1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-25 01:05:45 +01:00
Files
wicd/po/kk.po
2011-10-18 23:34:04 +02:00

1194 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Kazakh (kk)
# Translator ID 47
# /translator/edit/47/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:13+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: kk <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Байланысты үзу алдындағы скрипті орындау"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Байланыс үзілгеннен кейінгі скрипті орындау"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Байланысты үзу алдындағы скрипті орындау"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Байланыс үзілгеннен кейінгі скрипті орындау"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:525
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:533
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Тұрақты IP адрестерін қолдану"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Желі маскасы"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Тұрақты DNS қолдану"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Глобалды DNS серверлерін қолдану"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS сервері"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Домен іздеу"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервері"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Негізгі профиль ретінде қолдану (алдыңғысын алмастырады)"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Сымды желі профайлы \"$A\" үшін баптауларды түзету"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Бұл essid қолданатын барлық желілер үшін осы баптауларды қолдану"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Шифрлеуді қолдану"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Осы желіге автоқосылу"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "\"$A\" ($B) сымсыз желі үшін баптауларды түзету"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Керек шифрлеу ақпараты жоқ болып тұр."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Бұл желі шифрлеуді қосуды талап етеді."
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Жалпы баптаулар"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Сыртқы бағдарламалар"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Кеңейтілген баптаулар"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Желі интерфейстері:"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Сымды желі интерфейсі"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Сымсыз желі интерфейсі"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Сымды желі интерфейсін әрқашан көрсету"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Мүмкін болса, әрқашан сымды желіге байланыс орнату"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобалды DNS серверлері"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Сымды желіге автоқосылу баптаулары"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Сымды желіге қосылу кезінде негізгі профилді қолдану"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Сымды желіге қосылған кезде профильді сұрау"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "Сымды желіге автоқосылғанда соңғы қолданған профильді қолдану"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Автоматты қайта қосылу"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Байланыс жоғалса қайта автоқосылу"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Автоматты түрде (ұсынылады)"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP клиенті"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Сымды желі анықталды"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Бағдарлау кестесін тазарту"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Сізге әрқашан WPA supplicant драйвері ретінде wext қолдану керек"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Басқару сайманы"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Жөндеу режимі"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Жөндеу режимін іске қосу"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Желі деңгейін өлшеу үшін dBm қолдану"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Байланыстан кейін тұрақты шлюздарды пингілеу"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Пайдаланушымен тоқтатылды"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"DBus қатесі! Көбінесе бұл қате wicd-curses қосулы тұрғанда wicd қызметі "
"сөндірілгенде пайда болады. Алдымен қызметті, одан кейін wicd-curses "
"қайта қосыңыз."
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Сымды желіге қосулы тұр (IP: $A)"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "$A нүктесіне қосулы, деңгейі $B (IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Осыны сізге ұсынған"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Wicd туралы"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Толығырақ көмекті алу үшін wicd-curses(8) man парағын қараңыз."
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Осы көмек сұхбатын көрсету"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Таңдалған желімен байланыс орнату"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Барлық желілермен байланысты үзу"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Байланыс орнатуды тоқтату"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Желілер тізімін жаңарту"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Баптаулар сұхбаты"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Жасырын желілерді іздеу"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Таңдалған скриптер"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Ad-hoc желісін жасау"
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Таңдалған желіні баптау"
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Осы көмек сұхбатын көрсету"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Мүмкін мәселелерге жол бермеу үшін, wicd-curses скриптерді тура түзете "
"алмайды. Бірақта, сіз оларды қолмен түзете аласыз. Біріншіден (root "
"атынан) \"$A\" баптаулар файлын ашып, $B деп аталатын керек секцияны "
"іздеңіз. Қазір, ол"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Сонымен қатар сіз сымсыз желілерді қолмен де баптаулар файлының ішінде "
"\"[<ESSID>]\" жолын іздеу арқылы баптай аласыз."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Сіз \"beforescript\", \"afterscript\", және \"disconnectscript\" "
"айнымалыларын сәйкесінше байланыс орнатылғанға дейін, кейін және "
"үзілгеннен кейін орындалатын скриптерді баптау үшін қолдана аласыз. "
"Есіңізде сақтаңыз, скриптерге дейінгі толық жол көрсетілу керек. "
"Скриптердің құрамасын бөлек қосу/түзету керек. Көбірек білу үшін wicd "
"нұсқау құжатын оқыңыз."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Қауіпсіз емес"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Жаңа профильді қосу"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Жаңа сымды желі профилін қосу"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses соңғы қолданған сымды желі профилін өшіруді қолдамайды. Оның "
"атын ауыстырып көріңіз ('F2')"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Сымды желі профильдің атын ауыстыру"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Кілт"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Интернетке қосылуды таратуды іске қосу"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Шифрлеуді қолдану (тек WEP):"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc желісін жасау"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Желілер ізделуде...күте тұрыңыз..."
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Сымсыз желілер табылмады"
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses интерфейсі"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Сымды желілер"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Сымсыз желілер"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help)"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Байланыс орнату"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Байланыспаған"
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Баптаулар"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Жасырын желінің ESSID-ін таңдаңыз"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Іздеу"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Байланыс орнатылмаған"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Сымды желі"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Қызметке қосылу мүмкін емес, оны іске қосып көру..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ҚАТЕ: wicd-curses үшін wicd қызметіне рұқсат жоқ: пайдаланушыңыз \"$A\" "
"тобында екеніне көзіңізді жеткізіңіз."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"Wicd D-Bus интерфейсіне қосылу мүмкін емес. Wicd лог-файлын қателер "
"туралы хабарламаларға тексеріңіз."
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr ""
"Wicd қызметі сөнді, ол қосылғанша басқару графикалық сайманы дұрыс жұмыс "
"істемейді."
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Сымды желі байланысы табылды"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr ""
"Байланысты орнату үшін сымды желі профилін таңдаңыз не жаңа профильді "
"құрыңыз"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Автоқосылу туралы хабарлама көрсетуді уақытша тоқтату"
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Төмендегі желілерден таңдаңыз"
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Байланысты орнату"
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Ізделуде"
#: gtk/gui.py:311
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:356
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Жасырын желі ESSID-і"
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Сымсыз Kill Switch қосулы тұр"
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "$A жолындағы адресі қате."
#: gtk/gui.py:723
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Белсенді байланыстарды үзу..."
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Баптаулар"
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптер"
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Енгізілген IP қате."
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобалды DNS жалпы баптауларды қосылмаған."
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Скриптерді баптау үшін өзіңіздің пароліңізді енгізіңіз"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Графикалық sudo бағдарламасы табылмады. Скриптерді түзеткішті қосу мүмкін"
" емес. Сізге баптаулар файлын тура түзету керек."
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"Сымды желіге байланыс орнату үшін желі профилін құру керек. Жасау үшін, "
"желіні сипаттайтын атын енгізіп, Қосу батырмасын басыңыз."
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Осы желіге автоқосылу"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Қорғалған"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Барлық желілермен байланысты үзу"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Байланыс күйі туралы хабарламаларды көрсету"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Wicd қызметімен байланысты орнату сәтсіз, DBus рұқсат жоқ деген жауапты "
"қайтарды. DBus баптауларын тексеріңіз."
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd қызметі жауап қайтармайды"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Байланыс орнатыолы"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Байланысты орнату..."
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Байланыспаған"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Сымсыз SSID: Жылдамдығы: IP: Әлі: RX: TX:"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Байланыс орнатудан бас тартылды"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Байланыс орнату сәтсіз. Сымсыз желі тарату нүктесіне қосылу мүмкін емес."
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Байланысты орнату орындалмады: Пароль қате"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Сымсыз желі интерфейсін баптау..."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Байланыс орнату қатемен аяқталды: IP адресін алу мүмкін емес"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Байланыс орнатуды аяқтау..."
#: wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Байланыс орнатудан бас тартылды"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Бағдарлау кестесін тазарту..."
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "PSK генерациялау..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "WPA баптаулар файлын құру..."
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Интерфейсті сөндіру..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Интерфейсті іске қосу..."
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Байланысты орнату орындалмады: бірде-бір DHCP ұсынысы алынбады."
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "IP адресін тастау..."
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "IP адресті алу..."
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Кеңтаралым адресін орнату..."
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Тұрақты DNS серверлерін орнату..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Тұрақты IP адрестерін орнату..."
#: wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Байланыс орнатудан бас тартылды"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Аутентификациядан өту..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Рұқсат нүктесін тексеру..."
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd үшін компьютеріңіздің желілік карталарына рұқсат керек."
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "DNS сервері"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC файлына жол"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Байланыспаған"
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Баптаулар"
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Байланыс орнатуды аяқтау..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Жалғастыру скрипті"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Байланысты үзу алдындағы скрипті орындау"
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Байланыс үзілгеннен кейінгі скрипті орындау"
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Байланысты үзу алдындағы скрипті орындау"
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Байланыс үзілгеннен кейінгі скрипті орындау"
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Мүмкін болса, әрқашан сымды желіге байланыс орнату"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS сервері"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Байланыс жоғалса қайта автоқосылу"
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Автоматты қайта қосылу"
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Сымды желі профильдің атын ауыстыру"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Сымды желі профильдің атын ауыстыру"
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Автоматты қайта қосылу"
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Сымды желі интерфейсі"
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Сымсыз желі интерфейсі"
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Желі интерфейстері:"
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сервері"
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сервері"
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сервері"
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Домен іздеу"
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Глобалды DNS серверлері"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Хабарламалар</b>"
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Бағдарлау кестесін тазарту"
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Сымды желі анықталды"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Сымсыз желі интерфейсі"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Жөндеу режимі"
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Басқару сайманы"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Сізге әрқашан WPA supplicant драйвері ретінде wext қолдану керек"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to wicd daemon "
#~ "DBus interface. This typically means "
#~ "there was a problem starting the "
#~ "daemon. Check the wicd log for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Wicd D-Bus интерфейсіне қосылу мүмкін "
#~ "емес.\" + \"Әдетте бұл қате қызметті "
#~ "қосу мүмкін еместігі туралы хабарлайды.\" "
#~ "+ \"Көбірек білу үшін wicd лог "
#~ "файлын қараңыз"
#~ msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
#~ msgstr "Өзгерістерді іске асыру үшін қызметті қайта қосу керек."
#~ msgid ""
#~ "To connect to a wired network, you"
#~ " must create a network profile. To"
#~ " create a network profile, type a "
#~ "name that describes this network, and"
#~ " press Add."
#~ msgstr ""
#~ "Сымды желіге байланыс орнату үшін желі"
#~ " профилін құру керек. Жасау үшін, "
#~ "желіні сипаттайтын атын енгізіп, Қосу "
#~ "батырмасын басыңыз."
#~ msgid "Press ESC to cancel"
#~ msgstr "Бас тарту үшін ESC басыңыз"
#~ msgid "Connecting to daemon..."
#~ msgstr "Қызметке қосылу..."
#~ msgid "Removing old connection..."
#~ msgstr "Ескі байланысты өшіру..."
#~ msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
#~ msgstr "Егер madwifi/atheros драйверлері қолданылса, белгілеңіз"
#~ msgid "Setting encryption info"
#~ msgstr "Шифрлеу ақпаратын орнату"
#~ msgid "Anonymous Identity"
#~ msgstr "Анонимды идентификация"
#~ msgid "Hidden Network"
#~ msgstr "Жасырын желі"
#~ msgid "All controls are case sensitive"
#~ msgstr "Әріптер регистрге сезімтал"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid ""
#~ "EXCEPTION! Please report this to the "
#~ "maintainer and file a bug report "
#~ "with the backtrace below:"
#~ msgstr ""
#~ "ЕРЕКШЕ ЖАҒДАЙ! Өндірушіге осы туралы "
#~ "багрепорт файлын және төмедегі нәтижені "
#~ "қосып, хабарлаңыз."
#~ msgid "Run script before connect"
#~ msgstr "Байланыс орнатуға дейін скрипті орындау"
#~ msgid "WPA Supplicant Driver"
#~ msgstr "WPA Supplicant драйвері"
#~ msgid "Run script after connect"
#~ msgstr "Байланыс орнатқаннан кейін скрипті орындау"
#~ msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
#~ msgstr "Wicd қызметі жауап қайтармайды, сондықтан сұрауыңызды өңдеу мүмкін емес"
#~ msgid "use urwid's raw screen controller"
#~ msgstr "urwid's raw screen controller қолдану"
#~ msgid "Press F8 or Q to quit."
#~ msgstr "Шығу үшін F8 не Q басыңыз"
#~ msgid "Suspend script"
#~ msgstr "Ұйықтату скрипті"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B\r\n"
#~ "$C\r\n"
#~ "$D\r\n"
#~ "$E KB/s\r\n"
#~ "$F KB/s"
#~ msgstr "$A $B $C $D $E КБ/с $F КБ/с"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B KB/s\r\n"
#~ "$C KB/s"
#~ msgstr "$A $B КБ/с $C КБ/с"
#~ msgid ""
#~ "Wired\r\n"
#~ "IP:\r\n"
#~ "RX:\r\n"
#~ "TX:"
#~ msgstr "Сымды желі IP: RX: TX:"