1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-10 15:54:13 +01:00
Files
wicd/po/el.po
2011-10-18 23:34:04 +02:00

1204 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Greek (el)
# Translator ID 25
# /translator/edit/25/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:525
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:533
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Χρήση στατικών διευθύνσεων IP"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Μάσκα Δικτύου"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Πύλη"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "χρήση στατικών DNS"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Χρήση κύριων Διακομιστών Ονομάτων"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "Όνομα DNS"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Αναζήτηση τομέα"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Χρήση ως προεπιλεγμένου προφίλ (αντικαθιστά τα προηγούμενα)"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ενσύρματο δίκτυο \"$A\""
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Χρήση αυτών των ρυθμίσεων για όλα τα δίκτυα που μοιράζονται το essid"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων για το ασύρματο δίκτυο \"$A\" ($B)"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Η απαιτούμενη πληροφορία κρυπτογράφησης δεν υπάρχει."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Το δίκτυο απαιτεί ενεργοποιημένη κρυπτογράφηση."
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Διεπαφές δικτύου"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Ενσύρματη συσκευή"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Προβολή πάντα των ενσύρματων συσκευών"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ενσύρματης αυτόματης σύνδεσης"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου προφίλ σε ενσύρματο δίκτυο"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Ζητηση προφιλ ενσυρματου δικτυου"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Χρήση τελευταίου χρησιμοποιημένου προφίλ σε επανασύνδεση"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Αυτόματο (προτείνεται)"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Πελάτης DHCP"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Χρήση dBm για μέτρηση ισχύος σήματος"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Επικοινωνία με στατικές πύλες μετά την σύνδεση για επιβεβαίωση συσχετισμού"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Τερματισμός από το χρήστη"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"Αποτυχία DBus! Πιθανόν προκλήθηκε επειδή ο δαίμονας wicd σταμάτησε την "
"ώρα που τρέχει το wicd-curses. Παρακαλώ επανεκκινήστε τον δαίμονα και "
"μετά επανεκκινηστε το wicd-curses."
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Συνδεδεμένο με το ενσύρματο δίκτυο (IP: $A)"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Συνδεδεμένο στο $A με $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Προσφορά από:"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Σχετικά με την εφαρμογή Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Για πιο λεπτομερή βοήθεια, συμβουλευτείτε το αρχείο βοήθειας wicd-curses."
"\r\n"
"Από κονσόλα, δώστε man wicd-curses"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Σύνδεση στο επιλεγμένο δίκτυο"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Σταματήστε την σύνδεση που βρίσκεται σε εξέλιξη"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύων"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Διάλογος προτιμήσεων"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Σάρωση για κρυφά δίκτυα"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Επιλογή σεναρίων"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Ρύθμιση δικτύου Ad-hoc"
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου δικτύου"
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Προβολή του διαλόγου βοήθειας"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Για την αποφυγή διαφόρων επιπλοκών το wicd-curses δεν επιτρέπει την "
"απευθείας επεξεργασία των αρχείων. Μπορείτε να τα επεξεργαστείτε "
"χειροκίνητα. Πρώτα (σαν root) ανοιχτε το \"$A\" αρχείο ρυθμίσεων και "
"βρείτε τον τομέα με τον τίτλο $B. Σε αυτήν την περίπτωση είναι:"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τα ασύρματα δίκτυα ψάχνοντας το πεδίο "
"\"[<ESSID>]\" στο αρχείο ρυθμίσεων"
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Εκεί, μπορείτε να τροποποιήσετε (ή να προσθέσετε) τις μεταβλητές "
"beforescript\", \"afterscript\", και \"disconnectscript\" αναλόγος. "
"Σημειώστε ότι θα πρέπει να προσδιορίσετε την πλήρη διαδρομή προς τα "
"αρχεία - όχι τα περιεχόμενά τους. Θα χρειαστεί να "
"προσθέσετε/επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα ξεχωρηστά. Περισσότερες "
"πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στις σελίδες εγχειριδίου του wicd."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Ανασφαλής"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ για ενσύρματο δίκτυο"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"To wicd-curses δεν υποστηρίζει την διαγραφή του τελευταίου ενσύρματου "
"δικτύου. Δοκιμάστε να το μετονομάσετε ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Ενεργοποίηση κοινόχρηστης σύνδεσης Internet"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης (μόνο WEP)"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Δημιουργία Ad-Hoc δικτύου"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Σάρωση δικτύων...αναμείνατε..."
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα."
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Διεπαφή Wicd Curses"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Ενσύρματα δίκτυα"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Ασύρματα δίκτυα"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help)"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Αποσυνδεμένο."
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Επιλογή κρυφού δικτύου ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Σάρωση"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Αποσυνδεμένο"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Ενσύρματο δίκτυο"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με την υπηρεσία, γίνεται προσπάθεια αυτόματης "
"εκκίνησης..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"Αποτυχία σύνδεσης με το D-Bus. Δείτε το αρχείο καταγραφής σφαλμάτων του "
"wicd."
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr ""
"Ο δαίμονας του wicd τερματίστηκε. Το γραφικό περιβάλλον δεν θα λειτουργεί"
" σωστά εάν δεν επανεκκινηθεί ο δαίμονας."
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Βρέθηκε ενσύρματη σύνδεση"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Επιλέξτε ή δημιουργήστε προφίλ για την ενσύρματη σύνδεση με"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Διακοπή εμφάνισης μηνύματος επανασύνδεσης"
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Επιλέξτε από τα δίκτυα:"
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Σύνδεση"
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Σάρωση"
#: gtk/gui.py:311
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:356
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Κρυφό ESSID δικτύου"
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση του διακόπτη wifi"
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Άκυρη διεύθυνση στην καταχώρηση $A"
#: gtk/gui.py:723
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Αποσυνδέονται οι ενεργές συνδέσεις"
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Σενάρια"
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Εισήχθη άκυρη διεύθυνση IP."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Ο κύριος διακομιστής DNS δεν έχει ενεργοποιηθεί στις γενικές προτιμήσεις"
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Πρέπει να βάλετε τον κωδικό σας για να επεξεργαστείτε τις εντολές"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση γραφικού περιβάλλοντος για το πρόγραμμα sudo. Ο"
" διορθωτής αρχείου δέσμης δεν μπορεί να ξεκινήσει. Πρέπει να διορθώσετε "
"τα αρχεία δέσμης κατευθείαν στο αρχείο ρυθμίσεων."
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε σε ένα ενσύρματο δίκτυο θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα "
"προφίλ δικτύου.\r\n"
"Για την δημιουργία προφίλ, εισάγετε ένα όνομα και πιέστε Προσθήκη."
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Ασφαλής"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Αποσύνδεση από όλα τα δίκτυα"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Προβολή υπενθυμίσεων σχετικά με την κατάσταση σύνδεσης"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Η σύνδεση με τον δαίμονα του Wicd είναι αδύνατη, εξ' αιτίας απαγόρευσης "
"πρόσβασης από το DBus. Επιβαιβεώστε ότι ο χρήστης ανήκει στην ομάδα $A"
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Η σύνδεση με τον δαίμονα του wicd είναι ανέφικτη."
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε εξέλιξη..."
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδεμένο."
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Ασύρματο SSID: Ταχύτητα: IP: Ισχύς: RX: TX:"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Σφλαμα σύνδεσης: Η σύνδεση με τον ασύρματο σταθμό απέτυχε."
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης: Λάθος κωδικός"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Ρύθμιση ασύρματης διεπαφής..."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: Αδυναμία ανάκτησης IP διεύθυνσης"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..."
#: wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Καθάρισμα πινάκα δρομολόγησης..."
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Δημιουργία PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Δημιουργία αρχείου ρύθμισης WPA..."
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Απενεργοποίηση κάρτας δικτύου"
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής..."
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: Η αυτόματη απόδοση διεύθυνσης IP απέτυχε."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Επανάκτηση Διεύθυνσης IP..."
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Ανάκτηση διεύθυνσης IP..."
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Ρύθμιση διεύθυνσης εκπομπής..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Ρύθμιση στατικού διακομιστή DNS..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Ρύθμιση στατικής διεύθυνσης IP..."
#: wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Ακύρωση Σύνδεσης"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Έλεγχος εξουσιοδότησης..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Επιβεβαίωση συσχέτισης με το Σημείο Πρόσβασης"
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Το WICD χρειάζεται πρόσβαση στις κάρτες δικτύου του Η/Υ σας."
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Όνομα DNS"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Διαδρομή για το αρχείο PAC"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Όνομα"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Αποσυνδεμένο."
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης αρχείου δέσμης"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου δέσμης προ-αποσύνδεσης."
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Πάντα σύνδεση με το ενσύρματο δίκτυο αν υπάρχει"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "Όνομα DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την αποσύνδεση"
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Μετονομασία ενσύρματου προφίλ"
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Ενσύρματη συσκευή"
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Διεπαφές δικτύου"
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "Εξυπηρετητής DNS:"
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Αναζήτηση τομέα"
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Κύριοι Διακομιστές Ονομάτων"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Υπενθυμίσεις</b>"
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Σβήσιμο πίνακα δρομολόγησης:"
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Ανίχνευση ενσύρματου δικτύου"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: data/wicd.ui:1574
msgid "Backend:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Θα πρέπει σχεδόν πάντα να χρησιμοποιείτε το wext για συνδέσεις WPA"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to wicd daemon "
#~ "DBus interface. This typically means "
#~ "there was a problem starting the "
#~ "daemon. Check the wicd log for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Η σύνδεση με τον δαίμονα του wicd"
#~ " απέτυχε. Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν "
#~ "είναι αδύνατη η εκκίνηση του δαίμονα."
#~ " Ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής του "
#~ "wicd για περισσότερες λεμπομέρειες"
#~ msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές, πρέπει"
#~ " να επανεκκινηθεί ο δαίμονας του "
#~ "wicd."
#~ msgid ""
#~ "To connect to a wired network, you"
#~ " must create a network profile. To"
#~ " create a network profile, type a "
#~ "name that describes this network, and"
#~ " press Add."
#~ msgstr ""
#~ "Για μια ενσύρματη σύνδεση, απαιτείται "
#~ "ένα προφίλ δικτύου. Για τη δημιουργία"
#~ " προφίλ, πληκτρολογήστε ένα όνομα και "
#~ "επιλέξτε Προσθήκη..."
#~ msgid "Press ESC to cancel"
#~ msgstr "Πατήστε Esc για ακύρωση"
#~ msgid "Connecting to daemon..."
#~ msgstr "Σύνδεση στο δαίμονα..."
#~ msgid "Removing old connection..."
#~ msgstr "Αφαίρεση παλιάς σύνδεσης..."
#~ msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
#~ msgstr "Έλεγχος για χρήση οδηγών madwifi/atheros"
#~ msgid "Setting encryption info"
#~ msgstr "Ρύθμιση πληροφοριών κρυπτογράφησης"
#~ msgid "Anonymous Identity"
#~ msgstr "Ανώνυμη ταυτότητα"
#~ msgid "Hidden Network"
#~ msgstr "Κρυφό δίκτυο"
#~ msgid "All controls are case sensitive"
#~ msgstr ""
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid ""
#~ "EXCEPTION! Please report this to the "
#~ "maintainer and file a bug report "
#~ "with the backtrace below:"
#~ msgstr ""
#~ "ΣΦΑΛΜΑ! Παρακαλώ αναφέρετέ το και "
#~ "δηλώστε το με τις παρακάτω πληροφορίες"
#~ msgid "Run script before connect"
#~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίου πριν τη σύνδεση"
#~ msgid "WPA Supplicant Driver"
#~ msgstr "Οδηγός WPA"
#~ msgid "Run script after connect"
#~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίου μετά τη σύνδεση"
#~ msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
#~ msgstr ""
#~ "Ο δαίμονας του wicd δεν είναι "
#~ "διαθέσιμος, συνεπώς το αίτημά σας δεν"
#~ " μπορεί να ολοκληρωθεί:"
#~ msgid "use urwid's raw screen controller"
#~ msgstr "χρήση του ελεγκτή οθόνης urwid"
#~ msgid "Press F8 or Q to quit."
#~ msgstr "Επιλέξτε F8 ή Q για έξοδο"
#~ msgid "Run post-disconnect script"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Suspend script"
#~ msgstr "Διακοπή εκτέλεσης αρχείου δέσμης"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B\r\n"
#~ "$C\r\n"
#~ "$D\r\n"
#~ "$E KB/s\r\n"
#~ "$F KB/s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B KB/s\r\n"
#~ "$C KB/s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Wired\r\n"
#~ "IP:\r\n"
#~ "RX:\r\n"
#~ "TX:"
#~ msgstr "Ενσύρματη IP: RX: TX:"