1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-27 08:52:28 +01:00
Files
wicd/po/zh_CN.po
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel 16ae770fa7 Launchpad automatic translations update.
2011-10-23 05:27:35 +00:00

1012 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Chinese (PRC) (zh_CN)
# Translator ID 15
# /translator/edit/15/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:27+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
"Language: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "关于 Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "激活连接共享"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "添加新的配置文件"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "添加一个新的有线网络设置"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "总是显示有线网卡"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "自动(推荐)"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "自动重新连接"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "自动连接到此网络"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "断线自动连接"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "后端"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "呈现为:"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "无法连接守护进程,尝试自动将其启动..."
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "频道"
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "从以下网络选择:"
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:224
msgid "Configure selected network"
msgstr "配置所选网络"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "正在配置有线网络 “$A\""
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "为无线网络 \"$A\" 配置参数 ($B)"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "正在配置无线网络接口..."
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "连接到所选网络"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "已连接到无线网络 $A 信号值 $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "已连接到有线网络 (IP: $A)"
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "连接被取消"
#: wicd/misc.py:83
msgid "Connection Failed."
msgstr "连接被取消"
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "连接失败:密码错误"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "连接失败:没有得到 DHCP 反馈"
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "连接失败无法获取IP地址"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "连接建立"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "连接失败:不能连接到无线接入点"
#: wicd/misc.py:95
msgid "Connection successful."
msgstr "连接被取消"
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr "无法连接到 wicd 的 D-Bus 接口。错误信息请查看 wicd 日志。"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr "无法找到图形化的 sudo 程序,此脚本编辑器无法运行。只能手工编辑配置文件。"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "建立Ad-Hoc网络"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"DBus错误通常的原因是在运行 wicd-curses 时 wicd 守护进程停止工作。请重启守护进程然后重新运行 wicd-curses。"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP 客户端"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS 域"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS 服务器"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: curses/wicd-curses.py:559
msgid "Disconn"
msgstr "失去连接"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "断开所有网络"
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "失去连接"
#: gtk/gui.py:724
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "正在断开活动的连接..."
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "显示此帮助"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "显示连接状态通知"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "显示此帮助"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS 域"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "连接完成..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr "错误wicd-curses 拒绝了对 wicd 后台进程的访问: 请确定用户属于“$A“组。"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "启用调试模式"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "正在建立连接..."
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "外部程序"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "正在刷新路由表..."
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "要了解更多信息,请参阅 wicd-curses(8) 手册"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "正在生成 PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "正在生成 WPA 配置文件..."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "全局 DNS 未启用"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "全局 DNS 服务器"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:357
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "隐藏网络的 ESSID"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "输入了不正确的 IP 地址。"
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "$A 项地址无效"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "密钥"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "子网掩码"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "网络接口"
#: gtk/netentry.py:817
msgid "Never connect to this network"
msgstr "自动连接到此网络"
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "未发现无线网络。"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "正在获取 IP 地址..."
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"找到后可以按照需要修改或添加“beforescript”、 “afterscript” 和 “disconnectscript” 变量以更改相应的 "
"preconnect、 postconnect 和 disconnect "
"脚本。注意必须给出完整路径而不是实际脚本内容。需要分别添加或编辑相应的脚本内容。更多信息,请参阅 wicd 手册。"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC 文件路径"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "连接后 Ping 静态网关以验证"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
msgid "Post-connection Script"
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "首选项对话框"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "有线网络自动连接时提示用户选择配置方案"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "正在关闭接口..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "正在启动接口..."
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:560
msgid "Refresh"
msgstr "首选项"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "刷新网络列表"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "重命名有线配置方案"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "缺少必要的加密信息"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "正在重设IP地址..."
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "刷新路由表"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "扫描"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "扫描隐藏网络"
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "正在扫描"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "扫描网络...请稍候..."
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "查找域"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "保护的"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "选择隐藏的无线 ESSID"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "选择或创建有线配置并使用该设置进行连接"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "选择脚本"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "建立 Ad-Hoc 网络"
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "正在设置广播地址..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "正在设置静态 DNS 服务器..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "正在设置静态IP地址..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
msgid "Show never connect networks"
msgstr "断开所有网络"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "临时停止弹出自动连接提示"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "正在停止一个网络连接"
#: gtk/gui.py:315
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:312
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "被用户终止"
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr "wicd 守护进程关闭。直到其重启之后,图形界面才能正常工作。"
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "该网络需要使用加密协议"
#: curses/wicd-curses.py:271
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"为降低复杂性wicd-curses "
"不支持直接编辑脚本。但是你可以手工修改。首先root用户打开\"$A\"配置文件,然后找到标记为$B的段。在这里面是"
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"要连接到一个有线网络,你必须创建一个网络配置。\r\n"
"要创建一个网络配置,输入一个名称来描述这个网络,然后按“添加”"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr "由于DBus访问拒绝错误而无法连接到Wicd守护进程请检查你是否属于$A用户组。"
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "不安全的"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "使用加密"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "使用加密(仅限 WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "使用静态 DNS"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "使用静态 IP"
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "作为默认配置使用(覆盖之前的默认设置)"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "用 dBm 表示信号强度"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "有线网络自动连接时使用默认配置方案"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "使用全局 DNS 服务器"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "有线网络自动连接时应用上次使用的配置方案"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "所有共享该 essid 的网络均使用该设置"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "正在认证..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "正在校验访问节点的连接..."
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant 使用WPA 的AP 的组件)"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses (控制台)图形界面"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "wicd 守护进程无效"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd 需要访问您电脑的网络适配器。"
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "有线自动连接设置"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "有线网络"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "有线连接检测"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "有线网络"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "有线网络"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "检测到有线连接"
#: gtk/wicd-client.py:631
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "无线 SSID速度IP信号RXTX"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "无线网络"
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "无线开关激活"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "无线网络"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr "你也可以通过在配置文件里面搜索\"[<ESSID>\"]字段来配置无线网络"
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "输入密码后才能配置脚本"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"
#: curses/wicd-curses.py:427
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr "wicd-curses 不支持删除最后一个无线配置。请尝试将其重命名F2"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
msgid "_Disconnect All"
msgstr "失去连接"
#: data/wicd.ui:108
msgid "_Refresh"
msgstr "首选项"
#: data/wicd.ui:122
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
msgid "Connecting..."
msgstr "连接完成..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
msgid "Configure Scripts"
msgstr "唤醒脚本"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: data/wicd.ui:329
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: data/wicd.ui:362
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "执行”断开连接前执行“脚本"
#: data/wicd.ui:395
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "运行 post-disconnect 脚本"
#: data/wicd.ui:514
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "如果存在有线网络,则自动切换到有线网络"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS 域"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "断线自动连接"
#: data/wicd.ui:625
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "自动重新连接"
#: data/wicd.ui:641
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "重命名有线配置方案"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "重命名有线配置方案"
#: data/wicd.ui:707
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "自动重新连接"
#: data/wicd.ui:725
msgid "Wired interface:"
msgstr "有线网络"
#: data/wicd.ui:743
msgid "Wireless interface:"
msgstr "无线网络"
#: data/wicd.ui:783
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "网络接口"
#: data/wicd.ui:799
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:830
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:848
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:866
msgid "Search domain:"
msgstr "查找域"
#: data/wicd.ui:901
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "全局 DNS 服务器"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>通知</b>"
#: data/wicd.ui:1050
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "刷新路由表"
#: data/wicd.ui:1063
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "有线连接检测"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "无线网络"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Debugging"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr "后端"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "你应该尽量用 wext 作为WPA supplicat 的驱动"