајте да овде наводите пуну "
|
||
"путању до скрипти - не садржај саме скрипте. Мораћете да додате/уредите "
|
||
"садржај скрипте одвојено. Проучите упутство wicd-а за више информација."
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:81
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:82
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:83
|
||
msgid "Path to CA cert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:85
|
||
msgid "Path to PAC file"
|
||
msgstr "Путања до PAC фајла"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:84
|
||
msgid "Path to client cert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
|
||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
|
||
msgid "Post-connection Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
|
||
msgid "Post-disconnection Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
|
||
msgid "Pre-connection Script"
|
||
msgstr "Изаберите скрипте"
|
||
|
||
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
|
||
msgid "Pre-disconnection Script"
|
||
msgstr "Откривена је жична веза"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:218
|
||
msgid "Preferences dialog"
|
||
msgstr "Дијалог подешавања"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:561
|
||
msgid "Prefs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:86
|
||
msgid "Preshared key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:228
|
||
msgid "Press any key to return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:87
|
||
msgid "Private key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:88
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
|
||
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
|
||
msgstr "Питај за профил при жичном самоповезивању"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:87
|
||
msgid "Putting interface down..."
|
||
msgstr "Обарам интерфејс..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:88
|
||
msgid "Putting interface up..."
|
||
msgstr "Подижем интерфејс..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:564
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:226
|
||
msgid "Quit wicd-curses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:500
|
||
msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:560
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:217
|
||
msgid "Refresh network list"
|
||
msgstr "Освежи листу мрежа"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:440
|
||
msgid "Rename wired profile"
|
||
msgstr "Преименуј жични профил"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
|
||
msgid "Required encryption information is missing."
|
||
msgstr "Недостаје потребна информација о шифровању."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:90
|
||
msgid "Resetting IP address..."
|
||
msgstr "Ресетујем IP адресу..."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:557
|
||
msgid "RfKill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:103
|
||
msgid "Route Table Flushing"
|
||
msgstr "Пражњење табеле рутирања"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:628
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Претражи"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:221
|
||
msgid "Scan for hidden networks"
|
||
msgstr "Потражи скривене мреже"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Скенирање"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:525
|
||
msgid "Scanning networks... stand by..."
|
||
msgstr "Претражујем мреже... сачекајте..."
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:101
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Скрипте"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
|
||
msgid "Search domain"
|
||
msgstr "Тражи домен"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
|
||
msgid "Secured"
|
||
msgstr "Обезбеђена"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:628
|
||
msgid "Select Hidden Network ESSID"
|
||
msgstr "Изабери ESSID скривене мреже"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:103
|
||
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
|
||
msgstr "Изабери или направи жични профил за повезивање"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:222
|
||
msgid "Select scripts"
|
||
msgstr "Изаберите скрипте"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:223
|
||
msgid "Set up Ad-hoc network"
|
||
msgstr "Постави ад-хок мрежу"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:92
|
||
msgid "Setting broadcast address..."
|
||
msgstr "Постављам адресу емитовања..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:93
|
||
msgid "Setting static DNS servers..."
|
||
msgstr "Постављам статичке DNS сервере..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:94
|
||
msgid "Setting static IP addresses..."
|
||
msgstr "Постављам статичку IP адресу..."
|
||
|
||
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
|
||
msgid "Show never connect networks"
|
||
msgstr "Искључује се са свих мрежа"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:104
|
||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||
msgstr "Привремено прекини да приказујеш искачући прозор самоповезивања"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||
msgstr "Зауставља мрежно повезивање које је у току"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:315
|
||
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:312
|
||
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:602
|
||
msgid "Tab Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:603
|
||
msgid "Tab Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:94
|
||
msgid "Terminated by user"
|
||
msgstr "Прекинуо корисник"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
|
||
msgid ""
|
||
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
|
||
"restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wicd демон је угашен. Кориснички интерфејс неће радити правилно док се демон "
|
||
"не покрене поново."
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
|
||
msgid "This network requires encryption to be enabled."
|
||
msgstr "Ова мрежа захтева да се укључи шифровање."
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:271
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
|
||
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
|
||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||
"question. In this case, this is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да би се избегле разне компликације, wicd-curses не подржава директно "
|
||
"уређивање скрипти. Међутим, можете их уређивати ручно. Прво, (као root) "
|
||
"отворите „$A“ фајл подешавања и погледајте одељак под називом $B. У овом "
|
||
"случају то је:"
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:634
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
|
||
msgid "Unsecured"
|
||
msgstr "Необезбеђена"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:62
|
||
msgid "Use DHCP Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
|
||
msgid "Use Encryption"
|
||
msgstr "Користи шифровање"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
|
||
msgid "Use Encryption (WEP only)"
|
||
msgstr "Користи шифровање (само WEP)"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
|
||
msgid "Use Static DNS"
|
||
msgstr "Користи статички DNS"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
|
||
msgid "Use Static IPs"
|
||
msgstr "Користи статички IP"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
|
||
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користи као подразумевани профил (брише претходни подразумевани профил)"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
|
||
msgid "Use dBm to measure signal strength"
|
||
msgstr "Користи децибеле као меру јачине сигнала"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||
msgstr "Користи подразумевани профил за жично самоповезивање"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
|
||
#: data/wicd.ui:882
|
||
msgid "Use global DNS servers"
|
||
msgstr "Користи опште DNS сервере"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
|
||
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
|
||
msgstr "Користи последње коришћени профил при жичном самоповезивању"
|
||
|
||
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
|
||
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
|
||
msgstr "Користи ове поставке за све мреже које имају овај ESSID"
|
||
|
||
#: wicd/translations.py:89
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:96
|
||
msgid "Validating authentication..."
|
||
msgstr "Провера идентификације..."
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:97
|
||
msgid "Verifying access point association..."
|
||
msgstr "Провера приступне тачке удружења ..."
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:108
|
||
msgid "WPA Supplicant"
|
||
msgstr "WPA омогућивач"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:527
|
||
msgid "Wicd Curses Interface"
|
||
msgstr "Curses интерфејс Wicd-а"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
|
||
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
||
msgstr "Wicd демон недоступан"
|
||
|
||
#: wicd/misc.py:196
|
||
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
|
||
msgstr "Wicd-у је потребан приступ мрежним картама рачунара."
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:626
|
||
msgid ""
|
||
"Wired\n"
|
||
"IP:\n"
|
||
"RX:\n"
|
||
"TX:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:81
|
||
msgid "Wired Autoconnect Settings"
|
||
msgstr "Поставке жичног самоповезивања"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:67
|
||
msgid "Wired Interface"
|
||
msgstr "Жични интерфејс"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:99
|
||
msgid "Wired Link Detection"
|
||
msgstr "Откривање жичне везе"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
|
||
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
|
||
msgid "Wired Network"
|
||
msgstr "Жична мрежа"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:532
|
||
msgid "Wired Networks"
|
||
msgstr "Жичне мреже"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:97
|
||
msgid "Wired connection detected"
|
||
msgstr "Откривена је жична веза"
|
||
|
||
#: gtk/wicd-client.py:631
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless\n"
|
||
"SSID:\n"
|
||
"Speed:\n"
|
||
"IP:\n"
|
||
"Strength:\n"
|
||
"RX:\n"
|
||
"TX:"
|
||
msgstr "Wifi SSID: Брзина: IP: Jaчина: RX: TX:"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
||
msgid "Wireless Interface"
|
||
msgstr "Бежични интерфејс"
|
||
|
||
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
|
||
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
||
msgstr "Укључен је прекидач за убијање бежичне везе"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:534
|
||
msgid "Wireless Networks"
|
||
msgstr "Бежичне мреже"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
|
||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете бежичне мреже подешавати тражењем \"[<ESSID>]\" поља у фајлу са "
|
||
"подешавањима."
|
||
|
||
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
|
||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||
msgstr "Морате унети вашу лозинку да би конфигурисали скрипте"
|
||
|
||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||
msgstr "Требало би готово увек да користите wext као драјвер WPA омогућивача"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:427
|
||
msgid ""
|
||
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
|
||
"it (\"F2\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"wicd-curses не подржава брисање последњег жичног профила. Покушајте са "
|
||
"преименовањем (F2)"
|
||
|
||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||
msgid "wicd-curses help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:9
|
||
msgid "Wicd Network Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:57
|
||
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:79
|
||
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:94
|
||
msgid "_Disconnect All"
|
||
msgstr "Веза прекинута"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:108
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:122
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:136
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:151
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Завршено повезивање..."
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:228
|
||
msgid "Cancel the current connection attempt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:260
|
||
msgid "Configure Scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:279
|
||
msgid "Configure scripts to run for this network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:296
|
||
msgid "Pre-connection Script:"
|
||
msgstr "Изаберите скрипте"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:329
|
||
msgid "Post-connection Script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:362
|
||
msgid "Pre-disconnection Script:"
|
||
msgstr "Откривена је жична веза"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:395
|
||
msgid "Post-disconnection Script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:514
|
||
msgid "Always switch to a wired connection when available"
|
||
msgstr "Увек пређи на жичну везу ако је доступна"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:519
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
|
||
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
|
||
"is already active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:542
|
||
msgid "DNS domain:"
|
||
msgstr "DNS домен"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:590
|
||
msgid "<b>Never Connect</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:606
|
||
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
|
||
msgstr "Сам обнови повезивање при пуцању везе"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:625
|
||
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
|
||
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:641
|
||
msgid "Use last wired network profile"
|
||
msgstr "Преименуј жични профил"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:663
|
||
msgid "Prompt for wired network profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:686
|
||
msgid "Use default wired network profile"
|
||
msgstr "Преименуј жични профил"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:707
|
||
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
||
msgstr "Аутоматско обнављање везе"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:725
|
||
msgid "Wired interface:"
|
||
msgstr "Жични интерфејс"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:743
|
||
msgid "Wireless interface:"
|
||
msgstr "Бежични интерфејс"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:783
|
||
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
||
msgstr "Мрежни интерфејси"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:799
|
||
msgid "DNS server 3:"
|
||
msgstr "DNS сервер"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:830
|
||
msgid "DNS server 2:"
|
||
msgstr "DNS сервер"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:848
|
||
msgid "DNS server 1:"
|
||
msgstr "DNS сервер"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:866
|
||
msgid "Search domain:"
|
||
msgstr "Тражи домен"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:901
|
||
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
|
||
msgstr "Општи DNS сервери"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:960
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
|
||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||
"the interface is connected to a cable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:976
|
||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Обавештења</b>"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1050
|
||
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
||
msgstr "Пражњење табеле рутирања"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1063
|
||
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
||
msgstr "Откривање жичне везе"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1289
|
||
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1300
|
||
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1421
|
||
msgid ""
|
||
"Hover your mouse over the selected backend \n"
|
||
"to read its description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1474
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1530
|
||
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
||
msgstr "Бежични интерфејс"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1544
|
||
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1556
|
||
msgid "<b>Debugging</b>"
|
||
msgstr "Отклањање грешака"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1574
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1601
|
||
msgid "<b>Backend</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/wicd.ui:1615
|
||
msgid ""
|
||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||
"WPA supplicant driver."
|
||
msgstr "Требало би готово увек да користите wext као драјвер WPA омогућивача"
|