1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-24 23:22:27 +01:00
Files
wicd/po/uk.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 16ae770fa7 Launchpad automatic translations update.
2011-10-23 05:27:35 +00:00

1037 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Ukrainian (uk)
# Translator ID 53
# /translator/edit/53/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:27+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Про Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Надавати іншим загальний доступ до Інтернету"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Додати новий профіль"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Додати новий дротовий профіль"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Завжди показувати дротовий інтерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація:"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Авто (рекомендовано)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Автоматично з’єднуватись з цією мережею"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Рушій"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Надано вам від:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Неможливо під’єднатись до служби, спроба її автоматичного запуску…"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Канал:"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Виберіть з доступних мереж:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "Налаштування обраної мережі"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Налаштування параметрів дротового профілю \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Налаштування параметрів дротової мережі \"$A\" ($B):"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "З’єднання з вибраною мережею"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Під’єднання до $A через $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Підключено до дротової мережі (IP: $A):"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "З’єднання:"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "З'єднання відмінено"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "З'єднання відмінено"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Помилка з’єднання: невірний пароль"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Помилка з’єднання: відсутня відповідь DHCP"
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Помилка з’єднання: неможливо отримати IP-адресу"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "З'єднання встановлене"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr ""
"З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу."
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "З'єднання відмінено"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Не вдалося з’єднатися з сервісом wicd через інтерфейс DBus. Перевірте "
"реєстраційний журнал на наявність сповіщень про помилки."
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Не вдалося знайти графічні sudo-програми. Редактор сценаріїв не може бути "
"запущений. Необхідно відредагувати сценарії безпосередньо в файлах "
"конфігурації."
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Створити однорангову (Ad-Hoc) мережу"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"Збі’й DBus! Можливо це сталось через зупинку служби wicd під час запуску "
"wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть wicd-"
"curses."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP-клієнт"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS домен"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервер:"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Відлагодження"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr "Роз'єднано"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Відключитись від усіх мереж"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: gtk/gui.py:724
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Відключення активних з'єднань.."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Показати це вікно допомоги"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Відображати нагадування про статус з'єднання"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показати це вікно допомоги"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS домен"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Виконується з'єднання..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до сервіса wicd: "
"будь ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"."
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Дозволити режим відлагодження (debug)"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Встановлення з'єднання..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Зовнішні програми"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Більш детально можна ознайомитись на сторінці wicd-curses(8) man"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Генерація PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Генерація файлу налаштувань WPA..."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобальний DNS не вказаний в загальних налаштуваннях"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "ESSID прихованої мережі:"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP:"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Ідентифікація:"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Введено невірну IP адресу."
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Невірна адреса в $A."
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Маска мережі"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мережеві інтерфейси"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Автоматично з’єднуватись з цією мережею"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Бездротові мережі не знайдено"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "З'єднання відсутнє"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Отримання IP-адреси..."
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Тут ви можете налаштувати (або додати) змінні \"beforescript\", "
"\"afterscript\" та \"disconnectscript\", щоб змінити сценарії preconnect, "
"postconnect та disconnect відповідно. Зауважте, що треба вказати шлях до "
"сценаріїв, а не власне сценарії, які треба створити окремо. Зверніться до "
"сторінки довідника wicd для отримання додаткової інформації."
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Шлях до PAC-файлу:"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Виконати перевірку (Ping) статичного шлюзу для перевірки асоціацій"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Параметри:"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Запитувати профіль при автопід’єднанні:"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Відключення інтерфейсу..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Підключення інтерфейсу..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "Налаштування"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Оновити список мереж"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Відсутня інформація про шифрування."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Перевстановлення IP-адреси…"
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Сканування"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Знайти приховані мережі:"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Сканування"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Сканування мереж... зачекайте..."
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарії:"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Домен пошуку імен"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Захищено:"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Виберіть ESSID прихованої мережі"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Виберіть або створіть профіль дротового з’єднання для"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Обрати сценарії"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Налаштувати однорангову (Ad-hoc) мережу"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Встановлення широкомовної адреси…"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Встановлення статичної IP-адреси…"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Відключитись від усіх мереж"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr ""
"Тимчасово призупинити показ виринаючої підказки автоматичного підключення:"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання:"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Скасовано користувачем"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"Службу wicd було зупинено. Перезапустіть службу для відновлення роботи."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ця мережа вимагає застосування шифрування."
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Для уникнення різноманітних ускладнень wicd-curses не підтримує прямого "
"редагування сценаріїв. Однак ви можете редагувати їх власноруч. По перше, "
"від імені root відкрийте файл налаштувань „$A“ та знайдіть секцію позначену "
"$B (яка Вас цікавить). У цьому разі, це:"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Для з'єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для "
"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть Додати."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Не вдається зв'язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. "
"Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до групи $A."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Незахищене:"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Використовувати шифрування"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Використовувати шифрування (тільки WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Використати статичний DNS:"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Використати статичні IP-адреси:"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Використовувати, як типовий профіль (перезапис попереднього типового профілю)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Показувати рівень сигналу в dBm"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз'єднання"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Використовувати глобальні DNS-сервери"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Використовувати останній профіль для автопід’єднання"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Використовувати дані налаштування для усіх мереж з даним ESSID"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Перевірка автентифікації..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Перевірка відповідності точки доступу…"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Інтерфейс Wicd Curses"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Служба Wicd недоступна:"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd потребує доступу до мережевих карт ПК."
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Параметри для автоз'єднання"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Дротова мережа:"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Дротові мережі:"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Знайдене дротове з'єднання"
#: gtk/wicd-client.py:631
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Бездротове з'єднання SSID: Швидкість: IP: Рівень сигналу: RX: TX:"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Бездротовий Kill Switch Увімкнено"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Бездротові мережі"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Ви також можете налаштувати бездротову мережу знайшовши поле з відповідним "
"„[<ESSID>]“ у файлі налаштувань."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Для зміни сценаріїв потрібно ввести ваш пароль"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. "
"Спробуйте перейменувати його ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Роз'єднано"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "Налаштування"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "Виконується з'єднання..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Відновити виконання сценарію"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS домен"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Мережеві інтерфейси"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "Домен пошуку імен"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Нагадування</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Відлагодження"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "Рушій"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"