1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2026-01-24 08:45:45 +01:00
Files
wicd/po/ru.po
2011-10-18 23:34:04 +02:00

1197 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations for Russian (ru_RU)
# Translator ID 50
# /translator/edit/50/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:09+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:154
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:155
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:156
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:158
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:525
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:533
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Использовать статические IP"
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:264
#: gtk/netentry.py:73
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
msgid "Netmask"
msgstr "Маска сети"
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Использовать статический DNS"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
#: data/wicd.ui:882
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Использовать глобальные серверы DNS"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
msgid "DNS domain"
msgstr "Домен DNS"
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
msgid "Search domain"
msgstr "Домен поиска имён"
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервер:"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr "Использовать в качестве профиля по умолчанию"
#: curses/netentry_curses.py:196
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Настройка параметров проводного профиля «$A»"
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Использовать эти настройки для всех сетей с этим ESSID"
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
msgid "Use Encryption"
msgstr "Использовать шифрование"
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Автоматически подключаться к этой сети"
#: curses/netentry_curses.py:272
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Настройка параметров беспроводной сети «$A» ($B)"
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:692 gtk/netentry.py:485
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Отсутствует необходимая информация о шифровании."
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:699 gtk/netentry.py:496
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Для этой сети необходимо включить шифрование"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
msgid "External Programs"
msgstr "Внешние программы"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные настройки"
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Проводной интерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Беспроводной интерфейс"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Всегда показывать проводной интерфейс:"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Всегда использовать проводное подключение, если доступно"
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобальные серверы DNS"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Настройки автоматического проводного подключения"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Использовать профиль по умолчанию для автоматического проводного "
"подключения"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Предлагать выбор профиля для автоматического проводного подключения"
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Использовать последний использовавшийся профиль для автоматического "
"проводного подключения"
#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Автоматическое переподключение"
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Автоматически переподключаться при потере соединения"
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "Клиент DHCP"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Определение проводного соединения"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Очистка таблицы маршрутизации"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Почти всегда следует использовать wext в качестве драйвера WPA supplicant"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Бак-энд"
#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Включить режим отладки"
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Измерять силу сигнала в dBm"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr "Пинговать статические шлюзы после соединения, для проверки ассоциаций"
#: curses/wicd-curses.py:94
msgid "Terminated by user"
msgstr "Прервано пользователем"
#: curses/wicd-curses.py:99
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping "
"while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart"
" wicd-curses."
msgstr ""
"Ошибка DBus! Скорее всего, ошибка вызвана прекращением работы сервиса при"
" запущенном curses-интерфейсе wicd. Перезапустите сервис, а затем wicd-"
"curses."
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:421 gtk/wicd-client.py:218
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Подключён к проводной сети (IP: $A)"
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:428 gtk/wicd-client.py:213
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Подключён к $A (сигнал: $B, IP: $C)"
#: curses/wicd-curses.py:195
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Подключён к вам через:"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "О Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Более подробную информацию можно найти в man wicd-curses(8)."
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показать этот диалог справки"
#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Подключиться к выбранной сети"
#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Отключиться от всех сетей"
#: curses/wicd-curses.py:216
#, fuzzy
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Остановить подключение"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Обновить список сетей"
#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Параметры"
#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Найти скрытые сети"
#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Выберите сценарии"
#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Создать сеть ad-hoc"
#: curses/wicd-curses.py:224
#, fuzzy
msgid "Configure selected network"
msgstr "Настроить выбранную сеть"
#: curses/wicd-curses.py:225
#, fuzzy
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Показать этот диалог справки"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:228
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as "
"root), open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by "
"the $B in question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Для упрощения, wicd-curses не позволяет редактировать сценарии напрямую. "
"Тем не менее, Вы можете изменить их вручную. Сначала, (от имени root) "
"откройте файл «$A» и найдите в нём секцию, с именем $B. В данном случае, "
"это:"
#: curses/wicd-curses.py:276
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"Вы также можете настроить беспроводные сети в файле конфигурации, если вы"
" посмотрите в поле «[<ESSID>]»."
#: curses/wicd-curses.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", "
"\"afterscript\", \"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" "
"variables as needed, to change the preconnect, postconnect, predisconnect"
" and postdisconnect scripts respectively. Note that you will be "
"specifying the full path to the scripts - not the actual script contents."
" You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the"
" wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Здесь вы можете изменить (добавить) переменные «beforescript», "
"«afterscript», и «disconnectscript» для того, чтобы изменить (задать) "
"сценарии, выполняемые перед подключением, после подключения и при разрыве"
" соединения соответственно. Указывать нужно полный путь к файлам "
"сценариев, а не их содержание. Файлы сценариев создаются и изменяются "
"отдельно. Man wicd содержит более подробную информацию."
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
msgid "Unsecured"
msgstr "Незащищённое"
#: curses/wicd-curses.py:377
msgid "Add a new profile"
msgstr "Добавить новый профиль"
#: curses/wicd-curses.py:410
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Добавить новый проводной профиль"
#: curses/wicd-curses.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try "
"renaming it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses не поддерживает удаление последнего проводного интерфейса. "
"Порпобуйте переименовать его (F2)"
#: curses/wicd-curses.py:440
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Переименовать профиль проводного подключения"
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:265
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:965
#: gtk/netentry.py:1087
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:267 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:271
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Включить общий доступ к Интернету"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:262
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Использовать шифрование (только WEP)"
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Создать сеть ad-hoc"
#: curses/wicd-curses.py:525
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Сканирование сетей... подождите..."
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:602 gtk/wicd-client.py:795
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Беспроводные сети не найдены."
#: curses/wicd-curses.py:527
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Curses-интерфейс Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:532
msgid "Wired Networks"
msgstr "Проводные сети:"
#: curses/wicd-curses.py:534
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Беспроводные сети"
#: curses/wicd-curses.py:554
msgid "Help)"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:555
msgid "Config"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:557
msgid "RfKill"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:558
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: curses/wicd-curses.py:559
#, fuzzy
msgid "Disconn"
msgstr "Нет соединения"
#: curses/wicd-curses.py:560
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Параметры"
#: curses/wicd-curses.py:561
msgid "Prefs"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:562
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:563
msgid "About"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:564
msgid "Quit"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:602
msgid "Tab Left"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Tab Right"
msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Выбрать идентификатор (ESSID) скрытой сети"
#: curses/wicd-curses.py:628
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:438 gtk/wicd-client.py:211
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Not connected"
msgstr "Нет соединения"
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:472 gtk/netentry.py:285
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
msgid "Wired Network"
msgstr "Проводная сеть"
#: curses/wicd-curses.py:1027
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Не удалось соединиться с сервисом, попытка запуска сервиса..."
#: curses/wicd-curses.py:1051
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check "
"that your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"ОШИБКА: wicd-curses был запрещён доступ к демону wicd: пожалуйста, "
"проверьте, входит ли Ваша учётная запись в группу \"$A\"."
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error"
" messages."
msgstr ""
"Не удалось установить соединение с D-Bus-интерфейсом wicd. Сообщения об "
"ошибках можно найти в журнале wicd."
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it"
" is restarted."
msgstr ""
"Сервис wicd был остановлен, интерфейс не будет корректно работать, если "
"не перезапустить сервис"
#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Обнаружено проводное соединение"
#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Выберите или создайте профиль для проводного соединения"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Временно приостановить показ всплывающего окна автоподключения"
#: gtk/gui.py:187 data/wicd.ui:173
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Доступны следующие сети:"
#: gtk/gui.py:190 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
msgid "Connecting"
msgstr "Устанавливается соединение"
#: gtk/gui.py:222 gtk/gui.py:527 gtk/wicd-client.py:808
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"
#: gtk/gui.py:311
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:314
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: gtk/gui.py:356
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Идентификатор (ESSID) скрытой сети"
#: gtk/gui.py:600 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Аппаратный выключатель беспроводного адаптера разрешён"
#: gtk/gui.py:629 gtk/gui.py:637
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Неверный адрес в поле $A"
#: gtk/gui.py:723
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Отключение активных соединений..."
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
msgid "Properties"
msgstr "Параметры"
#: gtk/netentry.py:101
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: gtk/netentry.py:166
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Введён некорректный IP адрес"
#: gtk/netentry.py:232
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Глобальные серверы DNS не были указаны в параметрах программы"
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Для изменения сценариев необходимо ввести ваш пароль"
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Графический интерфейс к sudo не был найден. Редактор сценариев не будет "
"запущен. Изменить сценарии можно вручную в файле конфигурации."
#: gtk/netentry.py:634
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To "
"create a network profile, type a name that describes this network, and "
"press Add."
msgstr ""
"Чтобы подключиться к проводной сети, необходимо создать сетевой профиль. "
"Чтобы это сделать, введите краткое описание сети и нажмите «Добавить»"
#: gtk/netentry.py:817
#, fuzzy
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Автоматически подключаться к этой сети"
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
msgid "Secured"
msgstr "Защищённое"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
#, fuzzy
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Отключиться от всех сетей"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Показывать уведомления о состоянии соединения"
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from "
"DBus. Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Невозможно соединиться с демоном Wicd из-за ошибки запрещения доступа от "
"DBus. Пожалуйста, проверьте, входит ли Ваша учётная запись в группу "
"\"$A\"."
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Демон wicd недоступен"
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
msgid "Connection established"
msgstr "Соединение установлено"
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Установка соединения..."
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Disconnected"
msgstr "Нет соединения"
#: gtk/wicd-client.py:498
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:601
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:608
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:626
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
#: gtk/wicd-client.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Wireless SSID: Скорость: IP: Сигнал: RX: TX:"
#: wicd/misc.py:77
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Соединение прервано"
#: wicd/misc.py:78
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Соединение не установлено: невозможно соединиться с точкой доступа."
#: wicd/misc.py:79
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Ошибка соединения: Неверный пароль:"
#: wicd/misc.py:80
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Настройка беспроводного интерфейса..."
#: wicd/misc.py:81
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Ошибка соединения: не удалось получить IP адрес"
#: wicd/misc.py:82
msgid "Done connecting..."
msgstr "Соединение установлено..."
#: wicd/misc.py:83
#, fuzzy
msgid "Connection Failed."
msgstr "Соединение прервано"
#: wicd/misc.py:84
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Очистка таблицы маршрутизации..."
#: wicd/misc.py:85
msgid "Generating PSK..."
msgstr "Создание PSK..."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "Создание конфигурационного файла WPA..."
#: wicd/misc.py:87
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Отключение интерфейса..."
#: wicd/misc.py:88
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Подключение интерфейса..."
#: wicd/misc.py:89
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "Не удалось подключиться: запрос DHCP остался без ответа"
#: wicd/misc.py:90
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "Сброс IP-адреса..."
#: wicd/misc.py:91
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "Получение IP адреса..."
#: wicd/misc.py:92
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Устанавливается широковещательный адрес"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Установка статических DNS серверов..."
#: wicd/misc.py:94
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Установка статических IP адресов..."
#: wicd/misc.py:95
#, fuzzy
msgid "Connection successful."
msgstr "Соединение прервано"
#: wicd/misc.py:96
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Авторизация..."
#: wicd/misc.py:97
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Проверка ассоциации с точкой доступа..."
#: wicd/misc.py:196
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd необходим доступ к сетевым картам компьютера."
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: wicd/translations.py:78
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Домен DNS"
#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:85
#, fuzzy
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Путь к PAC-файлу"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Preshared key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:87
msgid "Private key"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: wicd/translations.py:89
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:79
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Нет соединения"
#: data/wicd.ui:108
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Параметры"
#: data/wicd.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/wicd.ui:136
msgid "_About"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:151
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение установлено..."
#: data/wicd.ui:228
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:260
#, fuzzy
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Скрипт возобновления"
#: data/wicd.ui:279
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:296
#, fuzzy
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: data/wicd.ui:329
#, fuzzy
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: data/wicd.ui:362
#, fuzzy
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Запустить скрипт pre-disconnect"
#: data/wicd.ui:395
#, fuzzy
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Запустить скрипт post-disconnect"
#: data/wicd.ui:514
#, fuzzy
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Всегда использовать проводное подключение, если доступно"
#: data/wicd.ui:519
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:542
#, fuzzy
msgid "DNS domain:"
msgstr "Домен DNS"
#: data/wicd.ui:590
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:606
#, fuzzy
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Автоматически переподключаться при потере соединения"
#: data/wicd.ui:625
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "Автоматическое переподключение"
#: data/wicd.ui:641
#, fuzzy
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Переименовать профиль проводного подключения"
#: data/wicd.ui:663
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:686
#, fuzzy
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Переименовать профиль проводного подключения"
#: data/wicd.ui:707
#, fuzzy
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Автоматическое переподключение"
#: data/wicd.ui:725
#, fuzzy
msgid "Wired interface:"
msgstr "Проводной интерфейс"
#: data/wicd.ui:743
#, fuzzy
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Беспроводной интерфейс"
#: data/wicd.ui:783
#, fuzzy
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Сетевые интерфейсы"
#: data/wicd.ui:799
#, fuzzy
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:830
#, fuzzy
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:848
#, fuzzy
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS сервер:"
#: data/wicd.ui:866
#, fuzzy
msgid "Search domain:"
msgstr "Домен поиска имён"
#: data/wicd.ui:901
#, fuzzy
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Глобальные серверы DNS"
#: data/wicd.ui:960
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the "
"main window. This can be useful if your wired network card does not "
"detect when the interface is connected to a cable."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:976
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
#: data/wicd.ui:1050
#, fuzzy
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Очистка таблицы маршрутизации"
#: data/wicd.ui:1063
#, fuzzy
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Определение проводного соединения"
#: data/wicd.ui:1289
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1300
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1421
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1474
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1530
#, fuzzy
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Беспроводной интерфейс"
#: data/wicd.ui:1544
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1556
#, fuzzy
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Отладка"
#: data/wicd.ui:1574
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Бак-энд"
#: data/wicd.ui:1601
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
#: data/wicd.ui:1615
#, fuzzy
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Почти всегда следует использовать wext в качестве драйвера WPA supplicant"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to wicd daemon "
#~ "DBus interface. This typically means "
#~ "there was a problem starting the "
#~ "daemon. Check the wicd log for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно соединиться с DBus-интерфейсом "
#~ "демона wicd. Обычно это означает "
#~ "проблему с запуском демона. Дополнительную "
#~ "информацию можно найти в журнале wicd."
#~ msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
#~ msgstr "Изменения вступят в силу только после перезапуска сервиса"
#~ msgid ""
#~ "To connect to a wired network, you"
#~ " must create a network profile. To"
#~ " create a network profile, type a "
#~ "name that describes this network, and"
#~ " press Add."
#~ msgstr ""
#~ "Для подключения к проводной сети "
#~ "необходимо создать сетевой профиль. Для "
#~ "его создания введите имя сети и "
#~ "нажмите «Добавить»."
#~ msgid "Press ESC to cancel"
#~ msgstr "Нажмите ESC для отмены"
#~ msgid "Connecting to daemon..."
#~ msgstr "Соединение с сервисом wicd..."
#~ msgid "Removing old connection..."
#~ msgstr "Удаление старого соединения..."
#~ msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
#~ msgstr "Проверка использования драйверов madwifi/atheros"
#~ msgid "Setting encryption info"
#~ msgstr "Установка шифрования"
#~ msgid "Anonymous Identity"
#~ msgstr "Анонимная идентификация"
#~ msgid "Hidden Network"
#~ msgstr "Скрытая сеть"
#~ msgid "All controls are case sensitive"
#~ msgstr "Все поля чувствительны к регистру"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid ""
#~ "EXCEPTION! Please report this to the "
#~ "maintainer and file a bug report "
#~ "with the backtrace below:"
#~ msgstr ""
#~ "Произошло ИСКЛЮЧЕНИЕ! Пожалуйста, сообщите об"
#~ " этом разработчикам и оставьте сообщение"
#~ " об ошибке со следующей информацией:"
#~ msgid "Run script before connect"
#~ msgstr "Запускать сценарий перед подключением"
#~ msgid "WPA Supplicant Driver"
#~ msgstr "Драйвер WPA Supplicant"
#~ msgid "Run script after connect"
#~ msgstr "Запускать сценарий после подключения"
#~ msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
#~ msgstr "Сервис wicd недоступен, запрос выполнить не удалось"
#~ msgid "use urwid's raw screen controller"
#~ msgstr "Использовать urwid's raw screen контроллер"
#~ msgid "Press F8 or Q to quit."
#~ msgstr "Нажмите F8 или Q, чтобы выйти"
#~ msgid "Suspend script"
#~ msgstr "Скрипт приостановки"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B\r\n"
#~ "$C\r\n"
#~ "$D\r\n"
#~ "$E KB/s\r\n"
#~ "$F KB/s"
#~ msgstr "$A $B $C $D $E КБ/с $F КБ/с"
#~ msgid ""
#~ "$A\r\n"
#~ "$B KB/s\r\n"
#~ "$C KB/s"
#~ msgstr "$A $B КБ/с $C КБ/с"
#~ msgid ""
#~ "Wired\r\n"
#~ "IP:\r\n"
#~ "RX:\r\n"
#~ "TX:"
#~ msgstr "Wired IP: RX: TX:"